音美

  • 中国古诗词翻译中的语言赏析
    为翻译理论,从“音美、意美、行美”三个角度对所选的古诗词译文进行深入赏析,探究古诗词译文美感的再现。关键词:古诗词翻译 “三美原则” 许渊冲 音美 意美 行美中国古诗词是中华民族经典文学作品中不可或缺的一种文学体裁,是中国传统文化的重要组成部分。中国古诗词,作为中国文学经典的瑰宝,其独特的魅力已经被越来越多的人所发现。随着对外文化交流的日益加强,大量古诗词被翻译成多种语言,由于中国古诗词有着独特的艺术美学,其语言特点言简意丰,意境含蓄,蕴含着丰富的哲理和智

    文学教育 2023年7期2023-08-10

  • “三美论”视角下《诗经·关雎》英译对比
    三美论 意美 音美 形美一、引言许渊冲在翻译上成绩斐然,除了由英国企鹅出版公司出版的汉译英《不朽之歌》外,还有《诗经》《楚辞》《唐诗三百首》《宋词三百首》《李白诗选》《苏东坡诗选》《西厢记》和《毛泽东诗选》等英译或法译。其中,英译《楚辞》及《西厢记》分别誉为“英美文学的高峰”,“可与莎士比亚的杰作媲美”。外译汉则有福楼拜《包法利夫人》等世界文学名著十种,被称为“诗译英法第一人”。许渊冲从事文学翻译长达六十余年,总结出“三美论”。“三美论”是学界研究的热点

    名作欣赏·评论版 2022年7期2022-07-16

  • 浅析中文歌曲英译中的“音美
    研究对象,选取“音美”角度,运用归纳总结和案例分析等方法,阐释“音美”在中文流行歌曲英译中的理论价值和实际意义。关键词:歌曲英译;音美;韵脚;曲调在中西方文化交流的大潮流下,许多外文歌曲被译成中文翻唱并在中国传播。然而,较少有人将中文歌曲译成外文传播出去,而歌曲翻译是文化软实力输出的一个重要方面,必须加以重视。薛范的《歌曲翻译实践与探索》是中国歌曲翻译领域首部系统理论性的研究,目前中国关于歌曲翻译的许多研究还仍然局限于歌词字面翻译或是在以往总结出来的零星的

    雨露风 2022年4期2022-06-06

  • 浅谈小学语文教师的课堂语言
    学生。教师的语言音美、意美、形美、情美,像动听的音乐、美味的食物、优美的风景、震撼人心的艺术品那样吸引着学生的注意,就能牢牢抓住学生的心,自发地去追求语言文字的真谛,奋然前行而不觉疲累。关键词:课堂语言;音美;意美;形美;情美对于语文课来说,好的语文课堂教学语言,应当是鲜活的、灵动的、有生命力的,一个字概括就是给人以“美”感。教师的语言应该准确规范、简洁清晰、通俗易懂,力求表达生动形象、风趣幽默、引人入胜,能最大程度地启发学生主动思考。最重要的还要做到以情

    民族文汇 2022年7期2022-04-02

  • 以“三美”标准赏析中国古典诗词的翻译
    应追求“意美”“音美”“形美”的目标。本文参考许渊冲先生提出的“三美论”,以此作为理论指导,选取了一些翻译文本进行赏析研究,旨在给古典诗词翻译提供借鉴和思考。关键词:中国古典诗词;三美论;意美;音美;形美中图分类号:I207.22;H315.9 文献标识码:A文章编号:1003-2177(2021)18-0061-021中国古典诗词的特点随着诗词翻译作品的传播和中国文化进一步“走出去”,外国读者对中华古典诗词产生了浓厚的兴趣,古诗词的英译也越来越受到大众的

    海外文摘·学术 2021年18期2021-11-25

  • 李白《月下独酌》三种翻译版本之比较
    :《月下独酌》;音美;意美;形美;不可译性中图分类号:A 文献标识码:A 文章编号:(2021)-39-310一、引言中国的古代诗歌,语言优美、意象丰富,以其独有的意象美和音韵美成为中华文化的瑰宝。随着中西方文化的交流越来越频繁,古诗也被大量的中外学者翻译。本文以唐代诗人李白的《月下独酌》为例,通过比较许渊冲、W.J.B. Fletcher以及Amy Lowell的三个版本的译文,分析汉诗中的音、形、意三美和不可译性在英译中是如何再现的。二、《月下独酌

    小作家报·教研博览 2021年39期2021-11-12

  • 李白《月下独酌》三种翻译版本之比较
    :《月下独酌》;音美;意美;形美;不可译性一、引言中国的古代诗歌,语言优美、意象丰富,以其独有的意象美和音韵美成为中华文化的瑰宝。随着中西方文化的交流越来越频繁,古诗也被大量的中外学者翻译。本文以唐代诗人李白的《月下独酌》为例,通过比较许渊冲、W.J.B. Fletcher以及Amy Lowell的三个版本的译文,分析汉诗中的音、形、意三美和不可译性在英译中是如何再现的。二、《月下独酌》及其英译版本2.1 李白和《月下独酌》李白(701-762),唐代伟大

    武魂·智慧课堂 2021年1期2021-09-10

  • “最美汉字”课堂实录
    键词:中学语文;音美;意美;形美中图分类号:G633.3    文献标识码:B    文章编号:1009-010X(2021)17-0060-05一、导入示标师:大家请看屏幕,这个长着四只眼睛的人叫仓颉,有个传说,说汉字就是他创造的。传说汉字被创造出来的那天,老天爷感动地用粟米下了一场雨,魑魅魍魉因为无所遁形,而惊吓地夜晚大哭。《淮南子·本经训》里写道,“昔者仓颉作书而天雨粟,鬼夜哭。” 因为汉字就是一道光,它照亮了文明之前的蒙昧和黑暗。今天,我们就一起去

    教育实践与研究·中学课程版 2021年6期2021-08-04

  • 许渊冲“三美论”下《乡愁》英译版赏析
    许渊冲所提出的“音美”“意美”和“形美”为指导,对《乡愁》的三个英译本进行鉴赏。二、《乡愁》原作赏析乡 愁余光中小时候,乡愁是一枚小小的邮票,我在这头,母亲在那头。长大后,乡愁是一张窄窄的船票,我在这头,新娘在那头。后来啊,乡愁是一方矮矮的坟墓,我在外头,母亲在里头。而现在,乡愁是一湾浅浅的海峡,我在这头,大陆在那头。“思乡”一直都是文人墨客笔下的谈资。余老先生在解读自己的《乡愁》时说到,“有些乡愁,不仅是怀乡,也有怀古之情。因而,它不是平面的,地理的,而

    现代英语 2021年24期2021-03-29

  • “三美论”可行性分析 ——以《一朵红红的玫瑰》两个中译本为例
    冲提出了“意美、音美、形美”的翻译原则,即“三美论”的翻译原则。许渊冲先生指出“三美”之间的关系是:“‘意美’是最重要的,‘音美’是次要的,‘形美’是更次要的。”[2]“意美”是指译文没有误译、漏译等;“音美”指要传达出原诗的韵律节奏,运用音韵等方式使译文读来朗朗上口;“形美”更多的是指诗歌长度的对等。二、《一朵红红的玫瑰》原文赏析在分析译文之前,需要对该诗歌的原文进行赏析,以更好地分析王佐良和郭沫若两位译者是否在翻译该诗时体现出了“意美”“音美”和“形美

    开封文化艺术职业学院学报 2021年1期2021-01-02

  • 有益的尝试和探索
    的探索和实践。在音美普遍不受重视,农村学校音美师资缺乏的前提下,枣强县教育局能够开先河,积极尝试和探索运用信息技术开展音美网络远程授课,以解决问题,对促进学生全面发展具有积极意义。其二,弥补了农村学校和教学点因缺少音美师资无法开展音美课程的不足。农村音美师资不足是目前一个普遍现象,很多农村学校尤其是教学点因缺乏音美师资,无法开设音美课。开展音美网络远程授课成为解决这个现实困境的一个良方。其三,保障了开齐、开足、开好艺术类课程。音美课程常被挤占,初中阶段尤甚

    河北教育(德育版) 2020年2期2020-12-30

  • Overexpression of AMPD2 indicates poor prognosis in colorectal cancer patients via the Notch3 signaling pathway
    魅力和韵味;所谓音美,强调的是韵律与节奏,翻译时要求译者尽可能地保留源文的“韵律、重复、节奏”等音乐感;所谓形美,指保存原作在结构方面的对应,如字数、长短句、对仗等特点。In the present work, we revealed for the first time that overexpression of AMPD2 can promote CRC progression by augmenting tumor proliferation an

    World Journal of Clinical Cases 2020年15期2020-09-10

  • 从“三美”论看《当你老了》的三个汉译本
    整首诗赋有意美、音美、形美。本文以许渊冲提出的翻译“三美”论为标准来分析三个汉译本。关键词:叶芝;《当你老了》;意美;音美;形美作者简介:段田园(1994.3-),女,汉族,河南项城人,河北大学外国语学院本科,研究方向:翻译学。[中图分类号]:H059  [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2020)-24-0-02《当你老了》是叶芝向心爱的女孩茅德·冈倾诉自己爱意的一首诗歌,诗歌广受读者的喜爱。在国内,各种各样的汉译本以及对其汉译本的研究

    青年文学家 2020年24期2020-09-06

  • 从“三美”论看《当你老了》的三个汉译本
    整首诗赋有意美、音美、形美。本文以许渊冲提出的翻译“三美”论为标准来分析三个汉译本。关键词:叶芝;《当你老了》;意美;音美;形美作者简介:段田园(1994.3-),女,汉族,河南项城人,河北大学外国语学院本科,研究方向:翻译学。[中图分类号]:H059  [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2020)-24-0-02《当你老了》是叶芝向心爱的女孩茅德·冈倾诉自己爱意的一首诗歌,诗歌广受读者的喜爱。在国内,各种各样的汉译本以及对其汉译本的研究

    青年文学家 2020年24期2020-09-06

  • “三美”视角下《一生有你》歌词翻译实践与策略探究
    艺术体验;意美;音美;形美;可唱性【Abstract】This paper presents the authors translation of a classic Chinese song Yi Sheng You Ni (“You Exist In My Life”) and analyzes the translated version by considering the aspects of beauty in image, sound and

    校园英语·下旬 2020年5期2020-08-03

  • 音美”论视角下《你是人间的四月天》三个译本研究
    文以此为例,从“音美”论的视角对其三译本进行对比研究,即赵彦春、齐文昱、海岸的英译本;因此,得悉诗歌翻译中怎样掌握原作者所想要表达的“音美”,从而实现译作的音美再现,以探讨诗歌翻译的审美乐趣。二、音美论概要诗歌是语言艺术中最具形式感的文体,音乐性是其重要属性之一,其最重要的特色即是节奏和韵律,因此,诗歌翻译的难度不容小觑,在进行诗歌译文“音美”的分析时也可将其作为审美判断依据;若将格律诗译成散文,没有韵律,没有节奏,读起来也索然无味,原诗的“音美”就不再有

    名作欣赏 2020年24期2020-07-12

  • 《呐喊》摹音词的音美特征及其语境塑造
    究鲁迅文学语言的音美本源及语境的塑造方式。关键词: 《呐喊》   摹音词   音美   语境鲁迅深通文章写作之法,他在《汉文学史纲要》的开篇谈到中国文字的特点,认为“形象”是汉字的根本,“诵习一字,当识形音义三”[1](354-355),并由文字而及文章,明确提出中国文章的三美:“意美以感心,一也;音美以感耳,二也;形美以感目,三也。”[1](354-355)正因为认识到汉字与文学之间的关系,才让鲁迅特别注意炼字。古文以单音节词为主,一个汉字常常就是一个词

    文教资料 2020年36期2020-06-07

  • 浅议许渊冲古诗词翻译中的“三美论”
    三美论”,主张从音美、形美和意美三个方面来传达原文的意义,并特别注重传达诗词的魅力。本文從音美、形美、意美三个方面分析了许渊冲先生对中国古诗词翻译的一些经典译本,得出“三美论”对中国古诗词的翻译有着重要的指导作用,同时也对诗歌翻译理论有着杰出的贡献。关键词:许渊冲;三美论;音美;意美;形美;古诗词翻译一、引言许渊冲先生从事文学翻译长达六十余年,翻译了大量中国古代诗词,为传播中国传统文化和提高中国文学在世界上的地位做出了巨大的贡献。他提出了翻译诗歌的“三美论

    青年时代 2020年8期2020-06-03

  • 田埂上的梦想—枣强县“音美直播课堂”推动农村艺术教育纪实
    。这就是枣强县“音美直播课堂”的真实写照。音美直播课堂:破解师资难题音乐美术教师招得来留不住,是许多农村学校面临的普遍问题,作为省级贫困县的枣强县也不例外。近两年,每到开学季,农村校长们就向县教育局孙长恒局长反映:因为音美教师不足,难以开齐开全课程。为解决音美教师师资不足的问题,县里每年都招录音美教师,但是情况却不容乐观。招聘教师的招录比例是1:3,计划招聘10名音美教师,报名的往往只有10名左右,最终只能招到两三人。就是这两三名教师,也有待不住就走了的。

    河北教育(德育版) 2020年1期2020-03-23

  • 中职英语学习的音美融入实践研究
    文旨在实践中探索音美对于英语学习中输入与输出的应用,化传统课堂中的被动式机械朗读为主动式寻求输入,探索歌词中的美以提高身心的愉悦感;将听说读写中的“哑巴”英语转向为自然输出,把音美的潜在影响贯彻终身,从动态的角度感受英语学科的活力。【关键词】音美;英语学习;实践研究根据《中职英语新课程标准》的要求,中等职业学校英语课程的目标是全面贯彻党的教育方针,落实立德树人根本任务,在义务教育的基础上,进一步激发学生英语学习的兴趣,帮助学生掌握基础知识和基本技能,发展英

    科学导报·学术 2020年59期2020-03-17

  • 从“三美”论看《红楼梦》古典诗词翻译
    。关键词:意美;音美;形美;诗歌翻译清代曹雪琴所作章回体长篇小说《红楼梦》是我国古代四大名著之一,是一部具有高度思想性和高度艺术性的伟大作品,而书中近两百首诗词更是璀璨夺目,是全书至关重要的一部分,在刻画人物、描写场景、推动情节发展上起着不可或缺的作用,具有亘古璀璨的艺术价值。从19世纪起,《红楼梦》这部古典文学之瑰宝已被译成多种文字在全世界广泛流传。迄今为止,最有影响的两个全译本产生于二十世纪七十年代,即由杨宪益、戴乃迭夫妇合译的译本,简称杨译本和由大卫

    锦绣·中旬刊 2020年9期2020-01-27

  • 音美”论视角下《你是人间的四月天》三个译本研究
    外,诗歌翻译在“音美”方面的处理也一直广受译者关注和讨论,可谓是仁者见仁,智者见智,本文则以“音美”论为视角,从韵律、节奏和声音词的翻译三个方面对《你是人间的四月天》 的三个译本进行对比分析,从中探寻诗歌翻译中的“音美”再现,同时赏析三译本是怎样表现诗歌翻译的“音美”。关键词: 音美 《你是人间的四月天》 诗歌翻译一、引言林徽因是我国著名的诗人、作家、建筑设计师,作为新月派代表之一,她善用诗美原理:讲求格律的和谐、语言的雕塑美和音律的乐感。《你是人间四月天

    名作欣赏·学术版 2020年8期2020-01-21

  • 汉译诗歌的歌诗魅力研究
    当你老了;歌诗;音美;形美;意美一、前言《当你老了》是爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝献给意中人毛德·冈的爱情诗篇,用简明而真挚的语言悄悄撩拨着世世代代的心弦。关于这首诗及其译本的研究层见叠出,主要涉及象征主义、神秘主义、三美主义以及时间性、抒情性、视觉性等,而音乐诗歌即歌诗角度的研究却寥寥无几,将歌诗和许渊冲教授的译诗“三美”结合起来进行研究更鲜而有之。许教授认为,诗歌翻译应尽可能做到“意美以感心,音美以感耳,形美以感目”。本文以歌诗角度为主线,以音、形、意

    青年时代 2019年26期2019-11-16

  • “三美原则”视角的《声声慢》英译本对比
    慢 意美 形美 音美中图分类号:H315  文献标识码:A  文章编号:1009-5349(2019)16-0090-02著名词人李清照的词作《声声慢》有多个优秀英译本,其中以林语堂译本和许渊冲译本最为典型。但二者处理的侧重点有所不同,对“三美”的完成度也不同,本文分别对二者进行对比分析。一、从“三美原则”视角分析林语堂译本1.意美林语堂将原作开篇有名的七次叠音译为“so dim,so dark,so dense,so dull,so damp,so da

    现代交际 2019年16期2019-10-21

  • 许渊冲“三美论”之“意美”在《关雎》翻译中的体现
    生“三美论”中“音美”在翻译实践中的体现。【关键词】《关雎》;“三美論”;许渊冲;音美【作者简介】李紫晶,贾欣岚,天津大学。一、许渊冲及“三美论”要许渊冲先生是中国文学翻译界的大师,是一位名副其实的翻译实践家,不仅如此,他还是一位杰出的翻译理论家。许渊冲先生著名的翻译理论 “三美论”源自鲁迅先生在《汉文学史纲要自文字至文章》一文中写到的“音美以感耳,形美以感目,意美以感心。”许渊冲将这一理论运用到翻译中,在《翻译的标准》一文中提出了诗歌的翻译标准:“至于诗

    校园英语·下旬 2019年9期2019-10-07

  • 从许渊冲“三美”原则看Sonnet148四译本
    四十八首 意美 音美 形美绪论:国内对于Sonnet 148译本的研究多从十四行诗的主题,意象,情感,格律以及语言学方面研究,对于不同译本间的翻译策略鲜少涉及,而从许渊冲”三美”原则研究十四行诗的就更少之又少。本文对梁实秋,曹明伦,梁宗岱及屠岸先生的四个译本中第一百四十八首以“三美”原则为分析框架, 探讨不同译本的分歧,及如何最大程度地展现诗歌的整体美.二、意美许渊冲提出“诗歌的翻译, 要尽量传达原诗的意美、音美、形美。在三美中, 意美是第一位, 其次是音

    新生代·下半月 2019年3期2019-09-10

  • 基于核心素养的低年级审美识字教学实探索
    先生所说的汉字“音美以感耳”、“形美以感目”、“意美以感心”。教师把审美教育渗入课堂,带领学生欣赏汉字的美感和意趣,培植学生热爱祖国语言文字的情感,实现语文核心素养的形成,是我们每一个小语教师的追求。关键词:识字教学、美育、意美、音美、形美《全日制义务教育语文课程标准》明确指出:“提高学生的审美情趣是语文课程的任务之一,识字教学对培养健康高尚的审美情趣,培养基于民族文化积淀之上的审美心理意识具有不可忽略的作用。”如何在小学语文识字教学中渗透审美教育呢?笔者

    学习与科普 2019年8期2019-09-10

  • 音美专业生“烹调”别样班会
    )近日,平江四中音美专业368班举行了新潮的《你不知道的我》主题班会。艺术生们自导自演了一台包含歌唱、朗诵、器乐、舞蹈、现场采访、画作展示等多种元素的德育主题班会,用良好的艺术素养展示了拼搏奋进、感恩成长、自信阳光的艺术生风采。   学生李晨星作了《决不放弃》的动人演讲,她回顾了从含泪擦掉画得“四不像”画作时的憋屈,到明白拥有一技之长才能立足于这个竞争日益激烈的社会的成长历程,道出了所有艺术生的心声:路就在脚下,选择了就不怕后悔,坚持下去定会成功。接着,

    科教新报 2019年19期2019-09-10

  • 探析雪莱《西风颂》之美
    呈现出来的意美、音美、形美,以期更好地欣赏这不朽的诗篇所蕴含的美。关键词:珀西·比希·雪莱;《西风颂》;意美;音美;形美[中图分类号]:I106  [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2019)-12--01一、雪莱及《西风颂》雪莱关注政治运动,凭着一颗“众心之心”来反抗腐朽的统治阶级,解救被压迫的劳动人民。《西风颂》是雪莱在佛罗伦萨阿诺河畔的树林里创作的,那天突然下起暴风雨,还伴有电闪雷鸣[1]。这首诗一共有五个部分,前三个部分写了西风横

    青年文学家 2019年12期2019-06-06

  • “三美论”视阈下的弹词《姑苏水巷》两译本析评
    ”中涉及的意美、音美、形美契合了弹词的审美要求,适合弹词的翻译研究。从“三美论”的视角诠释弹词《姑苏水巷》两译本意美、音美、形美的表现及效果。关键词:弹词翻译 意美 音美 形美中图分类号:H315  文献标识码:A  文章编号:1009-5349(2019)05-0081-03“三美”即意美、音美和形美。许渊冲先生在1979年发表的《“毛主席诗词”译文研究》一文中首次提出译诗的“三美”,他如是阐释“三美”之间的关系:“意美”最重要的,“音美”是次要的,“形

    现代交际 2019年5期2019-05-05

  • 中提琴演奏艺术的“音”美“情”真
    栩如生。关键词:音美;情真;想象力中图分类号:J622.2 文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2019)02-0108-01中提琴演奏属于表现艺术范畴,她以“音”、“情”的高度结合来体现艺术的审美情感。音和情在艺术表现中为统一的表现整体,二者以技巧的组合为纽带,相互依从、相互制约,不断完善,以达到理想的演奏境界。“音”、“隋”不相符往往有两种倾向:其一是情不真,一味追求所谓“音美”会导致技巧动作与表现内容脱节;其二是音不美,矫揉造作,夸张过度,

    文艺生活·中旬刊 2019年1期2019-04-23

  • 林徽因《别丢掉》英译对比分析
    关键词:别丢掉;音美;形美;意美一、《别丢掉》创作背景《别丢掉》这首诗创作于 1932 年,载于1936 年 3 月 15 日载于《大公报·文艺副刊》。自少年时代在英国留学期间和徐志摩相识后,林徽因和徐志摩一直保持密切的关系。1931年11月19日,因要参加林徽因当晚于北京举办的学术报告会,徐志摩乘飞机从南京出发,但因遭遇大雾,最终飞机失事罹难。1932年,徐志摩逝世一年后,林徽因写下这首诗,借以悼念徐志摩这位昔日友人。朱自清先生曾评价称:“这是一首理想的

    北方文学 2018年32期2018-11-19

  • 从翻译美学角度看酒店菜谱的翻译
    发点,再谈形美、音美、意美的结合,对其菜名进行分析、研究和总结,也从中提出一些自己的建议,使菜谱翻译达到更好、更吸引人的效果。关键词:翻译美学;形美;音美;意美;菜谱翻译对菜谱的翻译研究在国内外比比皆是,但是从美学角度去分析的调查研究却是凤毛麟角。中国是一个饮食文化非常发达的国家,中式菜肴是世界三大流派之一。如何做好菜谱的翻译工作、传播中国饮食文化,对中西方交流起着重要的作用。本文是从美学角度研究菜谱翻译,以崇左某国际大酒店的菜谱为例,以翻译的基本方法直译

    文存阅刊 2018年25期2018-10-21

  • 社会语言学视角下菜肴命名的语用研究
    菜肴命名的形美、音美和意美三个方面来分析菜肴命名的深刻内涵,又进一步从社会语言学视角深入探究菜肴命名中运用的语用艺术,并对菜肴命名过程中出现的问题进行思考和建议。关键词:菜肴 命名 音美 形美 意美 语用艺术中图分类号:H030 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2018)02-0108-03中国有着丰富的饮食文化,而菜肴文化则是饮食文化中的一面镜子。中国菜肴一向讲究色、香、味、形俱全,同时也非常重视菜肴的命名。其“美名”不仅反映了菜肴的背景和

    现代交际 2018年2期2018-02-22

  • 农村中学音美学科的联合教研初探
    。然而农村中学的音美学科确实难以实现同学科同事之间的教研。笔者所在学校也是如此,因此笔者尝试了音美学科联合教研。一、音乐、美术学科联合的必要性1.由于农村中学音美教师的稀缺常常使得教研变成“单打独斗”“闭门造车”。音乐、美术教育是中小学教育的主要组成部分,是培养德智体前面发展人才的一个主要方面。学校音体美工作做得如何,在很大程度上决定着学生的培养质量,而学校的音体美工作则主要依靠音体美教师去进行。教研活动是教师获取专业成长的良好平台,是以改善教师教学水平,

    黄河之声 2018年4期2018-01-24

  • 浅谈小学汉字教学中的美育德育渗透
    其至美。关键词:音美;形美;意美被誉为“东方魔块”汉字,随着中国综合国力的提高,显示出日益强健的生命力和无与伦比之美。汉字是中华国粹,其形音无一不美,凝练含蓄,婉转千折。鲁迅先生归纳汉字具有三美:音美以感耳,形美以感目,意美以感心。然而,现在的家长比较急功近利,小学阶段主要关心孩子认识多少字?会写多少字?这次测试又错了几个“字”?丢掉几分?如此一来,我们教师也不得不关注“量”的积累,不得不通过大量练习,甚至不惜通过对学生实现“惩戒性”练习——本次听写,错一

    读天下 2018年15期2018-01-23

  • 论张培基《英译中国现代散文选》中的音美翻译技巧
    探讨了此著作中的音美翻译技巧。关键词:中国现代散文;翻译美学;音美一、研究背景美学是研究人对美的感受的一门学科,而翻译美学则是美学与翻译研究的结合,一直以来备受译界学者的关注。笔者认为,现代散文的翻译研究离不开美学,因为散文讲究的是形散而神不散,换句话说,散文归根到底就是一种整体美。张培基教授长期致力于中国现代散文的翻译,对中国现代散文翻译的理论和实践做出了很大的贡献。他翻译的中国现代散文佳作一直备受翻译界推崇,成为中国现代散文翻译的范例。其著作《英译中国

    新校园·上旬刊 2017年6期2017-08-17

  • 论《楚辞》英译的音美和形美再现
    地再现《楚辞》的音美和形美。【关键词】楚辞 音美 形美 再现一、引言笔者在此尝试对这几位译者的《楚辞》译本的音美和形美进行比较分析和相关探讨。二、《楚辞》的韵律特点《楚辞》作为一种诗歌体裁,诗篇都是通篇用韵的,绝对不会出现某一句突然没有押韵。“这些所谓无韵之句皆当和传写之误甫理解有差,并非屈宋行文时本不用韵”(汤炳正)。三、《楚辞》英译个案比较分析The Lesser Master of Fate (Shao si ming)The autumn orch

    校园英语·下旬 2017年8期2017-08-09

  • “三美”说解读张培基英译本《故都的秋》
    中所体现的意美,音美,形美。郁达夫先生的《故都的秋》是一篇精品散文,写景抒情,具有独特的艺术特点和审美价值,意境悲凉,韵味深远。伟大的翻译家张培基先生具有丰富的翻译经验和深厚的英语语言功底,完美再现原文的意美,音美,形美。【关键词】“三美”说 故都的秋 意美 音美 形美一、原、译文简介《故都的秋》是中国现代著名散文家郁达夫于1934年8月创作的散文。1927年4月12日蒋介石发动“四·一二”反革命政变。1927年4月12日直至1949年国民党败退台湾为止的

    校园英语·中旬 2017年7期2017-07-14

  • “三美”原则下《静夜思》的三译本对比赏析
    的评价英译诗歌“音美”“形美”“意美”的“三美”原则是诗歌翻译的最高境界。本文以“三美”原则为理论基础,以李白的《静夜思》三个英译本为研究对象,通过译本对比来分析“音美” “形美” “意美”在诗歌翻译中的体现。【关键词】音美 形美 意美 译本对比赏析【中图分类号】H319 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2017)20-0092-02一、引言唐代是诗歌发展的鼎盛时期。唐诗作为其典型的代表,因其题材丰富、结构工整、文字简练、音律和谐而经久不

    课程教育研究 2017年20期2017-06-14

  • 许渊冲的“三美”论对中国古代文学翻译的指导探究
    三美理论 意美 音美 形美 古代文学翻译一、引言唐诗在中国文学史上具有很高的地位,现今,随着国际学术交流的加深,越来越多的中外学者开始转向对中国唐诗的翻译研究,中国唐诗逐渐走向世界。其中,许渊冲教授和杨氏夫妇是国内比较系统地对唐诗进行翻译的两大家,各自分别出了《唐宋诗一百五十首》、《唐诗》等书。许渊冲教授更是提出了“三美”、“三化”、“三之”理论。笔者将通过对比许渊冲和杨氏夫妇的译文,详细阐述许的“三美”论在唐诗翻译中的实践,并探讨其理论对中国唐诗翻译的指

    校园英语·下旬 2016年12期2017-03-31

  • 李白《蜀道难》两个译本比较
    品达凯歌    音美1.引言唐诗是中华民族最宝贵的文化遗产,是中华文化宝库中的一颗耀眼明珠。它不但形式多样,风格迥异,而且数量多,内容丰富,此时是中华诗歌史上高度成熟的黄金时代。据全唐诗不完备统计,整个唐朝时期,二百八十九年中,至少产生了有名记载诗人就有两千三百多位,近五万多首诗作,这与西周至南北朝一千六七百年遗留诗歌总数比较還超出两到三倍。鲁迅对唐诗给予高度评价:“我以为一切好诗,到唐朝已被做完,此后倘非翻出如来掌心之‘齐天大圣大可不必再动手了。”可以说

    文教资料 2016年27期2017-02-23

  • 儿童文学作品中的音美特征及翻译探讨
    儿童文学作品中的音美特征,并且结合英汉语的语言差异,探讨如何在翻译过程中体现儿童文学的这一特征。关键词:儿童文学 音美 翻译一、儿童文学儿童文学是专为儿童创作的文学作品。由于阅读对象的特殊性,儿童文学有其独特的语言特点——普遍具有简单易懂、生动活泼、发音优美等特点。二、儿童文学作品中的音美特征儿童文学不仅要在意义层面上看起来有趣,还要在声音层面上具有美感。音美特征对于儿童文学格外重要。毛荣贵就此做过阐述:人之初,言说能力重要性大于视觉。因为音韵有助于增强语

    安徽文学·下半月 2016年5期2016-06-08

  • 《沁园春·长沙》许译本中的音美与意美
    ,并探讨了其中“音美”“意美”的相辅、相悖。一、《沁园春·长沙》许译本中“音美”与“意美”的相辅1.“音美”能够展现译者的功底许渊冲先生在诗歌翻译领域中首创了“三美”原则,即“音美”、“意美”、“形美”,许渊冲也是“三美”原则的践行者,这在其翻译的《沁园春·长沙》中也有所体现。例如,在许译本中,下阕“风华正茂”的译文是“Our spirit bright was at its height”,其中存在着“spirit”、“ bright”与“height”

    语文教学与研究(综合天地) 2016年5期2016-05-14

  • 从许渊冲的“三美论”视角看“三吏”英译
    三美论”之意美、音美、形美的美学特征,堪称诗歌英译的典范。从“三美论”视角品鉴许渊冲对“三吏”的英译,既可以感受诗歌英译的创造性美感,也可以得到英汉文化差异带来的艺术享受。关键词:三美论; 意美; 音美; 形美;“三吏”一、引言在中国文学史中,唐代的诗歌艺术占据着崇高的地位,“诗圣”杜甫“被公认为是中国古典诗歌的集大成者”[1],他擅长各种文体,通晓诸般抒情达意之手法,诗歌涵盖各类体裁,对中国诗坛有着深远的影响。而且,杜甫的诗歌不仅在国内享有盛誉,自18世

    重庆交通大学学报(社会科学版) 2016年2期2016-03-24

  • 基于“三美”原则的《春晓》五个英译本比较研究
    必要的。关键词:音美;意美;形美;《春晓》唐诗是中国古典文学的巅峰,也是世界文学宝库中的瑰宝。唐诗因其丰富的意象、和谐的韵律、优美的形式等吸引了古今中外的众多读者。随着中外文化交流的不断深入,唐诗英译在弘扬和传播中华传统文化的过程中扮演着越来越重要的角色。然而,作为中国古典诗歌的代表,唐诗是一种语言高度凝练、内涵丰富多彩的文学体裁,要想在翻译中保留和传递对原诗的意象、神韵、格律和形式,做到形神兼备,译者需具备对两种语言精深的造诣和高超的翻译艺术,否则是难以

    湖北经济学院学报·人文社科版 2016年4期2016-03-15

  • 浅说中国古典诗词英译“三美”原则
    渊冲先生提出的“音美,形美,意美”三大原则,以使读者对英译古诗词有进一步了解。【关键词】诗歌 英译 推而广之 音美 形美 意美关于诗歌翻译理论,学者们争论的焦点集中在三个方面:诗歌是否具有可译性?诗歌应该直译还是意译,是注重神似还是形似?应该采取无韵的散文体译诗还是采取押韵的诗歌体译诗?早期各学者们对此各执一词,难以达成一致。其实,诗歌是否可译,既要看诗的形式,也要看它的意义,最重要的是看诗的情感是否得以传达。我们评论文学作品的标准是:一要达意,二要传情,

    校园英语·下旬 2016年1期2016-02-25

  • 挖掘汉字之美,打好语文基础
    。关键词:汉字 音美 形美 义美汉字是中华文化的瑰宝,而汉字教学贯穿在我们的整个语文教学中,是语文教学,尤其是小学低年级语文教学的基础,字构成词,词构成句,句构成段,段构成篇,字、词、句、段、篇组成了语文教学的基本内容。只有基础打牢了,语文学习才能事半功倍,低年级语文教学中汉字是重中之重。然而,就目前的低年级语文教学而言,汉字教学也是难点之一。汉字从表面来看,不像音乐符号那么生动活泼,充满魅力,也不像美术的画笔那么色彩斑斓,引人入胜,给人的感觉是枯燥乏味的

    教育界·中旬 2015年10期2015-12-03

  • 英语课堂中的美
    。关键词:形美;音美;意美鲁迅先生曾说过:“形美以感目,音美以感耳,意美以感心。”一、形美即人格美、体态美首先,教师必须以自己的思想、言行和学识,通过榜样示范的方式去直接影响学生;以端庄大方的仪表风度、高雅文明的行为举止、崇高优良的道德品质去感染和感化学生,从而塑造学生美好的心灵。其次,教师应以优美的体态语言为学生提供大量生动的感性形象,积极调动学生的情感、想象、思维等。如,教师面带微笑走进教室,随着课堂教学的展开,自然地运用身体语言配合教学,以惟妙惟肖的

    新课程·上旬 2015年10期2015-11-27

  • 当代诗歌的新三美主义
    三美主义;形美;音美;义美闻一多先生的三美理论距今已有80年的历史,新诗诗人从当时的困惑也走到了今天的成熟,新诗诗作内容涵盖老百姓日常生活、情感旅程以及诗人自身的独特思考和想象空间。然而,当今丰富繁杂的诗作背后,体现了诗歌精品匮乏的现状。“什么是好诗”这个问题困扰了新诗界一百年。诗人对自身诗歌的价值定位无从判定,读者则坚守内心的那个完美的哈姆雷特,而并不能做到客观、公正地站在历时、共时两标准来判定诗歌价值。作为评价体系中的核心元素诗评家的评论或为稻粱谋,或

    当代文坛 2015年3期2015-11-22

  • 指导低年级学生规范汉字书写的方法
    汉字之美;形美;音美;意美;书写习惯一、激发学生书写兴趣1.营造学习汉字的氛围刚入学的一年级新生对周围的环境感到新鲜好奇,求知欲强烈,他们当中大多数已经认识了一些汉字。教师营造良好的学习汉字的氛围,将学生的求知欲望和识字联系起来。首先,要认识新朋友。将学生的姓名写在卡纸上,分发给每个孩子,然后让学生举着姓名卡自我介绍。大多数学生的姓名有3个字,这样50名学生的姓名就有约140个汉字,大家在相互交流中认识了新朋友,也认识这些与身边同学相关的汉字。其次,将生活

    教师博览·科研版 2015年12期2015-09-10

  • 诗不厌改 贵乎精也——简评许渊冲教授对“三美”的不断追求
    具的“意美”、“音美”和“形美”三个方面着眼,通过对他先后出版的不同译本中的若干源于同一原诗的译诗进行分析比较,探索许渊冲教授对译诗反复修改、精益求精的执着精神,并以此论证他对“三美”的不断追求。关键词:古诗英译;反复修改;意美;音美;形美三国时期的曹植在其《与杨德祖书》一文中指出:“世人之著述,不能无病。仆常好人讥弹其文,有不善者,应时改定。”[1]作者在文中纵论当世文人优劣、抒发本身胸怀所系的同时,提出一个文学界亟需注意的问题:著述不能无病,作家应精益

    上海理工大学学报(社会科学版) 2015年4期2015-04-02

  • 浅析"音美"原则对汉诗英译的指导意义 ——以许渊冲英译《长恨歌》为例
    0128)浅析"音美"原则对汉诗英译的指导意义 ——以许渊冲英译《长恨歌》为例乔芳(西安外国语大学研究生部 陕西西安 710128)中国古典诗词是我国国学的精粹。翻译中国古典诗歌是东西方文化交流的重要渠道。许渊冲先生提出的"三美"翻译标准对中国古典诗歌英译实践和译文艺术欣赏有着重大的指导作用。本文以许渊冲英译《长恨歌》为例,探讨"音美"在英译的巧妙运用,从中分析"音美"的翻译标准在翻译实践和品鉴有着积极的指导作用。《长恨歌》 "音美"汉诗英译引言中国向来有

    新教育时代电子杂志(教师版) 2015年23期2015-02-27

  • 意美、音美和形美
    传达原诗的意美、音美、形美,从而使译者本人和读者都能知之、好之、乐之。这五个三,加上以诗译诗等原则,构成了许渊冲诗词翻译美学体系,而意美、音美、形美实为该体系的核心。许渊冲诗词翻译美学既来源于实践,更为难能可贵的是,他自己在汉语诗词外译中也一直以一贯之。关键词:意美;音美;形美;诗词翻译美学;许渊冲中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:16721101(2014)01009105收稿日期:2013-06-28作者简介:程永生(1946-),男,安徽潜

    安徽理工大学学报·社会科学版 2014年1期2014-07-21

  • 美学意识观照下的中学英语教学
    出发,探讨英语的音美、形美和义美及其在中学英语教学中的意义。文章指出:英语的音美促使学生关注韵律节奏,形美强化学生的逻辑推演力,义美拓展学生的联想潜能。【关键词】音美 形美 义美 英语教学现代中学英语教学不仅需要传授语言知识、培养语言技能,包括听、说、读、写、译等方面的综合语言运用能力,更重要的是要在教学中陶冶学生的情操,提高学生的素质修养,促进学生的全面发展,为学生更高阶段的学习奠定坚实的人文基础。美学理应在此过程中发挥重要作用,也应该引起广大教师的重视

    江苏教育·中学教学版 2014年1期2014-02-25

  • 诗有音美双飞翼 译得灵犀一点通
    原诗一样做到了“音美”、“形美”、“意美”。关键词:音美;形美;意美;斯蒂文斯;《雪人》中图分类号:I22文献标志码:A文章编号:1673-291X(2009)15-0209-02一、作者生平及其写作风格简介沃利斯·斯蒂文斯于1879年10月2日生于美国宾夕法尼亚州。作为一个成功的商业人士,斯蒂文斯自1904年就开始写诗,但他可谓大器晚成:1923年他的第一本诗集《簧风琴》出版,时年44岁。斯蒂文斯的诗近于纯粹的艺术,富于形而上的思考, 在美学观念上几乎可

    经济研究导刊 2009年15期2009-09-30

  • 古诗词翻译的似与美
    再现原文的意美,音美,形美。【关键词】古诗词翻译;意似;音似;形似;意美;音美;形美一 古诗词翻译的似与美从古至今,有不少翻译家对文学翻译的标准进行过研究和定义。如严复的信达雅,形似与神似,钱钟书的“化境”等。如今许渊冲先生提出了更高的标准,就是要把文学翻译提升至翻译文学这个层次。他认为:翻译求似,文学求美,似是文学翻译的低标准,美是高标准,似而不美的文学翻译不能算是翻译文学。古诗词属于文学范围,又有其特殊的特色。翻译界的人士常说,翻译文学作品难,译诗更难

    活力 2009年25期2009-06-02

  • 英语语言中的“音美”追求
    ,也就是要追求“音美”。英语是一种拼音文字,它在体现“音美”方面更具有其优越性。本文分析了在英语中是如何使用五种语音修辞方式来体现“音美”的。[关键词]音美 头韵 半谐音 和声 押韵 拟声作者简介:崔传明(1963-),男,山东泰安人,硕士,山东科技大学副教授。研究方向:英语语言文学。语言是有声语言,首先是诉之于听觉。所以,人们在使用语言和追求语言功能的过程中发现了它的音乐性质。英国作家Stephen H。 Spender说过:“有时,在写作中我感到遣词造

    消费导刊 2009年5期2009-04-14

  • 浅议汉字的审美价值
    值,主要体现在:音美以悦耳,形美以愉目,意美以舒心。【关键词】汉字 审美价值 音美 形美 意美汉字是记录汉语的书写符号,是汉民族文化的裁体。它凝聚着汉民族的智慧,包藏着丰富的艺术内蕴,有着无穷的艺术魅力。汉字历经几千年的演变,古老有趣,富有美感。鲁迅先生曾说:“汉字有三美:音美以感耳,形美以感目,义美以感心。”这话极好地概括了汉字的审美价值。一、感汉字音美以悦耳汉字的音韵抑扬顿挫,唇齿间的碰撞表达着汉字丰富的蕴涵,文字中只可意会不可言传的音律美,常能使人沉

    中学语文·大语文论坛 2008年9期2008-11-21