企业简介

  • 态度系统视阈下企业简介人际意义的研究
    要:中国跨国企业简介使用的判断资源最多,鉴赏资源次之,情感资源最少。主要原因是判断和鉴赏资源可以有效地增强企业简介的客观性,使其更具可信度和说服力。判断资源被用来获得读者的信赖,达成与读者产生良好共鸣的人际意义。采用鉴赏资源达到抓住读者的注意力的人际意义。使用情感资源塑造企业形象并实现吸引潜在客户、合作伙伴或投资者的人际意义。关键词:态度系统,企业简介,人际意义人际意义的概念来源于系统功能语言学,韩礼德指出语言服务于三种语言元功能:概念功能、语篇功能和人际

    公关世界 2023年7期2023-05-27

  • 阿里巴巴国际站企业英文简介评析与优化
    巴巴国际站;企业简介;特点;优化跨境电商B2B平台如今已成为外贸企业获取海外客户、产品出海的最有效途径之一,传统外贸企业和生产型企业纷纷转型升级。淮安市位于江苏北部,2020年获国务院批准设立国家级跨境电子商务综合试验区,截至2021年11月,该市开展跨境电商业务主体有300多家,前8个月交易额近20亿元。在政策支持下,越来越多的企业投身跨境电商领域,注册阿里巴巴国际站店铺。在阿里巴巴国际站,企业通过Profile/Company overview板块向客

    商场现代化 2022年1期2022-03-04

  • 全球化背景下中国上市公司企业简介的汉英差异对比及建议
    伟华摘 要:企业简介是国外客户和投资者了解企业的一个重要窗口,翻译的优劣直接影响到企业在国际市场中的地位,所以企业简介的翻译研究尤为重要。本文通过自建语料库的方式,借助相关软件对中国上市公司企业简介与英美国家公司企业简介在词汇、句法及语篇等方面存在的差异进行定性和定量分析,并对中国企业简介英译提出建议,以提高企业简介的英译质量。关键词:企业简介;语料库;翻译研究本文索引:司文静,赵伟华.全球化背景下中国上市公司企业简介的汉英差异对比及建议[J].中国商论,

    中国商论 2022年1期2022-01-15

  • 顺应论视角下企业简介的英译
    态过程。但在企业简介翻译中,未对译文做出动态顺应的例子比比皆是。为提高企业简介英译本的质量,企业简介的英译要顺应社交世界和物理世界。关键词:顺应论;企业简介;物理世界;社交世界一、顺应论概述语言顺应论(Theory of Linguistic Adaptation),是比利时著名语言学家、国际语用学会秘书长维索尔伦(Jef Verschueren)创立的一种语言学理论。维索尔伦认为,使用语言的过程就是不断选择语言的过程。语言使用者之所以能够在语言使用过程中

    锦绣·下旬刊 2021年11期2021-10-12

  • “一带一路”视域下基于平行文本的企业简介翻译教学探讨
    [摘  要]企业简介翻译是“商务英语翻译”课程中的重要章节。教学中,许多学生对企业简介翻译的认识局限在将中文简介直接翻译成英文的层面上,严重影响了翻译文本的质量及企业简介的实际外宣效果。本文从平行文本应用于企业简介翻译教学的可行性出发,试图探讨平行文本对比对企业简介翻译教学的启示,以帮助学生更好地掌握原语的表达习惯,达到更高的翻译水平,同时亦有益于增进中国企业简介的对外宣传效果。[关键词]企业简介  翻译教学  平行文本课题:本文系陕西省教育厅2019年度

    陕西教育·高教版 2021年7期2021-09-26

  • 关于空中乘务专业在企业岗位实习的调研
    。【关键词】企业简介;国内外航空业概况;文献一、实习企业(公司)简介(一)经营规模海南航空控股股份有限公司(简称海南航空),1993年成立,起步初期在海南省,中国最大的经济特区就是海南省,是中国发展最快并且最有活力的航空公司之一,致力于给旅客提供全方位和无缝隙的航空服务体验。同时中国四大航之一也有海南航空的一席之位,已经拥有波音787和737系列,空客A350、A330系列为主要机型的年轻豪华机队,适用于客运、货运飞行,为旅客打造私密空间良好的头等舱和宽敞

    红豆教育 2021年2期2021-09-10

  • 语言经济学视角下的企业简介英译文中的冗余研究
    重要力量,而企业简介的英译文翻译则显得至关重要。然而目前企业简介英译文并不理想,存在大量的冗余信息;语言经济学则提出语言具有经济属性,正确有效的使用语言可达到预期的经济效益。由此,本文拟从语言经济学视角对己搜集的中国企业简介的英译文中存在的冗余现象从不同层面进行分析和研究,以期探索更加有效的语言分布形式,提升企业简介英译文质量,促使其更好的达成预期收益。关键词:企业简介;英译文;语言经济学;冗余中图分类号:H315.9 文献标识码:A文章编号:1003-2

    海外文摘·学术 2021年2期2021-06-28

  • 基于语料库的中英文企业简介主位推进模式对比分析
    ,探究中英文企业简介在主位和主位推进模式选择上的相同点和不同点,以及异同点产生的潜在因素。一、主位结构理论与主位推进模式1.主位结构理论Halliday认为,主位结构(theme-rheme)不同于信息结构(given-new),主位结构是实现篇章功能的主要手段。Halliday指出,一个小句由两部分组成:主位(Theme)和述位(Rheme)。[2](P40-70)主位结构又称主述位结构,它指赋予小句信息特征的结构,通过该结构小句才有了传递信息的能力。例

    哈尔滨学院学报 2021年3期2021-04-15

  • 语言经济学三大原则下的企业简介翻译研究
    言交际障碍。企业简介作为一种最为常见及典型的商务类文本,阐述了企业自身的一些基本信息,其英译文是国外客户了解企业的第一步。因此,针对企业简介的翻译也一直是商务类文本翻译研究的对象,学者基于目的论、文化适应论、生态翻译学理论等角度对企业简介翻译的策略、原则及常见的错误等进行了研究。企业简介也是一种经济类文本,却鲜少有学者从语言经济学的角度对其翻译进行研究。因此,本文从语言经济学的角度,分析部分中国-东盟博览会参展企业的企业简介翻译,研究其在翻译的过程中所体现

    文化学刊 2021年5期2021-03-07

  • 基于修辞诉诸的中美企业简介文本对比研究
    63000)企业简介作为一种修辞话语,企业主体运用语言象征符号劝说目标受众,实现其修辞目的。随着中外贸易往来日趋频繁,企业简介作为企业对外宣传、外界了解企业基本信息的重要平台,其修辞形式、修辞内容能否得到目标受众的认同,对跨文化商务交际的顺利进行起重要作用。一、研究背景企业简介研究受到许多学者的关注,通过中国知网期刊数据库高级检索,截至2019年,主题为“企业简介”、文献分类为“外国语言文字”的期刊论文约为103篇,博硕士论文约为107篇。大多数研究主要集

    闽南师范大学学报(哲学社会科学版) 2020年1期2020-12-02

  • 基于语料库的企业外宣翻译与企业形象语义构建研究∗
    研究通过自建企业简介汉英平行语料库,利用USAS(UCREL semantic analysis system)语义分析系统,以北京市上市公司作为切入口,考察企业外宣英译中隐藏的企业形象构建策略。 本研究不仅可以拓展翻译学研究的范畴,同时也可以丰富中国形象研究的内容,并深化中国形象研究的内涵,有助于中国企业“走出去”,有助于提升中国企业的国际化竞争力,因而具有重要的理论和实践意义。1 引言企业是一个国家品牌的决定性因素,中国企业“走出去”的基础在于语言相通

    外语学刊 2020年1期2020-08-24

  • 基于语料库的中美金融企业英文简介中的形象建构对比研究
    。【关键词】企业简介;形象建构;对比研究;语料库【中图分类号】H315.9;F752.62【文献标识码】A【文章编号】1674-0688(2020)01-0214-040 引言在经济全球化不断加深的时代,中国企业为更好地“走出去”,各大企业纷纷通过中英文网站介绍企业概况、展示企业形象,其英文网页更是展示中国企业形象的世界名片,是吸引潜在顾客、深化企业对外交流与合作、提升企业国际影响力的重要媒介。商务话语是语言学、管理学、社会学等多学科、多领域共同关注的热点

    企业科技与发展 2020年1期2020-05-22

  • 企业网站的文本叙事主题分析
    ;叙事主题;企业简介中图分类号:TP391       文献标识码:A 文章编号:2096-4706(2019)09-0109-030  引  言越来越多的跨国公司由于受到广阔的国内市场和中国消费者巨大购买力的吸引而涌入中国。过去的几十年里,国际企业花费巨额资金来推广产品,他们通过报纸、电视台甚至广播为自己的品牌、产品和服务投放广告。刚开始这些努力获得的效果十分显著,跨国企业在中国打开了知名度,他们的产品也很畅销。但是随着网络的迅速扩张,消费者花在看电视和

    现代信息科技 2019年9期2019-09-10

  • 新修辞视角下企业简介翻译策略研究
    品。关键词:企业简介;翻译策略;修辞劝说一、引言随着中国技术的飞速发展和“一带一路”的推进,中国企业在国际市场上获得了前所未有的机遇。近几十年来,中国经济突飞猛进,居世界第二位。如今,越来越多的中国企业进入国际市场,开始与外部世界进行业务往来。毫无疑问,客户的注意力与兴趣会被一个合适的、有针对性的公司简介所吸引。一份优秀的企业外宣材料是展示公司形象、企业绩效和文化内涵的有效途径。同时,也将进一步的吸引国外客户、人才和投资者。企业简介翻译的重要性得到了许多学

    青年时代 2019年34期2019-02-14

  • 接受美学视角下的企业简介日译问题探究
    章静波摘要:企业简介的日文译文在对日贸易的商务活动中有着重要的作用,但是目前我国的企业简介日文译本质量堪忧、缺少规范。针对这一问题,以接受美学为理论指导,分析了中国企业简介的日文翻译上存在的问题及其成因,并提出了相应的翻译策略。关键词:接受美学;期待视野;企业简介;日译文本中图分类号:G4文献标识码:Adoi:10.19311/j.cnki.16723198.2018.22.070近十年来,中日两国双边贸易额以千亿美元为计数单位,呈不断增长的趋势,特别是民

    现代商贸工业 2018年22期2018-09-21

  • 从功能翻译理论角度看中国企业简介的英译
    个有效的中国企业简介的英译版本可以展示企业形象,建立商誉,吸引更多的潜在客户和投资者。然而,企业简介英译的现状不尽人意。作者将以功能翻译理论作为理论框架,研究中国企业简介汉英翻译中存在的问题。提出以“编译”策略来指导现实中企业简介的英译。希望本研究将在理论和实践方面对改善中国企业简介英译提出一些建议。在当前商业全球化和中国经济蓬勃发展的背景下,中国企业更严肃地对待企业简介的翻译。企业简介的英译出现了一股研究热潮,还有很多问题和研究空间。为了减少企业英文简介

    知识文库 2018年24期2018-05-14

  • 目的论视角下企业英语网站翻译的策略
    理想,为提升企业简介的翻译质量,本文从德国功能学派的翻译目的论视角分析了一些企业英文网站的现状和特点,以期总结出一些行之有效的翻译策略和技巧,为企业建设英语网站提供一些帮助。1.翻译目的论诺德依据翻译的侧重点不同,归纳了翻译的两大基本策略:纪实翻译和工具翻译。纪实翻译认为翻译是原文旧情景交际活动的 “纪实”,是从原文作者角度出发,在译文中再现原文发送者同原文接受者之间交际时的情景,强调源语文化。工具翻译认为翻译是译文情景下交际活动的“工具”,是从译文读者角

    山东农业工程学院学报 2018年6期2018-04-03

  • 湖北国企英文网页的品牌宣传现状研究
    果。关键词:企业简介;品牌宣传;功能;特点中图分类号:G646 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2018)01-0067-02一、引言品牌,广义上可理解为产品,狭义上可理解为产品名称、标记、符号、设计的结合。它可以使消费者了解产品的属性、功能、价值,甚至向消费者传达某种文化或者反映出某些个性,从而让消费者对该产品产生偏爱并最终产生购买欲望。品牌宣传对产品销售的影响之大不言而喻。全球经济一体化的大背景下,企业若想将品牌做强做大,并非满足于在本土

    教育教学论坛 2018年1期2018-01-18

  • 中英跨境电商平台企业简介的语篇内容与结构对比研究
    商平台上中英企业简介语篇内容与结构的独特性及其差异性,旨在揭示跨境电商平台公司简介在语篇的内容与结构层面的独特性及其背后蕴含的深层缘由,并提出翻译要点。【关键词】目的论;企业简介;跨境电商;语篇内容与结构中图分类号:H315 文献标志码:A 文章编号:11007-0125(2018)32-0178-04一、引言随着近年来跨国支付、国际快递等方式的便利,对于一直在寻找转型方向感的中国制造,对于想要全球化、国际化的本土企业,对于一直渴望价廉物美的中国商品的全球

    戏剧之家 2018年32期2018-01-02

  • 目的论视角下国内服装企业简介的英译研究
    对象,从服装企业简介翻译实例出发,分析并探讨了其英译过程中应采用的主要翻译策略。关键词:目的论 企业简介 英译一、引言企业简介是传达企业形象和业务的载体,也是国外客户了解中国企业基本情况的重要途径。因此,企业简介翻译研究越来越受到学者的重视。目前国内的研究成果多从顺应论、功能翻译理论、文本类型理论、关联理论等理论视角分析企业外宣英译的翻译策略(盘秀芝,2011;袁国爽,2011;何华,2012;袁媛,2015)。以目的论为视角的研究成果比较少。企业简介属于

    现代语文 2017年11期2017-12-20

  • 企业简介中译英的译者主体性研究
    郑攀【摘要】企业简介在企业对外沟通方面有着重要作用,其翻译质量也直接企业对外宣传的效果。本文从译者主体性的研究视角出发,从词汇的挑选和词性的转换、句式的处理、语言思维差异的处理、文化内涵的阐释和语言的形象加工五方面,探究译者主体性在中文企业简介英译中的体现及其对译文质量和效果的影响。【关键词】译者主体性 企业简介 中译英一、前言企业简介传递着企业的经营范围、商业理念、文化内涵和整体形象,是企业与外界沟通的重要门户。企业简介的翻译质量也直接影响对外宣传的效果

    校园英语·下旬 2017年12期2017-12-09

  • 浅谈企业简介的英文翻译
    210)浅谈企业简介的英文翻译王秀宽张蕾蕾(华北理工大学外国语学院河北唐山063210)通过分析现阶段企业简介翻译的事例,剖析中西方企业简介的不同风格和侧重点,探讨企业简介翻译中应遵循的翻译技巧和原则。企业简介;翻译改革开放以来大量的国内企业开始走出国门,一带一路战略提出后,中国企业走出去的形势更加兴盛。前景充满光明,道路仍旧充满曲折,企业在国际市场中面临的问题让旧严峻,例如企业的重要名片——企业简介。作为国外客户最先接触到的一手资料,英文企业简介直接影响

    小说月刊 2017年14期2017-12-06

  • 目的论视角下宁波企业简介的翻译研究
    016年百强企业简介的翻译①,以翻译目的论为理论依据,从目的充分性、预期功能和目的语受众群三个方面进行分析。研究发现,追求目的充分性可实现预期翻译目标;注重预期功能能更好地发挥文本特长;照顾目的语的受众群能符合译文功能性交际需求。关键词:目的论 企业简介 翻译一、引言企业简介是企业的门面,翻译的优劣会直接影响企业形象。它属于实用文体,其目的是宣传、推广企业文化,以促进客户间的合作和消费者对产品的购买。因此,我们应该以目的论为指导,突破以源语为中心的对等理论

    现代语文 2017年10期2017-12-03

  • 消费心理视角下企业网站英文简介的特殊翻译
    略。关键词:企业简介;消费心理;翻译策略一、引言随着经济全球化的发展,越来越多的企业将目光着眼于国际市场,中国企业的英文网站也逐渐成为吸引潜在国外客户的重要信息平台。一个内容得体、层次分明的网站简介能够准确地传达信息,良好地发挥宣传效果并促进贸易的形成,而网站简介的翻译质量将会很大程度影响企业形象。企业网站简介常常会出现各式各样的翻译错误,导致了潜在客户的流失。企业网站简介翻译不仅仅是简单的文字翻译,在翻译过程中,文化价值观、消费心理、语言习惯等因素也显得

    商场现代化 2017年20期2017-11-15

  • 基于语料库的广州企业简介翻译特征研究
    词:语料库;企业简介企业简介英译;语言特征中图分类号:H159 文献标识码:A 文章编号:1671-1580(2017)06-0144-07一、引言对外贸易一直是广州非常显著的经济特色之一,据海关统计,2015年1月~11月,广州市外贸进出口总值7597.7亿元人民币,同比增长4.4%,占同期广东省外贸总值的13.5%。其中,出口4620.8亿元,增长14.5%,占比13%。在广州企业国际化的进程中,企业简介是国外客户了解企业的第一扇窗口,是企业阐述企业

    吉林省教育学院学报 2017年6期2017-08-15

  • 功能翻译理论视角下的企业简介英译研究
    下,通过分析企业简介的文本类型和功能目的,比较中英简介在語言、文体和文化等方面的特点,指出企业简介的翻译应以目标读者为导向,译者应灵活运用多种翻译策略和方法,使译文符合文化规范和目标读者的阅读习惯,实现预期的翻译目的。[关键词]企业简介;功能翻译理论;翻译[中图分类号] H319 [文献标识码] A [文章编号] 2095-3437(2017)06-0074-04随着科技的发展,经济全球化是一种趋势。广西地处北部湾经济区的腹心,同时为连接东盟各国的要塞,广

    大学教育 2017年6期2017-06-19

  • 从功能翻译理论视角探讨广西企业简介翻译失误及对策
    导,针对广西企业简介英译文中的语言翻译失误和文化翻译失误,分析原因,并提出应以目标读者为导向,根据译文的预期目的灵活运用多种翻译策略和方法来翻译企业简介,使译文符合目标读者的阅读习惯和文化规范。【关键词】功能翻译理论 企业简介 翻译失误 原因 翻译策略【中图分类号】G 【文献标识码】A【文章编号】0450-9889(2017)04C-0148-03随着科技的迅猛发展,经济的全球化已是不可逆转的趋势。凭借地处北部湾经济区腹心及辐射东盟各国的地理优势,越来越多

    广西教育·C版 2017年4期2017-06-15

  • 从功能翻译理论视角看企业简介翻译的译者主体性
    视角出发,对企业简介翻译中译者的主体性进行探讨,指出译者的主体性包含主观能动性和客观制约性,译者应在尊重原文作者和原文的基础上,结合翻译目标和译文读者的情况,充分发挥主体性,合理筛选和调整原企业简介信息,灵活运用各种翻译策略和方法进行翻译再创作,以获得最佳译文。【关键词】译者主体性;功能翻译理论;企业简介【中图分类号】H315.9 【文献标识码】A 【文章编号】1674-0688(2017)04-0184-03在经济全球化的背景下,企业简介翻译成为企业树立

    企业科技与发展 2017年4期2017-05-30

  • 中美快消品行业企业简介体裁对比分析
    美快消品行业企业简介进行了体裁对比分析。结果表明,中美快消品行业企业简介语步结构基本一致,但二者在语步和步骤的选择频率、介绍性语步和劝说性语步的实现形式上存在差异。〔关键词〕 快消品行业;企业简介;体裁分析引 言“企业简介是企业对外宣传材料的最重要组成部分,是一家企业的形象、业绩、文化内涵的缩影和对外沟通的窗口”[1]。随着经济全球化进程加快以及“互联网+”时代的来临,作为与客户沟通的直接媒介,企业简介在树立公司形象、扩大企业影响力方面发挥着重要的作用。本

    北京科技大学学报(社会科学版) 2016年6期2017-03-21

  • 论功能目的翻译理论对企业简介翻译的启示
    的翻译理论对企业简介翻译的启示谭明霞(武汉船舶职业技术学院,湖北武汉 430050)企业简介作为一种外宣资料,其功能和目的就是帮助企业顺利进入国际市场,树立良好企业形象,提高企业声誉。 而如果过于拘泥于传统语言学派所强调的译文与原文的“等值”和“对等”,不考虑中西语言和文化差异,忽视企业简介的功能和目的,势必会影响企业的宣传效果。功能目的翻译理论则提出翻译就是根据客户的委托,结合翻译的目的满足客户要求的一种目的性行为,这一主张正好为企业简介的翻译提供了理论

    武汉船舶职业技术学院学报 2017年3期2017-03-11

  • 生态翻译学视角下企业简介英译探析
    翻译学视角下企业简介英译探析邢彦超,董海琳(华北理工大学 外国语学院,河北,唐山 063009)生态翻译学;翻译生态环境;“三维”转换;企业简介从生态翻译学的三个维度对提高企业简介的英译质量做了探讨。通过分析中国企业简介的具体译例中所出现的问题,译者指出在翻译过程中应尽量以“三维”原则为指导,适应翻译生态环境,作出适应性选择转换,从而提高中国企业简介翻译质量,促进中国企业更好地"走出去"。一、引言随着全球化的不断推进,越来越多的中国企业参与到国际竞争当中,

    华北理工大学学报(社会科学版) 2017年1期2017-02-24

  • 基于语料库的中外企业简介文本对比及英译启示
    料库,对我国企业简介英译文本和外企简介英语文本进行对比,分析两者在词汇和句法上的差异。经研究发现,前者的词汇密度和被动态使用频率均高于后者,而第一人称及高频词的使用率则低于后者。因此建议英译中企简介时要在词汇和句法上加以调整,以提高文本的跨文化交际功能。关键词:企业简介;语料库;英译随着对外贸易的发展,越来越多的涉外企业拥有了汉语和英语企业简介,然而,许多企业的英文简介仅仅是从中文直译而来,并不符合外商的阅读预期,降低了外宣效果。本文拟通过自建语料库,对我

    商 2016年14期2016-05-30

  • 平行文本视域下的企业简介汉英翻译策略研究
    文本视域下的企业简介汉英翻译策略研究吕丽贤(常州工学院外国语学院,江苏常州213002)摘要:语篇语言学中平行文本概念的引入为企业简介翻译的研究提供了新的视角。对比中英企业简介平行文本的异同,从宏观和微观层面梳理出科学的翻译企业简介的一系列方法,对提高企业简介的翻译质量具有一定的意义。关键词:平行文本;企业简介;翻译策略中图分类号:H315.9高质量的英文企业简介是企业面向世界的一张名片,是外商了解和认识企业和产品的窗口。随着全球经济一体化进程不断加快,越

    常州工学院学报(社科版) 2016年3期2016-03-29

  • 从英汉文化差异看企业简介文本的翻译缺失
    吴晓蓉摘要:企业简介对于企业的对外宣传至关重要。从英汉文化差异的角度,以常州企业的中英文网站作为研究对象,分析了企业简介文本的英译在词汇、句法以及语篇三大层面存在的翻译缺失,继而提出了一些应对策略,以帮助实现企业简介文本翻译的规范化,促进中国企业的国际化发展。关键词:文化差异;企业简介;翻译缺失中图分类号:H315.9文献标志码:A文章编号:1001-7836(2015)03-0129-03随着全球经济一体化的不断发展,越来越多的中国企业走出国门,走向世界

    黑龙江教育学院学报 2015年3期2015-05-12

  • 平行文本比较对企业简介英译的启示
    行文本比较对企业简介英译的启示苏艳 (韶关学院 外语学院,广东 韶关512005)对比分析中文企业简介及其英语平行文本,指出它们在词汇、句法、语篇、文体和文化上的差异,探讨这些差异对企业简介英译的启示并提出相关的英译策略,为我国企业简介的英译提供有益的参考。平行文本;企业简介;对比;启示在全球经济一体化的当今时代,中国各大企业积极开拓海外市场,纷纷通过中英文网站介绍企业基本情况、宣传企业产品与服务。好的英文企业简介能够展示企业的良好形象,从而顺利进入国际市

    韶关学院学报 2015年1期2015-04-10

  • 从中美企业简介文本看中西方文化差异
    从中美企业简介文本看中西方文化差异朱惠智(苏州大学 外国语学院, 江苏 苏州215006)摘要:随着经济全球化的发展,企业简介在宣传企业产品和服务中发挥着越来越重要的作用。通过对2014年世界500强企业榜单上前10名的美国企业和前10名的中国企业简介文本进行对比分析,结果发现两类文本因目的相似涵盖的内容基本相同,同时又因东西方文化的不同而在展现方式上存在着很大的差异性。关键词:企业简介;对比;共性;文化;差异作者简介:朱惠智,在读硕士,苏州大学外国语学院

    黑龙江工业学院学报(综合版) 2015年3期2015-03-17

  • 企业英文简介语料对比研究 ——以宁波模具行业企业为例
    比了国外模具企业简介,从宁波模具企业简介涵盖的主要内容特点、英文简介的主要错误、国外模具企业简介相对宁波模具企业简介的不同侧重点等方面进行了深入的分析,并在此基础上提出了宁波模具企业英文简介改进建议。模具企业;中英文简介;对比研究1 背景介绍企业英文简介历来是英语翻译的一个应用研究领域。随着对外开放步伐的日益加快,在国际商务平台上看到必不可少的企业英文简介,而对企业的英文简介的研究也越来越深入。目前企业英文简介翻译相关研究成果包括例如 《中国跨国公司网站资

    浙江工商职业技术学院学报 2014年3期2014-09-20

  • 目的论指导下企业简介英译的语篇研究法
    44)国内对企业简介翻译的研究始于20世纪90年代,以段连城、林戍荪为代表的翻译界老前辈呼吁译界同仁关注对外宣传材料的翻译,并针对外宣翻译存在的问题提出了“解释性翻译”的主张。企业简介的翻译,作为外宣翻译的一种,开始引起译界的关注与研究。近年来,国内对企业简介英译的研究不断升温,但是存在以下两类问题:一是对翻译错误的分析比较简单,多数在语法错误方面经验性总结;二是微观层面分析较多,未涉及宏观层面。企业把简介翻译成英语是一种目的明显的交际行为,而语言交际总是

    中州大学学报 2014年3期2014-08-15

  • 跨文化视角下英汉企业简介语篇的功能文体比较
    架下,对英汉企业简介进行元语言功能即概念功能、人际功能和语篇功能的分析,并对比英汉企业简介语篇的文体特点发现,英汉企业简介在表达元语言功能时存在篇章方式、句式结构和用词上的显著差异,造成语篇差异的主要原因是中西思维方式、语体规范及修辞文化的不同。因此,当汉语企业简介翻译成英语时,语篇、句子结构及用词都应做适当的调整,以符合英语的表达习惯,满足英语读者的阅读期待,从而产生理想的交际效果。[关键词]企业简介;元语言功能;英汉文体比较;跨文化研究[中图分类号]H

    郑州轻工业学院学报(社会科学版) 2014年1期2014-07-29

  • “看易写”原则与企业简介英译
    易写”原则与企业简介英译洪 莉(泉州师范学院 外国语学院,福建 泉州 362000)高质量的企业简介译文对企业对外合作发展至关重要。然而,对中文原文亦步亦趋的英译常令不少国内企业的外宣效果大打折扣,难以符合英语语言规范并贴近英语读者的需求。以“看易写”翻译原则为指导,分析了中英文企业简介在文本信息、语言风格、文化规范等方面呈现的不同特点,探讨“看易写”原则对完善和规范国内企业简介英译文的可行性。看易写;企业简介英译;规范网络出版时间:2014-01-10

    河北北方学院学报(社会科学版) 2014年1期2014-04-05

  • 基于平行文本比较模式的企业简介文本英译
    文通过对中文企业简介文本与英文企业简介平行文本(即英美国家企业简介)的对比分析,指出中英企业简介在文本特点、文本内容、文本结构、文化心理等方面的异同,并在此基础上探讨平行文本比较模式的企业简介文本英译。2. 平行文本与翻译“平行文本”这个术语通常用于比较语篇语言学,指在差不多相似的交际情境中产生的具有相似信息的不同语言的文本。[2](P40)当前不少翻译研究学者都一致认为,翻译作为一种跨文化交际活动,要实现有效的交际就不仅仅是实现语言文字的简单转换,更重要

    枣庄学院学报 2014年4期2014-02-05

  • 目的论视角中企业简介翻译研究——以宁波地区大型服装企业简介英译为例
    目的论视角中企业简介翻译研究 ——以宁波地区大型服装企业简介英译为例孙 群,王晨婕,卢若素,叶明娜(宁波大学科学技术学院, 浙江宁波 315212)以宁波地区大型服装企业简介英译文为样本,在翻译目的论的框架下,分析企业简介译文的文本功能、翻译目的和翻译要求;分析了其在文化和语言层面出现的翻译问题并提出改进策略,总结了适用于企业简介汉英翻译的方法,如增添、删减和重组等;同时归纳了企业简介译文质量不高的原因,提出了有利于提高企业简介译文质量的对策。目的论; 企

    淮南职业技术学院学报 2012年1期2012-08-15

  • 企业简介的英译策略与方法
    43001)企业简介是企业文化展示和形象推介的重要方式,其外译则是国内企业走向海外的窗口和名片,也是海外合作伙伴了解企业的重要途径。因此,企业简介的得体翻译便具有极其重要的意义和作用。由于英语是一种广泛使用的国际性语言,国内企业简介大都以英译为主。国内外企业简介文本在内容和写作方式上存在很大差异。由于译者翻译意识欠缺等原因,许多译本存在策略不当和方法把握失准等问题,外宣效果较差。一、汉英企业简介的写作特点企业简介作为常见的应用性文本,讲究客观性和实用性,重

    三峡大学学报(人文社会科学版) 2012年6期2012-08-15

  • 功能翻译理论观照下的企业简介翻译问题
    理论观照下的企业简介翻译问题谭定钟1,严 峻2(1.嘉兴学院,浙江 嘉兴 314000;2.重庆理工大学商贸信息学院,重庆 400054)企业简介代表着企业的形象,对于企业的发展非常重要,然而目前国内很多企业的简介翻译存在各种各样的问题。以德国功能翻译理论为依据,探讨了企业简介翻译存在的问题,并对出现这些问题的原因进行了分析。在此基础上,尝试提出了企业简介翻译可以采用的几种常见方法。认为译者在翻译企业简介时,必须以目的语文化为背景,站在译语读者的角度,按照

    重庆理工大学学报(社会科学) 2012年5期2012-08-15

  • 企业简介英译研究及其对翻译教学的启示
    62000)企业简介英译研究及其对翻译教学的启示张秀燕(泉州师范学院,福建 泉州 362000)目前我国企业简介的英文译本存在许多问题。通过分析中英企业简介存在的差异,译者可以针对这些差异而采用不同的翻译策略,以更好地达到交际目的。企业简介英译的诸多问题让我们认识到传统的以文学翻译为重点的翻译教学已经无法适应社会的需求,翻译教学应该更多地向实用文体翻译倾斜。企业简介;翻译策略;翻译教学企业简介是企业向公众及其潜在消费者或合作伙伴提供的关于企业自身状况的简要

    黑龙江工业学院学报(综合版) 2012年12期2012-04-08

  • 会展企业简介的翻译与受容
    业林林总总,企业简介琳琅满目。“企业简介 (Company Profile)是企业对外宣传材料的最重要组成部分,是企业的形象、业绩、文化内涵的缩影和对外沟通的窗口。”[2]企业简介富含商业信息,是参会客商了解该企业概况的首要信息来源。高质量的企业简介翻译能给参会客商留下良好的印象,提高企业的声誉和业绩效益。近年来有不少专家学者从人际意义、功能目的论等方面对企业简介翻译进行研讨。本文拟从接受理论的角度,综合考虑企业简介性质特点、文体结构、审美差异、受众心理等

    外国问题研究 2011年2期2011-03-20

  • 英文企业简介语篇人称、语气的人际功能及其所体现的角色关系
    072)英文企业简介语篇人称、语气的人际功能及其所体现的角色关系赵雪爱, 刘艳艳(西北工业大学人文与经法学院,陕西 西安 710072)以韩礼德系统功能语法中人际功能的理论为框架,对搜集到的企业简介从人称和语气系统方面进行了人际意义的分析,发现人称和语气系统的恰当运用能体现不同的角色关系,既体现了企业的权威性又缩短与读者之间的距离,提高语篇的可信度。企业简介;人际功能;人称;语气;角色企业简介是企业一种有效的宣传手段,它能够展现企业的产品、背景、团队、服务

    石家庄铁道大学学报(社会科学版) 2010年1期2010-04-13