摘 要:阿里巴巴国际站为企业搭建了便利高效的B2B平台,是国内企业开展跨境业务的首选。本文概括了企业英文简介的内容,以阿里巴巴国际站注册地为江苏淮安的企业店铺为例,分析其英文简介的特点,针对实例中的问题提出改进和优化建议,以期对该地区企业店铺整体形象塑造有所帮助。
关键词:阿里巴巴国际站;企业简介;特点;优化
跨境电商B2B平台如今已成为外贸企业获取海外客户、产品出海的最有效途径之一,传统外贸企业和生产型企业纷纷转型升级。淮安市位于江苏北部,2020年获国务院批准设立国家级跨境电子商务综合试验区,截至2021年11月,该市开展跨境电商业务主体有300多家,前8个月交易额近20亿元。在政策支持下,越来越多的企业投身跨境电商领域,注册阿里巴巴国际站店铺。在阿里巴巴国际站,企业通过Profile/Company overview板块向客户介绍企业信息,精准完善的企业简介将吸引客户兴趣、激发合作意愿。但中英语言本身存在差异,企业重视程度和相关人员英语水平及跨文化交际能力也不尽相同,企业英文简介质量参差不齐,有待优化。
一、企业英文简介的内容
客户通过查看国际站平台的企业图文简介了解企业概况,确立初步合作的意向。常见企业简介内容主要包括:企业名称、成立时间、地址、主营产品、主打市场、规模等,结尾经常表达服务客户和建立业务关系的期盼。企业还会利用运营数据展示企业实力,介绍优势产品、服务以及成功案例等。国际站平台对公司简介篇幅限制为250个单词,企业可充分利用該空间对潜在客户进行全方位展示。
二、企业英文简介的特点
1.符合认知顺序
中英文的企业介绍都应遵循总体-细节-总体的结构,从客户视角出发,着重回答三个问题:你们是谁?你们做什么?我们为什么要选择你们?平台店铺的企业概况多以公司成立历史、规模和地址开头,重点回答“我们做什么”这一问题,详细罗列业务范围、产品质量和研发团队。企业的优势是吸引客户的关键,给予客户足够理由“选择我们”,进而引导客户查看店铺类产品并与企业接洽。
2.凸显企业优势
回答“我们为什么要选择你们?”时,企业需突出自身的优势。相较于江苏南部经济发达城市,淮安的出口优势主要集中在钢铁、化工、纺织服装、鞋帽等产业,但未形成产业聚集地效应,与中国纺织品之城(China Textile City)——浙江绍兴柯桥、绸都(Silk Town)——江苏吴江盛泽镇、电子产品产业聚集地——深圳以及北京、上海等国际大都市相比,海外客户对淮安的熟悉程度并不高,企业地址则可以省略或一笔带过。如果企业成立历史短于3年,在介绍中可以省去成立时间或在相应领域的经营经验,转而强调企业创新活力、研发实力等。企业简介在有限的篇幅内并不追求面面俱到,而是扬长避短。
3.注重交互性
文字介绍不仅有信息功能,还应具有交互性,与阅读的客户进行良性互动。所以,绝大多数的企业采用第一人称“we”来指代自身。相较于中文企业简介常用的“本司”(the company)、“该厂”(the factory)等,第一人称的视角能够推动企业与客户间的身份认同,促成双方亲密关系的形成。
三、企业英文简介存在的问题
在阿里巴巴国际站(alibaba.com)以Huaian(淮安)为关键词搜索供货商可以得到244家企业信息,以排名前20家注册地为淮安的企业为例,企业简介主要存在以下问题:
1.汉语拼音代替商号英译
企业商号是专有名词,英译时可能无法找到完全对应的英文词语,使用汉语拼音未尝不可,20个案例中使用汉语拼音或拼音首字母翻译商号的共9家,另外11家则使用英文单词或根据英文发音规则杜撰商号的英文。从以英语为母语的客户角度看,汉语拼音企业商号是一串混乱搭配而并不存在的字母组合,无法体现恰当的商号对公司形象起到的正面作用。而这些企业的中文商号或朗朗上口或使用具有繁荣、美好含义的汉字,有着积极的意义,如“宏”、“瑞”、“金”、“洁”、“香”等。音译仅实现商号的符号功能,广告功能无从谈起。
2.句子表达不准确,时有语法拼写错误
中英语言文化的差异同样体现在企业简介的语言表现形式上。中文重意合,多用联动式结构,句子间逻辑关系弱,更多使用短句和无主句;而英文重形合,句子结构紧凑,逻辑关系强,层次明显,多使用长句和复合句。按中文的语序和逻辑关系直译成英文,即使没有语法错误,也与以英语为母语的客户阅读、表达习惯不符,不利于信息的顺利传达。
例1.Our products with excellent quality,competive price and timely shippment,have already passed the safety approval as CE,CB,ETL,KC,ROHS,GS certificates.该句表达的意思为:我们的产品拥有优良的品质、具有竞争力的价格和准时的装运,已通过CE、CB、ETL、KC、ROHS、GS等安全认证。中国读者可以无障碍地理解句意,但with引导的伴随状语直接放在主语之后并不符合英文行文习惯,中文的“通过认证”对应的英文译法是gained/received certificate(获得认证证书)。此外,该句中的competive应拼写为competitive(有竞争力的),shipment(装运)也被误写为shippment。
例2.Huai An PX Technology Co.,Ltd,specialized in designing and development of commute electric scooters,electric bikes,balance wheels,kids scooters,electric motorcycles etc.Your bold idea,we make it true.淮安(Huai An准确拼写应为Huaian)PX科技有限公司专业从事通勤用电动车、电动自行车、平衡车、儿童滑板车、电动摩托车的设计和开发。你的想象,我们来实现。该句介绍企业经营范围时使用了过去式specialized,容易被误解为下述业务是企业曾经的主营业务,目前已经不再从事。可以添加be动词(is)或者使用一般现在时specializes。公司经营理念“Your bold idea,we make it true.”一个名词短语和一个句子无法作为两个分句出现在一句话中。想表达中文“你的想象,我们来实现。”这句话的意思,用“We can make you bold idea true.”即可。
3.结尾空喊口号不实际
中文企业介绍注重语言的“呼唤”功能,为达到以情动人的目的,企业简介的结尾处经常使用口号式的表述。
例1.We sincerely hope to conclude partnership with you and we look forward with you to create a better future.我们真诚希望与您达成合作,希望与您共创美好未来。
例2.If there are 100 steps from an idea to products sales,you only need to take the first step,and leave the remaining 99 steps to us.该句结尾想表达的意思为:如果通往产品销售的想法有100步,您仅需迈出第一步,把余下的99步留给我们。
企业通过这样的陈述想表达出服务热情和合作意向,但从客户的角度来看,他们可能无法理解并不熟悉的贸易双方通过买卖关系如何就能上升成创造更好的未来,使用比喻的修辞手法描述一笔交易中双方的付出并不能向客户提供有用的企业或交易信息,无实际意义。
四、企业英文简介优化建议
1.灵活翻译企业商号
在无法找到与中文商号完全对应的英文单词或词组时,灵活运用音译、意译及音译意译相结合的翻译法,在复原中文发音的同时不丢失中文商号美好含义,海外客户看到后也不会觉得怪异。排名前20的淮安企业中的多数都做到了恰当地道地翻译商号。如,“淮安美妙电子科技有限公司”的商号“美妙”被译作Mimir,采用杜撰新词的方法根据英文发音规则恰当地还原了中文发音/maim?/,杜撰出的词也不会让人产生不好的联想,是较为成功的翻译。又如,“淮安美映进出口有限公司”的“美映”被译作Madeshine,既与中文商号发音相近,英文译名又有“使得更闪亮”的意思,与中文名一样有着良好的寓意。还有“淮安佰瑞车业有限公司”将“佰瑞”译作Bravery(勇敢、勇气),音和意都做到吻合,品牌形象也更容易树立。
直接用汉语拼音拼写商号的企业可以参考优秀的商号翻译对自己的翻译进行修改。如,“淮安瑞洁医疗器械有限公司”使用Ruijie翻译商号,根据英文音标的发音规则,Ruijie可能被读作/ru:ijai?/。如改为Ray-Jade,发音可以和瑞洁更接近,并且两个英文单词有光和玉的意思,能够让客户产生美好的联想。
商号同样使用“瑞”字的另一家企业“淮安市名瑞制刷有限公司”也可以使用ray来翻译“瑞”字,“名”字可以用英文单词my,Myray(我的光)与名瑞发音相近,有光明的含义,也较为适合作为商号。
2.介绍内容扬长避短
要在250词的限制内尽可能地向客户传达有效信息,树立企业专业、优质的形象,企业介绍的内容就应精心打磨,充分展现优势弱化劣势。
例1.Our company locates in Yugou industry park of Huai'an city,which is the hometown of Premier Zhou Enlai.该句详细地介绍了公司地址在淮安渔沟工业园,并且强调淮安是周恩来总理的故乡。淮安人民一直因生在周总理故乡为荣,但海外客户对周总理的情感与熟悉程度同国人无法相提并论,渔沟工业园也并非知名产业园,这样的介绍可能无法增加客户对企业的好感度。
例2.Our factory,specializing in the production of bicycles,is located in the north gate HUAXI Road,Huaian Economic Development Zone,Huaian City.这句话也同样详细描述了工厂位于“淮安经济开发区华西路北大门”,这样的信息对于不熟悉淮安这一城市的客户而言也是无效的。
如果地理位置不占优势不妨略而不谈。如,20个案例中有9家都没有介绍企业所在地,另有4家都使用“***is located in Huaian,Jiangsu Province.”一笔带过。当然,淮安纺织品生产优势和便利的交通也可填补城市知名度低的劣势。
例3.Huaian Madeshine Import&Export Co.,Ltd is located in Huaian City,Jiangsu Province,one of the most important towel production and distribution center in China.该句使用并列成分对淮安的产业优势(中国最重要的毛巾生产和分销中心)进行补充说明,为企业形象加分。
3.专业人员进行翻译校对
平台上的企业简介多由中文简介翻译而来,有些由平台运营人员使用翻译软件或在线翻译,有些由非英语专业人员人工翻译,也有英语专业背景或英语基本功较好的业务人员翻译。无论哪种翻译方式都有必要请精通英文的专业人员审阅校对才能呈现地道、准确的企业简介。例1.Established in 2010,Yuanchan Solar Technology Co.,Ltd is a professional manufacturer and exporter that is concerned with the design,development and production of solar panel.中文大意:远成光伏有限公司成立于2010年,是一家专注于太阳能面板设计、开发及生产相关的生产商和出口商。该句中想用be concerned with表示“专注”,用that引导宾语从句语法是正确的,但句子拗口不符合英文习惯,可以改为Established in 2010,Yuanchan Solar Technology Co.,Ltd is a professional manufacturer and exporter specializing in design,development and production of solar panel.
例2.Through children's bicycle CE,adult bicycle CE,through the United States CPC certification,through the United States FDA children's bicycle testing.该自行车企业通过了各种国际认证,但是英文句子中没有主语,是明显的语法错误,应该添加主语We或Our company,并使用一般现在时表示已经通过认证检测。
五、结束语
企业在跨境電商平台上的英文简介是客户了解企业的重要窗口,从以上案例看来,淮安地区企业英文简介或多或少存在缺憾。这就需要企业尤其是平台运营人员具备扎实的贸易常识和英语语言基本功,灵活运用翻译法,严谨对待英文简介的撰写或翻译工作,为企业树立良好专业的形象,获得客户的关注和肯定。
参考文献:
[1]牟宜武,吴赟.企业超文本外宣翻译与中国企业形象提升研究[J].外语电化教学,2021:03.
[2]王晶.平行文本比较模式视域下企业网页简介英译研究[J].运城学院学报,2020:01.
[3]杜雄,李维佳.新丝路语境下文化适应翻译策略探析[J].哈尔滨学院学报,2019:10.
[4]薛燕.论淮安外贸的特点及所受逆全球化的影响[J].改革与开放,2017:23.
作者简介:王婷(1982.12- ),女,汉族,籍贯:江苏淮安,硕士,讲师,研究方向:商务英语教学