原文中

  • 排除干扰项,提高解答阅读题的效率
    内容,但实际上原文中根本没有谈及干扰项的内容。或者选项是基本的常识,观点描述正确,但是与题干没有任何关系。看到这样的选项学生通常由于思维定势,忽视了对原文内容的判断,导致误选、误判。如,2021年高考英语全国甲卷D篇第35题:What is the best title for the text?A.Geniuses Think AlikeB. Genlus Takes Many FormsC. Genius and IntelligenceD.Geniu

    语数外学习·高中版上旬 2023年3期2023-06-22

  • 四出
    备雨伞和雨衣。原文中,对于寒热风雨皆不出的老叟,字里行间是心向往之的。多数人为了生计,风雨寒热都得一一经历。顶着烈日,冒着风寒,蹚过雨水,这都是为五斗米折腰的过程中,难免要面对的。可就是有这样的人,可以不必为衣食发愁,风雨不出,寒热不侵,如此悠哉的生活,怎能不叫人心向往之?但若细想,風雨寒热四不出,是优是劣,还得因人而异。原文中,“四不出”的是老叟。人上了年纪,无须为衣食奔波。一遇到风雨寒热,便能蜗居宅中,自娱自乐。无生存压力,也不必为起起伏伏而焦头烂额,

    思维与智慧·上半月 2022年12期2022-12-09

  • 四 出
    备雨伞和雨衣。原文中,对于寒热风雨皆不出的老叟,字里行间是心向往之的。多数人为了生计,风雨寒热都得一一经历。顶着烈日,冒着风寒,蹚过雨水,这都是为五斗米折腰的过程中,难免要面对的。可就是有这样的人,可以不必为衣食发愁,风雨不出,寒热不侵,如此悠哉的生活,怎能不叫人心向往之?但若细想,风雨寒热四不出,是优是劣,还得因人而异。原文中,“四不出”的是老叟。人上了年纪,无须为衣食奔波。一遇到风雨寒热,便能蜗居宅中,自娱自乐。无生存压力,也不必为起起伏伏而焦头烂额,

    思维与智慧 2022年34期2022-12-08

  • 勘误:作者更正声明
    !现更正如下:原文中术前JOA评分:常规组“12.35±5.31”更正为“6.26±1.10”,3D显微镜组“13.72±4.66”更正为“6.25±1.26”,t值“1.974”更正为“0.026”,P值“0.070”更正为“0.979”。术前VAS评分:常规组“7.92±3.83”更正为“7.57±1.04”,3D显微镜组“7.36±2.45”更正为“7.40±1.22”,t值“1.974”更正为“1.016”,P值“0.237”更正为“0.311”。

    骨科 2022年2期2022-11-21

  • 陌生化理论视角下《蛙》的英译研究
    法。例如在翻译原文中“叭叭”一词时,葛浩文运用音译的方法将其译为“Pow pow!”,传达出了与原文同样的声觉效果。在翻译“轰轰隆隆”这一拟声词时,译者运用直译的方法将其译为“rumble along”,虽然未传达出原文中的声音效果,但做到了语义上的对应。对于原文中的“噼里啪啦”一词,译者将其意译为“making a racket”,传达了原文的意义。在翻译“啵啵”这一拟声词时,则直接采用了减译的方法,并未译出这一词语,虽然表达了原文的意思,但明显缺乏了原

    大众文艺 2022年20期2022-11-04

  • 如何用“连连看”法解阅读理解题
    词语,即题干和原文中出现相同的词语或者短语,将两者联系起来,据此确定答案在原文中的区域,根据相同词语周围出现的信息,进行辨别分析,并最终确定答案选项。如,2021年全国卷I第24题:What should Titter-ton be able to do to be a page turner?A. Read music.B.Play the piano.C. Sing songs.D.Fix the instruments.解析:根据题干中的Titter

    语数外学习·高中版上旬 2022年6期2022-07-23

  • 排除干扰,巧解阅读理解题
    各个选项内容在原文中均有涉及,容易混淆,让学生在选项间左右摇摆。学生只需抓住题干问的是第二段主旨大意这个核心,就能从内容上确定阐述的主次,进而确定正确选项。二、无中生有无中生有是指凭空捏造的没有在原文中出现的选项。此类干扰项的内容往往与文章内容所谈论的问题相关,或者与常识有关,表面上似乎符合问题的要求,但实际上在原文中根本找不到任何依据,即与题目无关的正确内容。此类干扰项在题目中最为常见,容易导致学生错选。如,2020年江苏高考阅读D篇第70题:Whatc

    语数外学习·高中版上旬 2022年7期2022-05-30

  • 更 正
    和本刊编辑部对原文中的不当之词表示诚挚的歉意。现将论文英文摘要的结果部分更正如下。doi:10.12116/j.issn.1004-5619.2022.000001文章编号:1004-5619(2022)05-0583-01CorrectionDue to language barriers for non-native speakers,the authors of both articles in this journal were un⁃aware

    法医学杂志 2022年5期2022-02-25

  • My Future
    n.II. 从原文中找出与下列句中划线单词意思相同或相近的词语。1. Mother told me that only strong men canmake life better. _______2. They were so poor that they couldnt afford a new bike. _______III. 将(1)和(2)划线部分的句子翻译成汉语。1. _________________2. _________________

    考试与评价·八年级版 2021年3期2021-08-13

  • 针对《GLDC基因复合杂合突变致非经典型非酮性高甘氨酸血症家系的临床和遗传学分析》一文读者提出问题的反馈
    具体问题(1)原文中图2为甘氨酸脱氢酶(glycine dehydrogenase,GLDC) 蛋白的Western blot检测图,图中有两个突变体,突变一为无义突变(表达提前终止),突变二为错义突变,在Western blot结果中不应该是大小相同的条带。(2) 原文中多处有“c.1296C>G(p.Ser419 STer)”写法,其中STer是什么意思?是否正确?2 作者回答感谢读者对我们文章的关注,并指出文章存在的不足之处。针对读者提出的问题,我们

    中国当代儿科杂志 2021年6期2021-06-16

  • 巧用连连看,做好阅读题
    一样,将题干与原文中相同或相似的单词或短语连系起来,定位答案信息,同时,将选项中与原文中相同或相似的单词或短语联系起来,分析信息,做出选择。这样,让我们感觉高考阅读题,做起来真的好容易。一、形连即将题干、选项中与文中形式相同的词语联系起来找答案信息所在位置与选出正确选项。1. 据相同词语定位置将题干中与原文中相同的单词或短语联系起来,找到答案所在的位置。[例1](2021年新高考全国Ⅰ卷·21)Rome can be pricey for traveler

    广东教育·高中 2021年12期2021-01-07

  • 政治话语中词汇重复的翻译 ——以《习近平谈治国理政(第三卷)》为例
    理方法替代汉语原文中多次出现某个词语,在英文译文中可用替代的形式来代替上文中或句中已出现过的词语,以避免重复。代词替代[例1]历史是人民书写的,一切成就归功于人民。[译]The people are the creators of history. It is to them that we owe all our achievements.在原文中“人民”出现了两次,体现了汉语较常重复的特点;而在译文中当这一次重复出现时,用了人称代词“them”替代,有

    时代人物 2020年36期2020-12-07

  • 浓缩的都是精华
    心帮助别人”,原文中还简述了他的所作所为,只是起到一个强调的作用,完全可以弃之不用,只保留中心句。此外,一些次要人物、次要情节以及一些修饰性的语言也可直接删除,取主而舍次。直述改为转述。原文中,海力布与小白蛇的对话很精彩,语言描写符合双方的身份特点,且为下文海力布最终变成石头埋下了重要伏笔,万万不可直接全盘删去。但篇幅又太长,必须加以精减,那该怎么办呢?教你一招,可以把直述句改为转述句,再适当删减。将提示语后面的冒号改成逗号,说话内容两边的双引号去掉,并将

    小学生优秀作文(高年级) 2020年9期2020-11-26

  • 2019年全国中学生英语能力测评试题选析(二)
    捕捉,根据录音原文中的I play a game on Sundays, too. It usually finishes at 4:30 in the afternoon. 可知Elsa在星期日比赛,且通常在下午的4:30结束(比赛)。24. 本题提问人物,根据录音原文中I like watching football on TV with my brothers. 可知Elsa和哥哥(弟弟)们一起在电视上看球赛。25. 此题对Elsa想要尝试骑马的原因

    考试与评价·七年级版 2020年2期2020-10-29

  • 巧解推理判断阅读题的方法
    确选项都没有在原文中明确提及,需要同学们通过推断文章的引申含义或者归纳全文才能够得出正确的结论,所以切勿盲目判断。在实际解答题目的过程中,很多同学都不知道怎样才能抓住题干中的关键词,其实关键词是十分容易寻找的,请同学们注意以下几种情况:就仓促得出选项。既没有尊重原文,又没有以文章的事实为依托。甚至还有同学认为,答案只要符合常理或者是自然规律,那么就必定是正确的。其实这种想法是错误的。做推理判断题一定要遵从原文中的事实依据,在浏览完选项之后,再回归原文中去寻

    语数外学习·初中版 2020年9期2020-09-10

  • 五下第五单元:缩写
    容;二是要保留原文中的主要内容、重要情节、关键语句;三是压缩原文中一些不必要的、修饰性的详细描写;四是把原文中有关说明性、交代性的相关段落合并成简明扼要的几句话甚至是一句话;五是把原文中不是重要内容的地方用概括的语言写出来。经过上面的学习过程,我们可以总结出缩写的具体要求:1.按原文顺序缩写;2.根据原文内容做到详略得当;3.缩写成的短文不能改变原文的主要内容;4.文章的语句简洁、通顺、连贯。按照缩写步骤和方法,我们选择本单元的其中一篇课文进行缩写练习,完

    作文新天地 2019年15期2019-11-27

  • 五下第五单元:缩写
    容;二是要保留原文中的主要内容、重要情节、关键语句;三是压缩原文中一些不必要的、修饰性的详细描写;四是把原文中有关说明性、交代性的相关段落合并成简明扼要的几句话甚至是一句话;五是把原文中不是重要内容的地方用概括的语言写出来。经过上面的学习过程,我们可以总结出缩写的具体要求:1.按原文顺序缩写;2.根据原文内容做到详略得当;3.缩写成的短文不能改变原文的主要内容;4.文章的语句简洁、通顺、连贯。按照缩写步骤和方法,我们选择本单元的其中一篇课文进行缩写練习,完

    作文新天地(小学版) 2019年5期2019-09-10

  • 浅析全国卷英语完型填空的解题技巧
    tement与原文中的overjoyed是近义词。Lindsey’s husband was totally 54.  by the unexpected visit. 答案 astonished 和原文中的much to the family’s surprise 中的surprise 为同义词,都表示吃惊、惊讶。Teresa 56.  a photo of the chance meeting on a social networking websit

    教育周报·教育论坛 2019年24期2019-09-10

  • 阅读理解推断题的五个依据
    本中正确选项与原文中的某些语句有着相似的结构或近似的意思。比如原文中的makes the image interesting与题干makes the photo so alive结构相似,都是使照片鲜活,有生命力的意思。原文中的her presence 与选项中的The womans existence 两个词意思相同,都是存在的意思。当我们发现这些特点之后,锁定这些关键词所在的句子详细阅读,那么自然会找出正确的选项C项。2. 根据近义词语进行推断例2:I

    广东教育·高中 2019年1期2019-04-02

  • Subcutaneous sarcoidosis of the upper and lower extremities:A case report and review of the literature
    eck.例12原文中“绕着走”和“躲着走”意思相近,译文用sidestep来表达,没有重复,读起来流畅而地道。History of past illnessA past medical history of arthritis and recurrent nephrolithiasis.Personal and family historyShe denied any family history of soft tissue masses or auto

    World Journal of Clinical Cases 2019年17期2019-03-14

  • “七选五”阅读专项训练
    女不平等问题。原文中的设空句分别考查了上下文承接句、段落主題句和描述实验步骤的逻辑顺序。(二)Keys:CEAFD本文描述了不同年代童年生活的差异,指出几十年前儿童普遍比较自由,如今的孩子被家长很好地保护着,享受着最好的生活和教育资源,家庭条件好的大人往往投入大量时间精力培养孩子,而不同阶层间的差距也在不断扩大。原文中的设空句分别考查了上下文承接句、段落主题句和行文逻辑。

    新高考·英语进阶(高二高三) 2019年11期2019-03-02

  • 《天堂蒜薹之歌》拟声词英译研究 ——以葛浩文译本为例
    都尽可能地保留原文中的拟声修辞手法,采用直译的翻译方法,译为目的语语言中的对应拟声词。葛浩文在翻译《天堂蒜薹之歌》时,对其中约66%的拟声词汇进行了直译处理。笔者通过对这些拟声词汇进行英汉对比分析,发现葛浩文在直译拟声词时主要考虑了三方面的因素:1、对于目的语中存在的发音相似、表达意义相近的拟声词,葛浩文直接将其音译为相应拟声词;2、对于目的语中不存在相似发音的拟声词,葛浩文在保证传达原文语意的基础上,尽可能选用与原文拟声词具有相同或相似音素的拟声词汇;3

    山东青年政治学院学报 2018年6期2018-11-28

  • 构造常数函数秒杀一类抽象函数题
    的题目。(2)原文中变式1:定义在R上的函数f(x)满足:f(x)>-1且2f(x)+f'(x)+2>0,f(0)=e-1,其中f'(x)是f(x)的导函数,则不等式ln[f(x)+1]>1-2x的解集为()。A.(0,+∞)B.(-∞,0)∪(3,+∞)C.(-∞,0)∪(0,+∞)D.(-∞,0)笔者的妙解:构造函数f(x)=e-1。(满足题干中所有的条件:定义在R上的函数f(x)满足:f(x)>-1且2f(x)+f'(x)+2>0,f(0)=e-1,

    中学生数理化(高中版.高二数学) 2018年3期2018-04-09

  • 更正声明
    予以更正。一、原文中“1.3溶液选用(1)固定液:①10%中性福尔马林”;纠正为“①10%福尔马林。”二、原文中“②中性福尔马林:甲醛液100 mL,蒸馏水900 mL,加入适量碳酸镁或碳酸钙作为中和剂,中和后前者pH约为7.6,后者pH 6.3~6.5”。该部分严格来说不是中性,而是中和。因为早期在使用甲醛固定液时,为防止甲醛酸化为甲酸,故添加碳酸镁、碳酸钙等中和剂以便中和。导致两者中和后的pH值有所不同,前者因碳酸镁为弱碱性物质,pH为7.6,后者碳酸

    临床与实验病理学杂志 2017年12期2017-03-09

  • 缩写的技巧
    要保留下来。如原文中第一自然段,只有一个句子:周瑜看到诸葛亮挺有才干,心里很妒忌。这句写的是事情的起因,因此一定要保留。缩,这是缩写最重要的手段。原文中必须保留的内容中,有的可能写得比较具体,这就要通过“缩”来使它变得简洁、明了。如原文中的第二自然段,主要写周瑜用三天造十万支箭来陷害诸葛亮,有300多字。这就要通过概括来压缩。压缩后就变成一句话:周瑜叫诸葛亮三天造十万只箭,诸葛亮答应了,并立下军令状,如造不好,甘受惩罚。删,原文中与中心思想关系不密切的次要

    小学生学习指导(高年级) 2017年5期2017-02-17

  • 把握论证脉络 抓住论点解题
    为“欺骗”,与原文中的become confused and is unsure为近义表达,故 A项正确。干扰项 易错干扰项B项To show off his skills意为“炫耀技巧”,与原文中its mostly for show有相似词汇show,但show的主语是the whip,故B项有误。易错干扰项D项To entertain the audience意为“娱乐观众”,与原文中a typical lion tamer … is an ente

    高中生学习·高三版 2016年4期2016-11-19

  • 雅思阅读之多选题解析
    是干扰选项都与原文中的细节信息有关,不会牵涉原文的段落大意或篇章主旨。3 答案遵循顺序性原则。多选题意味着会有多个选项成为正确答案,而这些答案遵循顺序性原则。这里所说的顺序性原则是说,选项中排位靠前的正确选项所对应的原文内容出现在选项中排位靠后的正确选项所对应的原文内容的前面。但是,干扰性的选项并不遵循这个原则。例如,一道五选二的多选题的答案是选项A和C,那“答案遵循顺序性原则”的具体体现就是选项A所对应的原文信息出现在选项C所对应的原文信息的前面,但是选

    新东方英语 2016年6期2016-06-08

  • 识别陷阱巧夺高分 ——阅读理解题的常见命题陷阱
    避免漏洞,画出原文中的语句并标出不同之处。【中考真题2】(2015年河南卷,保留原题号)There is little doubt that house cats first developed naturally from ancient wild cats.The closest relative is the African wild cat which still lives in Africa today.This is understandab

    初中生 2016年24期2016-04-14

  • 新大学英语四级长篇阅读应试技巧
    信息大部分是对原文中个别词的简单替换或是对整句的同义转述,如2013年12月份的46题,题干中出现“dont love school”而答案出处的原文“dont naturally love sitting in a classroom”,属词组转化,依此便可找到正确段落。也有个别信息是对整个段落的综合概述。替换或改写一般只发生在语言层面,不涉及逻辑和推理,常见的有细节辨认题,细节归纳题,细节推断题和统一转述题等。针对段落信息匹配题,一般可依据如下解题步骤

    读与写·教育教学版 2015年10期2015-11-04

  • 英汉翻译中的词义表达问题分析
    解原文含义,将原文中的重点词汇进行精确的掌握才能够运用另外一种语言对其进行精确的表达。翻译的过程讲究步骤和方法,只要抓住掌握原文中词义的关键,就能够促进翻译工作的顺利完成。一、释义的正确选择翻译者在进行一篇文章或段落的翻译工作时,首先要深刻挖掘作者在文中使用某个词汇的真正意图,只有了解了这一词汇出现在此处的真正意图,翻译者才能够选择正确的释义来进行翻译。当文中出现的关键词汇,是能够在字典当中查到意思相近的释义时,此时就要求翻译者具有较高的分析和识别能力,仔

    校园英语·中旬 2015年5期2015-06-11

  • 方言翻译中的多维转换
    因此,译者要对原文中使用的方言进行深入研究,设法保留原文中特有形象和韵味,传递原文中的多重信息和意义。国内外学者对方言翻译有不同争论。国外学者对方言翻译的争论主要集中于如何在译入语中找到最贴切的对应语。奈达认为,“如果一个文本是以非标准的方言写成的,译者就要面对在目标语中寻找合适的对等物的困难”。(1993:112)而国内学者的争论比较多样化,主要关注于方言的可译性以及是否能用译入语充分再现原文中使用方言产生的艺术效果。尽管学者们争论的焦点不同,然而,他们

    焦作大学学报 2015年1期2015-04-14

  • 同构关系在汉英散文翻译中衔接技巧的差异——以朱自清《匆匆》和张培基的英译版为例
    again.原文中作者使用了三个排比句构成了交替性同构,通过描述“燕子”“杨柳”和“桃花”勾画出冬去春来季节交替的画面。译文也采用了三个相应的句式,力求结构上的形似,也使用了三个排比的句式构成了交替性同构。if引导的条件从句,把汉语隐藏的让步关系译出,每句以if起首,again结尾,也形成了压首尾韵的效果,使得译文增色不少。另外,汉语作为一种意合语言,读者很容易读出三个小句的后半句省略的主语分别是“燕子”“杨柳”“桃花”,但是英语是形合语言,没有主语会给

    山西师大学报(社会科学版) 2015年1期2015-04-10

  • 中考英语阅读理解常见题型与解题技巧
    和答案通常属于原文中某一部分的内容,只是表达时不采用文章原话,而是用不同的词语或句型来表达相同的意思。大部分细节题都可以在文章中直接或间接地找到答案。(2)解题技巧细节题常见的提问方式有:Which of the following statements is (not) true according to the information in the passage?Which of the following is not mentioned in t

    中学生英语·阅读与写作 2014年7期2014-08-22

  • 雅思阅读图形表格填充题透析
    序与题目答案在原文中出现的顺序一致。考生要注意的是,每一道题目答案信息在原文结束的位置恰恰就是查找下一道题目答案信息的起始位置。因此,考生在解答一道题时,应从上一道题的答案信息处开始寻找该题的答案信息,这样才不会出现漏找的情况。3 答案在原文中以相对密集的形式分布。答案在原文中往往不会散布在原文的各个角落,但也不见得彼此相邻,通常是分布在某一个或若干个相邻的段落中。解题步骤图形表格填充题的解题步骤包括以下四步。1 明确答案的字数限制和答案的书写形式。看题目

    新东方英语 2014年8期2014-08-20

  • 作者更正及致歉
    置。经核实后,原文中表2至表5更正为下表:乡镇 耕地面积(亩) 闲置耕地面积(亩) 闲置率(%) 统计方式仁和镇 1 0 5.1 8 1.0 5 1.0 0 观龙村、新民村、上游村抽样观义镇 1 8 8 2 3.0 0 2 1 0.0 0 1.1 2 镇级统计建兴乡 1 0 5.3 0 2.0 0 1.9 0 红光村和柏林村抽样东石乡 1 1 7 2 5.0 0 1 9 0.0 0 1.6 2 镇级统计原文中所涉及的相关数据以此表为准。对此造成的影响,作者

    四川农业科技 2014年2期2014-04-01

  • 文言选择第三题解答七字诀
    怀备至。解析:原文中聪明博学的是何承天的舅舅徐广,而不是何承天。故错。再如:李复为郑滑节度使,表为判官。监军薛盈珍数干政,坦每据理拒之。有善笛者,大将等悦之,诣复请为重职,复问坦,坦笑曰:“大将久在军,积劳累迁,乃及尊职。奈何自薄,欲与吹笛少年同列邪?”诸将闻而惭,遽出就坦谢。选项A:监军薛盈珍干预政事,卢坦据理拒绝。大将向李复请求让一位擅长吹笛子的人担任重要官职,并问卢坦怎么办,卢坦说这样做是不合理的,大将听到他的话后很惭愧。解析:原文中“复问坦”是李复

    语文天地·高中版 2014年2期2014-03-14

  • 文言选择第三题解答七字诀
    怀备至。解析:原文中聪明博学的是何承天的舅舅徐广,而不是何承天。故错。再如:李复为郑滑节度使,表为判官。监军薛盈珍数干政,坦每据理拒之。有善笛者,大将等悦之,诣复请为重职,复问坦,坦笑曰:“大将久在军,积劳累迁,乃及尊职。奈何自薄,欲与吹笛少年同列邪?”诸将闻而惭,遽出就坦谢。选项A:监军薛盈珍干预政事,卢坦据理拒绝。大将向李复请求让一位擅长吹笛子的人担任重要官职,并问卢坦怎么办,卢坦说这样做是不合理的,大将听到他的话后很惭愧。解析:原文中“复问坦”是李复

    语文天地 2014年4期2014-03-12

  • 浅析文学作品中近音异义词的翻译方法
    识地尽力翻译出原文中的谐音、近音特点,又由于汉语中存在有大量的谐音近音词,这也为成功地翻译创造了有利的条件。④但有时,译者并未发现文学作品中原有的语音相似性,仅从传达词义的角度翻译,造成了译文的费解,使原文的语音风格丧失。如马雅可夫斯基的抒情诗《从塞瓦斯托波尔到雅尔塔》中的几个诗行:То солнечный жар,То ущелий тоска,———Не верьНи единой версийке.Который москитИ который му

    名作欣赏 2013年15期2013-08-15

  • 泰勒对《三国演义》性别称谓体系的解构与重构
    “妇人”的翻译原文中具有情感意义的“妇人”称谓共有12处,在泰勒的译文中,有4处对性别歧视意味进行了淡化处理,其余8处则进行了彻底的去性别化处理。泰勒用了两种方法对性别歧视进行淡化处理,包括视角转换(从男性角度消除男女二元对立)和具体化处理(由泛指到特指)。由于“妇人”一词与“男子”等指称男性的词汇共现于同一语言环境,形成了男性与女性的尖锐对立,强化了“妇人”一词的性别歧视色彩。泰勒没有对“男子”进行直译,而是将其译成了其他词汇。这种处理弱化了男女之间的性

    天津外国语大学学报 2012年6期2012-11-01

  • 英文法律语言中显性重复及其汉译对策
    律语言的特点对原文中的显性重复现象采用替换、省略、合并或保留的对策。英文法律语言;显性重复;翻译对策一、英文法律语言中的重复现象概述重复是语篇语言学中的一种修辞手段,在修辞学上又称反复,是英汉两种语言中都普遍存在的一种语言现象,是语篇衔接的一种主要手段。为了表达的需要,反复使用同一词语、句子、段落,这样的修辞手法,即叫做反复[1]。在以准确性和精确性为基本原则的法律英语中,Henry Weihofen曾强调“不要害怕重复正确的词语”[2]。现实中,为了确保

    重庆理工大学学报(社会科学) 2012年1期2012-08-15

  • 双语加油站●翻译辨误
    为情”。此外,原文中的justice和ill是一对相反的概念,前者译为“正义”,后者译为“邪恶”都不错。粗一看,原译前后还很对仗。把fight for… 译为“为……而斗争”没有大问题,但是把rail at译成“尾随”却犯了想当然的错误。原译者一定是这样推理的:Rail 的原意是“轨道”, 那么rail at…当然是“沿着……的轨道”,译成“尾随”大概不会有错。(其实尾随应该是tail,如The police have been tailing him f

    环球时报 2009-11-252009-11-25

  • 妙用“尾巴”
    说做买卖的事。原文中的big deal犹如句子的一个“尾巴”。这种“尾巴”有时由一个从句担任,更多的时候是短语乃至一个词,一般和前面的句子用逗号隔开。英语中这种“尾巴”出现的频率很高,是因为作者或说话人说完一句话后仍然觉得意犹未尽。常用于表示某种语气,比如谦虚、婉转或客气,可以说这种“尾巴”是语言交际中的一种润滑剂。有时也表示加强语气甚至讽刺。下面是一些常见的“尾巴”:Perhaps so. 也许是这样的。Well, yes or no. 也许是,也许不是

    环球时报 2009-07-202009-07-20

  • 一读二思三作答
    以问题为线索在原文中搜寻答案。如果有明显的答案,则尽可能用原文中的材料果断作答;如原文中的答案不够明显,就用自己的话对文中的内容进行适当地变通再作答。如果是选择生字或多音字的读音,当举棋不定时,可把备选的音节放在具体的语言环境中读读,揣摩一下是否自然、流畅,再进行选择。如果要求理解生字词,可联系上下文,也可以根据字词进行适当地推测,但应以“字不离词,词不离句”为原则,切忌囫囵吞枣、不求甚解。对于自由发挥类的题目,可在遵照原文主题的前提下,结合已有的知识,联

    作文周刊·小学五年级版 2009年20期2009-06-05

  • 不折腾
    含义。在下面的原文中,to get sidetracked 可以译为“折腾”: The boys get sidetracked more while the girls are more confident. 男孩子们比较爱折腾,而女孩子们比较自信。He does not let himself get sidetracked by fads and trends.他不让自己受时髦和时尚东西的折腾。▲(本栏目供稿:王逢鑫教授)

    环球时报 2009-01-162009-01-16