青年文学家
文学评论
- 从《野草》中的《复仇》文本说开去
- 池莉小说的平民意识
- 会话翻译在《京华烟云》中的文体学分析
- 迷离中的突围
- 试论张天翼儿童文学的讽刺艺术
- 从《祝福》的英译看英汉形合和意合的差异
- 彷徨心境、斗争精神与批判深度
- 顾城诗歌童话王国的建构方式
- 文学重构与文化记忆
- 论贾平凹《高兴》中的饥饿文化图式
- 以场域视野走进《沉沦》
- 冯骥才小说的天津方言特色
- 论《在细雨中呼喊》的父亲形象
- 沈从文《边城》的人性美初探
- 小说《如果没有明天》:“物化”修辞的反讽与隐喻
- 亦舒笔下的现代女性形象图鉴
- 葛水平小说中的女性形象解读
- 关于底层小人物的温情叙述
- 等待死者
- 跨文化交际视阈下《儒林外史》 英译本中风俗礼仪之翻译
- 苏轼词英译下的保留与再创作
- 心灵放归的歌吟
- 浅析“好雪片片,不落别处”
- 《江雪》译本的文体分析
- 目的论视角下电视剧典故的字幕翻译研究
- 《雨霖铃》的情感世界赏析
- 由《红楼梦》看文学的陌生化创作
- 接受美学视角下《春晓》英译本对比研究
- 古人作品中“杨柳”意象深层意蕴研究
- 《红楼梦》语气副词英汉翻译赏析
- 试论王维诗中的色彩艺术
- 唐寅诗歌的意象之美探究
- 李治华法译版《红楼梦》字辈翻译初探
- 比较孔子和庄子的天命观
- 浅析中日神话中的兄妹通婚
- 我本无缘,卿何薄命
- 中国古代诗歌中的“风”意象探析
- 从“月亮”意象看中西诗歌抒情手法的差异
- 《醒世恒言》思想与艺术的发展
- 词言志,花传情
- 《淮南子》英译对比研究
- 古代诗词文学互文性意境对现代文化艺术的审美价值
- 苏轼词中时间、空间意识的运用
- 从文化差异和准确性分析文学作品的翻译
- 跨文化语境下的英美文学作品翻译探讨
- 中西文化差异对英美文学翻译的影响分析
- 凋零的玫瑰
- 论《一个孤独的散步者的梦》的心理根源和实现
- 英美文学中隐喻词的翻译分析
- 英美文学汉语翻译中人称代词的规范化分析
- 跨文化视角下英美文学作品语言特点分析
- 浅谈古希腊罗马的诗学思想及其对德国诗学的影响
- 从“日神”与“酒神”精神看艾德娜的爱情悲剧
- 文化差异视角下英美文学作品语言风格研究
- 试析乌克兰文学的发展历程
- 《老人与海》中的生态自然观研究
- 英语文学修辞中的“隐喻”分析
- 女性主义视角下的《魔鬼情人》解读
- 功能语言观下的语篇《潜水鸟》解析
- 巨著诞生前的间奏曲
- 《赎罪》中的休闲书写与跨媒介误读
- 精神分析法释义奥斯卡?瓦奥的悲剧
- 探究小说《灿烂千阳》的语言运用
- 回归人的内在世界
- 存在主义视野下苔丝和玛丝洛娃的悲剧命运对比
- 论狄金森的自然观
- 关于小仲马《茶花女》作品的分析
- 基于合作原则和礼貌原则 分析《当幸福来敲门》的会话含义
- 中日影视作品价值观输出对比探究
- 多模态话语分析视角下电影字幕翻译研究
- 戏剧《皮格马利翁》的互文性研究
- 从合作原则角度分析《老爸老妈 浪漫史》中的言语幽默
- 《仲夏夜之梦》的语言特色研究
- 论电影《地久天长》的空间叙事