波斯语

  • 波斯语课》:文化记忆下历史的书写
    了历史。电影《波斯语课》以二战为背景,笔者以这部电影为例来探讨电影是如何进行文化记忆以及在文化记忆之下是如何书写历史的。1 文化记忆的影像书写《波斯语课》讲述了二战时纳粹集中营的故事,以吉尔斯和科赫为主要的叙事者。犹太人吉尔斯被抓入集中营,他谎称自己是波斯人,这一借口刚好满足了科赫寻找一名波斯人的需求,于是吉尔斯成为科赫的“波斯语”老师,也因此,吉尔斯躲过了集中营中繁重的工作甚至是被屠杀的命运。影片《波斯语课》采用了内聚焦的叙事方式。影片开始用一个远景镜头

    西部广播电视 2023年2期2023-03-21

  • 电影《波斯语课》:以语言之名的德国战后反思书写
    映的德国电影《波斯语课》正是以纳粹集中营的大屠杀为切入点,通过建构犹太人吉尔斯与纳粹上尉之间的多重关系,书写纳粹主义对犹太民族的暴力屠杀,从而唤醒人们对历史的回顾与反思。这部影片展示了犹太人吉尔斯自称是波斯人,因此被关押进集中营,通过编造并教授上尉科赫一门并不存在的“波斯语”直到战争结束的全过程。虽然整部电影都是以语言为叙事线索,但其叙事结构层面却不落窠臼。影片并未直接选取单一的主角模式,而是从传统固定的施害者和被害者的对立模式中跳脱出来,通过建构犹太人和

    名作欣赏 2022年32期2022-11-16

  • 波斯语课》
    看中要求教自己波斯语。对波斯语完全不懂的吉尔斯只能凭空编出一门语言,他开始用集中营中关押的犹太人的名字作为词根,编造出上千个“波斯语”单词,军官在残暴的环境中对吉尔斯竟有了依赖,并开始袒护他,不料集中营中来了一个真正的波斯人……推荐理由:《波斯语课》改编自沃夫岡·柯尔海斯受到真实事件启发所著的短篇小说。为拍摄影片,导演瓦迪姆·佩尔曼与一位俄罗斯语言学家合作,发明了电影中的假波斯语版本,并编写了一本语法书和一本600字的词典。犹太囚犯假装成波斯人才逃过一劫,

    中国银幕 2022年7期2022-07-07

  • 阿拉伯帝国时期波斯语言文学对伊朗民族认同的形塑*
    新审视伊朗借助波斯语言文学塑造民族身份认同的历史过程显得尤为重要。目前,国内学界涉及伊朗民族身份认同的研究大多集中于近现代伊朗民族国家构建的阶段,(3)参见詹晋洁:《礼萨·汗时期(1921—1941)伊朗民族国家构建的路径选择与困境》,载《世界民族》2015年第2期,第1-12页;吕海军:《伊朗民族主义思潮研究》,西北大学博士学位论文,2016年;冀开运、母仕洪:《伊朗多民族统一国家认同的建构及启示》,载《阿拉伯世界研究》2019年第4期,第19-35页;

    阿拉伯世界研究 2022年2期2022-06-30

  • 电影《波斯语课》:以语言之名的德国战后反思书写
    年的德国电影《波斯语课》以纳粹大屠杀为切入点,围绕着战后反思和历史记忆等问题展开。相较于直接再现血腥场面的传统战争题材影片,《波斯语课》放弃了宏大的历史叙事方式,转而从个体微观叙事角度展开,将犹太人的命运与历史反思联系在一起,控诉纳粹的暴行的同时也引发了人们对战争和人类命运的思考。本文基于影片所展示的“名册”隐喻、受害者的个人化意识、施害者恶的双重性三方面,论述“二战”记忆的书写方式。关键词:《波斯语课》纳粹屠杀二战反思德国电影第二次世界大战给予世界人民以

    名作欣赏·评论版 2022年11期2022-05-30

  • 《贾汉吉尔回忆录》英译本及其史料价值研究
    言和材料,原版波斯语文献的梳理仅能通过英文译本管中窥豹:原始文献及其抄本的来龙去脉详见于1999年英译本[1]。限于作者对原始文本波斯语的了解,难以针对一手抄本进行分析研究,而如今英译本的研究价值已经得到了大多数学者的认可,因此本文将主要通过梳理英译本来分析其史料价值。现存英译本《回忆录》有以下四种,这四个译本在每个阶段都产生了较大的影响,研究价值较高,下文按照时间顺序对四个译本进行对比分析。第一个版本出版于1825年,是现存最早的《回忆录》英译本出版物[

    通化师范学院学报 2022年1期2022-03-18

  • 在中亚,与诗人萨迪不期而遇
    一看,竟是四行波斯语诗句,鎏金的文字书写工整,非常清晰,很容易识读:诗句最下面括号里写着的名字是 ( Sa‘dī,萨迪),我有些意外,定睛再看,没错,确实是萨迪的名字。绕到石碑另一边,背面用西里尔文书写的是同样的四行诗句,括号里的题名也是萨迪。萨迪(约一二一0至一二九二)是波斯文学史上最伟大的诗人之一,《果园》( Būstān,1257)与《蔷薇园》(Gulistā n , 1258)的作者,与菲尔多西、鲁米、哈菲兹并称为“波斯文学四大支柱”。没想到在苦盏

    读书 2022年2期2022-02-10

  • 波斯语课》 ——语言的面容与平庸之恶
    史与面容影片《波斯语课》讲述比利时犹太人吉勒斯(以下将沿用人物的本名代指该角色)被德军抓捕时,为了活下来假扮波斯人的故事,贯穿影片的戏剧点在于比利时人吉勒斯如何假冒波斯人雷扎,寻找自创“波斯语”的灵感。在发明语言的过程中,具体的人得以被铭记,而这门另类的语言,也阴差阳错地书写了这段历史,重塑了吉勒斯的人格。而随着吉勒斯将上尉科赫引入这片他用语言开掘的领地,两人的关系也随之改变。接下来,笔者将从语言的发明和语言对人格的重塑两个方面来阐述此“波斯语”的发明过程

    新闻传播 2022年5期2022-02-08

  • 艾森:让中国文化走进伊朗
    部分小说翻译成波斯语。在汉语世界与波斯语世界之间,艾森架起了一座友谊之桥、文化之桥。艾森说,图书是向伊朗展示中国的重要窗口,尽管近年来有关中国的图书在伊朗有所增加,但有关儒学的图书依然非常少,而且都是从其他语言翻译成波斯语,并没有直接从中文翻译成波斯语。虽然艾森已将《论语》译为波斯语,但这版《论语》依旧是从德语翻译成波斯语的,他认为这是“二手翻译”。他看到了“二手翻译”的弊病所在,“实际上,哲学的外译需要很强的专业性,‘二手翻译’容易和原版哲学文本的意思偏

    走向世界 2022年1期2022-02-07

  • 【其他】《波斯语课》
    官科赫恰巧想学波斯语。实际上,吉尔斯对波斯语一窍不通,他只能每天心惊胆战地编造假波斯语单词求生。科赫梦想在战争结束后去伊朗德黑兰开餐厅,因此要求吉尔斯每天都教自己新的单词。他不断地警告吉尔斯,如果发现吉尔斯撒谎,就会立刻处死他。为了记住自己编出来的“波斯语”,吉尔斯用集中营里同胞的名字编造假波斯语单词。在很长一段时间里,他这一招骗过了科赫。集中营里的同胞消失了一批又一批,只有吉尔斯凭借“波斯语”幸存下来。科赫对吉尔斯的袒护,引起了另一位党卫军警卫的怀疑。这

    东方电影 2021年3期2022-01-09

  • 艾森:让中国文化走进伊朗
    部分小说翻译成波斯语。在汉语世界与波斯语世界之间,艾森架起了一座友谊之桥、文化之桥。艾森说,图书是向伊朗展示中国的重要窗口,尽管近年来有关中国的图书在伊朗有所增加,但有关儒学的图书依然非常少,而且都是从其他语言翻译成波斯语,并没有直接从中文翻译成波斯语。虽然艾森已将《论语》译为波斯语,但这版《论语》依旧是从德语翻译成波斯语的,他认为这是“二手翻译”。他看到了“二手翻译”的弊病所在,“实际上,哲学的外译需要很强的专业性,‘二手翻译’容易和原版哲学文本的意思偏

    走向世界 2022年1期2022-01-09

  • 会8种语言的戌边英雄
    ,还会说英语、波斯语等。会8种语言的他,被大家视为“外语达人”,他是一名军事翻译,也是一名特战队员。 阿依邓本身是哈萨克族,所以汉语、哈萨克语和维吾尔语对于他来说不算太难,但是英语、乌尔都语、印地语、波斯语、普什图语则是他为了研究外文军事著作,专门自学的。 阿依邓说:“我从小就想当兵,我家里有26名党员,9名军人。从小受到的教育,向往成为一名精忠报国、金戈铁马的军人。” 出生在天山脚下一个哈萨克族军人家庭的阿依邓,高考时,以优異的成绩考取了新疆大学国防生,

    文萃报·周二版 2021年49期2021-12-28

  • 视点、主题与驱动机制 ——《辛德勒的名单》与《波斯语课》的艺术对比
    1993)与《波斯语课》(2021)均改编自受真实历史事件启发创作而成的文学作品,两者皆以二战时期的纳粹集中营作为叙事背景,以传奇性的人物事件作为具体描摹对象。《波斯语课》的故事源自德国导演兼编剧沃尔夫冈·科尔哈泽撰写的小说《语言的发明》,讲述了一名犹太人在德军集中营中谎称自己为波斯人,并通过向德军军官讲授自己编撰的波斯语而侥幸得生的经历。《辛》片则改编自澳大利亚“国宝级”作家托马斯·基尼利同名小说,描述了一名贪婪的德国商人在人性光辉的感召下,拯救1100

    剧影月报 2021年4期2021-11-12

  • 她如何被塑造成阿富汗圣徒?
    。而当时也正是波斯语由中古波斯语向新波斯语转变的重要时期。阿拉伯帝国新兴,亡国的萨珊波斯宫廷不得不亡命中亚。此后,一种在语法上有别于中古波斯语的新语言,逐渐在呼罗珊、巴里黑等地流行起来。由于这种新的语言形式被认为来自萨珊王朝的宫廷用语,所以它又被称为“达里波斯语”(“达里”在波斯语中的意思是“宫廷”)。惹比娅·巴里昔正是最早一批使用“达里波斯语”进行创作的诗人。像同时代的其他新波斯语诗人一样,惹比娅的诗歌使用了前伊斯兰时代的人物形象和术语,并通过她的创作,

    看世界 2021年19期2021-10-11

  • 波斯语课》
    国反战电影,《波斯语课》因为这三点,受到了很多人的关注。二战期间从不缺少奇妙的故事,但《波斯语课》在浩如烟海的历史中找到了一个的新角度,战争的残酷与人性的深不可测通过一门由名字造就的“波斯语”,得以淋漓尽致地展现。与《辛德勒的名单》《美麗人生》《钢琴家》等影片相比,《波斯语课》并没有太多浓重的情绪渲染和浪漫化的处理,也没有过多展现犹太人遭受的苦难。电影始终冷峻、轻巧,保持着距离和情绪的克制。整部影片被灰冷却不绝望的色调轻轻包裹,直到电影后半段,伴随着吉勒斯

    中国银幕 2021年4期2021-09-10

  • 语言,是渡人的
    沈杰群《波斯语课》剧照装载着一群犹太人的卡车上,一个饥饿的人用偷来的波斯语神话书,和吉尔斯交换三明治。他特意强调神话书极有价值,结果这话成了吉尔斯后来命运的隐喻。其他犹太人都被枪决,生死攸关之际,吉尔斯拿出神话书谎称自己是波斯人。没料到,恰巧有一个纳粹军官正在以10个肉罐头为奖赏,让属下到处寻找波斯人。关乎生死的难题摆在吉尔斯面前:向命运妥协,还是将计就计继续演绎谎言?吉尔斯选择了后者,以“波斯人雷扎”的身份走进虎穴,就此开始“绝地求生”。这是电影《波斯语

    读者 2021年12期2021-05-27

  • 波斯语课》:善恶与因果
    看中要求教自己波斯语。对波斯语完全不懂的吉尔斯只能凭空编出一门语言,他开始用集中营中关押的犹太人的名字作为词根,编造出上千个“波斯语”单词。军官在残暴的环境中对吉尔斯竟有了依赖,并开始袒护他,不料集中营来了一个真正的波斯人……优秀电影离不开对人性的诠释,打动人心的好电影有很多,而今天,名单上又多了一部《波斯语课》。影片聚焦残酷的犹太人集中营,从真实故事中取材,讲述了一个近乎荒谬的传奇故事,为消逝的无辜生命献上一曲挽歌。电影讲述比利时裔犹太人吉尔斯,为了从纳

    风流一代·TOP青商 2021年5期2021-05-18

  • 波斯语课》:两个人的小语种
    刘贞《波斯语课》是一部以二战为背景的电影。电影一开始,一车犹太人被拉往集中营。某个同车人用偷来的波斯语词典交换了青年吉尔斯的半个面包。吉尔斯面临处决时大喊:我不是犹太人,我是波斯人,我随身带着一本波斯语字典呢。行刑的士兵想起有个军官想找个波斯语老师,吉尔斯得以侥幸躲过一死。对波斯语一无所知的吉尔斯,开始辅导德国上尉科赫。苦于找不到教学素材之时,吉尔斯得到了登记犹太人名录的任务,他为这些名字创造不同的意义,重置内涵,作为“波斯单词”教授给了科赫。一個德国人和

    时代邮刊·下半月 2021年4期2021-05-07

  • 看腻了贺岁档?这三部让你眼前一亮
    波斯语课》(Persischstunden)类型:战争/剧情上映日期:2020.2.22(柏林电影节)/2020.9.24(德国)片长:127分钟豆瓣评分:8.5这些年来,反映二战时期犹太人苦难的电影不少,且佳作不断。按理说,已经没有什么能够给人带来新意的东西了,但由乌克兰导演瓦迪姆·佩尔曼执导的电影《波斯语课》,在2020年柏林电影节上映时,仍然口碑大爆。《波斯语课》这部电影的一开始,便是一场针对犹太人的屠杀。生死存亡之际,主角吉尔斯利用一本半路换来的

    看世界 2021年5期2021-03-25

  • 回鹘摩尼教诸神之名考
    ā的名字在中古波斯语被翻译成Zurvān,是琐罗亚斯德教的最高神。也就是说,当摩尼教众神和众天使的名字翻译成伊朗诸语时经常变成琐罗亚斯德教的神祇。因此,Abbā dəRabbūṯā在中古波斯语被译为pīd ī wuzurgīh,或直接被琐罗亚斯德教的神Zurwān 所替代。同样,摩尼教的初人Nāšā Qaḏmāyā被称为Ohrmazd Bay,即琐罗亚斯德教的阿胡拉马自达(Ohrmazd),这些神的名字在汉语翻译成佛教的神。比如qaryā“呼神”在汉语翻译

    河西学院学报 2021年1期2021-03-15

  • 波斯语
    海盐《波斯语课》这部电影从海报开始就非常引人注目:一个身材瘦削、满脸脏污、穿着破旧大衣的战俘,用充满畏惧的眼神看着拿着名单的德国军官。海报上写着六个字:记住你的名字。在这个眼神当中暗含了很多的情绪:害怕被识破的忐忑不安、身处绝境时的冷静机敏,甚至还有希望化险为夷的期冀……这部二战题材的电影和我们以往所看过的都不太一样,主角一开始就在逃亡当中被捕了,他凭借强大的求生欲望谎称自己不是犹太人,而是波斯人,企图能够活命。结果却被德国军官看中,要求他教授自己波斯语

    阅读(高年级) 2021年10期2021-03-08

  • 战争电影《波斯语课》的社会记忆功能
    上映的战争片《波斯语课》,结合对该影片的赏析,探讨影片的社会记忆功能,一方面期望能够为战争电影的创作带来参考经验,另一方面则期望能够帮助我们更好地铭记那段曾给人们带来血与泪的历史,实现社会记忆的延续。一、《波斯语课》简介《波斯语课》是一部改编自真实事件的战争电影,讲述了犹太人吉尔斯为了避免被枪决,谎称自己是波斯人,并用集中营内其他犹太人的姓名自创“波斯语”,教一位德国军官科赫学习“波斯语”,换取了活命的机会。影片的最后,吉尔斯在不断看到德国士兵随意屠杀其他

    视听 2021年11期2021-01-30

  • 电影《波斯语课》的镜头隐喻和叙事策略分析
    嗽出了眼泪。《波斯语课》正是一部具有这样感觉的电影,它不能被简单地定义为悲剧或者是正剧,它更像是一部含有血与泪的述说史。但是这部影片风格又是特殊的,它冷峻、轻巧,始终保持着镜头的距离和情绪的克制,同时又没有忽略此类影片应有的理性、反思与慈悲。一、镜头运动与光线构图对影片的隐喻作用恰当的镜头运用能够带来强大的视觉冲击,增加电影的艺术魅力。影片的开场是值得研究的,从主人公逃出集中营的对话中展开了对故事的叙述。从黑幕到渐亮,推镜头带观众走进一个命运悲惨但又幸运的

    视听 2021年9期2021-01-30

  • CBI教学法在高校波斯语教学中的应用研究
    语外贸职业学院波斯语作为一门小语种语言,由于其发音系统特殊,初学者会感到很困难,如果采用传统的教学模式,会让学生失去学习兴趣,或产生畏惧的心理,认为太难学甚至会放弃学习,教学效果不理想。CBI教学法是融合目标与内容的一种教学方法,内容的选择比较广泛,可以结合学生的兴趣来选择,通过内容的吸引来激发学生更好的掌握语言,逐渐提高学生的语言能力,可以让语言水平不同的学生在真实的语言环境中学习和理解内容,语言学习能力不断提高。在波斯语的教学过程中,应用CBI教学法,

    消费导刊 2021年3期2021-01-28

  • 浅谈哈萨克语中的波斯语借词
    要:哈萨克语和波斯语虽然分属不同语系,但是随着时间的迁移,现代哈萨克语当中存在着大量的波斯语借词,本文较为系统地归纳了日常哈萨克语中的波斯语借词,从词源学、语义学角度分析波斯语借词,解读它们的真实含义,从而论证波斯语借词对哈萨克语产生的深远影响。关键词:哈萨克语;波斯语;借词一、波斯语借词借入哈萨克语的历史文化背景哈萨克语属于阿尔泰语系突厥语族克普恰克语支。哈萨克语是很早就形成的语言之一,早在突厥时期就已经出现。哈萨克语经历了部落语言、氏族语言和民族语言等

    锦绣·上旬刊 2020年11期2020-12-14

  • 波斯语谚语的文化内涵
    和发展的基础,波斯语谚语承载着波斯民族文化。波斯语谚语中包含着“古老波斯的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、宗教信仰、文学艺术、律法、制度、价值观念等等,对波斯语谚语的文化内涵进行深度解读,将有助于进一步探究波斯人文思想、风土人情。关键词:波斯语谚语;波斯文化伊朗是一个古老、充满异国情调的国度,这片土地上有着丰富的历史和文化传统,奢华的波斯地毯,美丽的花园和迷人的诗歌。在这一片广阔的大陆上,波斯语贯穿于伊朗,塔吉克斯坦,阿富汗以及其他中亚部分地区,

    新丝路(下旬) 2020年11期2020-12-07

  • 英语为二语的汉语母语者习得波斯语时体的偏误分析 ——以波汉时空性差异为视角
    或状态。相反,波斯语句中的谓语动词包含时、体、式(语气)、态、人称、数量这六种语法范畴的标记和意义。王文斌(2013:163)提出英汉民族的世界经验方式在时空两方面各有其特质性偏向,英民族偏重于时间,而汉民族则偏重于空间,即英语具有强时间性特质,汉语具有强空间性特质。波斯语与英语均属印欧语系,可以说这两种语言都有时间性特质,与汉语的空间性特质存在差异。为更好地了解波英汉的时体区别,请看以下三组例子:从5a,6a,7a可见波斯语动词的形态变化有过去、现在和将

    天津外国语大学学报 2020年5期2020-10-23

  • 基于学生管理视角的波斯语教学研究
    语外贸职业学院波斯语也被称为帕尔斯语,是伊朗和塔吉克斯坦的官方语言,据统计,世界范围内波斯语的使用者约为1亿。波斯语与汉语的交流历史悠久,可以追溯到13世纪,当时我国处于元朝时期,波斯语甚至成为当时继汉语、蒙古语之外的第三种官方语言。在新的历史发展时期,随着我国“一带一路”国家战略的提出和实施,与沿线国家的交流日益密切,波斯语人才出现短缺,因此,提高波斯语教学效果,对于促进波斯语专业人才培养具有重要的意义。从学生管理的视角出发,可以尊重学生的主体地位,教学

    消费导刊 2020年9期2020-07-13

  • 古波斯与中国
    界工作,又不谙波斯语的外交官恶补与波斯相关的知识,从专家学者、书报杂志、广播电视以及网上汲取了不少新的营养。最后,得出了一个结论:中国向伊朗学到的东西,绝对不比伊朗向中国学到的少。丝路商贸的主力军自张骞开辟陆上丝绸之路,以及造船业兴起后由波斯湾通往中国南方沿海的海上丝绸之路的开通,一代又一代的波斯商人来到中国。无论路途之中及其延长线上有多少大大小小的国家,中国、波斯始终是海陆两条丝路之上最重要的贸易伙伴。自公元前30年波斯屡遭外来入侵和统治,包括希腊人的塞

    书摘 2020年3期2020-05-08

  • 受众本位视角下提升中国对伊朗母语传播影响力研究
    非语言节目中心波斯语部的主要传播对象国。本文从受众本位视角出发,综合伊朗的国情社情,通过客观数据分析得出目标受众的关注点,进而提出可行性对策以增强中国对伊朗母语传播影响力。【关 键 词】 受众本位;伊朗;母语传播;影响力过去四十年,国际局势变幻万千,伊朗始终是国际和地区的关注焦点之一。作为中国官方唯一对伊朗进行母语传播的新闻机构,中央广播电视总台亚非语言节目中心波斯语部承担着通过无线广播、网站和社交媒体向伊朗传播的职责使命。如何切实提高中国对伊朗母语传播的

    国际传播 2020年1期2020-04-07

  • 维吾尔语中保留的粟特语借词
    特语平行于中古波斯语,和花剌子模语一起属于东伊朗语支的北部语组。粟特语曾经一度承载过中亚不同民族和部族之间的通用语(lingua franca)作用。用粟特语写的文献大多涉及到佛教、摩尼教和亚述基督教(Syriac Christianity)。在回鹘语,尤其是在回鹘语摩尼教文献中我们能够看到大量粟特语借词,比如xwāstwānīft“忏悔”、karmšuhun“赦罪”、yazdan astar hirza“主啊,请宽恕我们的罪过”、manastar hir

    河西学院学报 2020年3期2020-01-17

  • 你听,“波斯语甜如蜜”
    的帷幕。古老的波斯语和波斯文化就随着这悠悠驼铃,一路向东传入丝绸之路沿线国家,最终直抵长安。而从2019年7月21日开始,中国公民前往伊朗短期停留“享受免签待遇”,也为学习波斯语、了解波斯文化增加了一个理由。伊朗语支中的翘楚波斯语属于印欧语系中印度-伊朗语族的伊朗语支,同一支脈下还有普什图语、库尔德语等小众语种。波斯语的发展经历了古波斯语、中古波斯语和现代波斯语三个阶段。今天伊朗所用的官方语言,是新波斯语逐渐演化后,附上德黑兰方言特点的波斯语。新波斯语还有

    看世界 2019年19期2019-09-25

  • 路内《慈悲》波斯语版在伊朗发行
    仪式暨《慈悲》波斯语版新书首发式日前在德黑兰举行。作为第32届德黑兰国际书展中国主宾国活动的组成部分,《慈悲》波斯语版图书的发行为伊朗读者了解中国和中国文化打开新的窗口。《慈悲》是中国作家路内创作的中篇小说,书中描写“小人物”们面对人生苦难表现出的亦刚亦柔的智慧。该书2016年由人民文学出版社推出后引起广泛关注。莫瑞甘出版社代表扎里加德赫表示,《慈悲》是一部优秀的文学作品,相信伊朗读者会喜欢。希望未来通过双方合作能把更多优秀中国文学作品介绍给伊朗读者。据人

    文学教育 2019年6期2019-06-18

  • 中亚语言与文字中的摩尼教文献*
    agān,中古波斯语义为“献给沙溥罗(王)”即据中古波斯语义译为《沙溥罗御览》,希望有助于概念的理解。对多民族文化交融地区的多语共存文化和圣典的多语种文本的研究而言,在新疆吐鲁番盆地出土发现的宗教社团圣书文献是一个引发人探究兴味的对象。正如佛教、摩尼教和基督教聂斯托利派在中亚地区所经历过的那样,宗教团体想要卓有成效地传播其教义信仰,都不可避免地要面对一个令人左右为难的问题:一方面,为了吸引非信徒并在他们中吸收教徒,译经势所必须;另一方面,他们又不能无视他们

    中山大学学报(社会科学版) 2018年5期2018-09-22

  • 现代伊朗的语言和翻译政策
    国家,却实行以波斯语为主导的单语制。虽然存在偶尔为之的志愿者翻译,但不翻译政策在官方场合依然占据主导地位。在以伊斯兰共和国广播电视台库尔德斯坦省分台为代表的官方少数民族媒体中,波斯语、库尔德语、阿拉伯语等多语种节目的存在使得翻译成为一种需求,并派生出旁白、字幕、配音、要旨翻译等多种翻译形式。本研究从一定程度上揭示了伊朗的语言和翻译政策在民族融合与公民参与中所扮演的角色。语言政策;翻译政策;少数民族语言;官方场合;官方媒体1. 导言伊朗是一个多民族国家,境内

    翻译界 2017年2期2017-11-29

  • 浅谈小儿锦文字
    着对阿拉伯语、波斯语的掌握,至此阿拉伯文与波斯文真正进入了华夏文明的世界。到了公元13世纪,随着元朝的成吉思汗西征,大量的阿拉伯人、波斯人以及中亚穆斯林民族被迁入中国境内,他们为了能在中国生活下去,开始学习汉语,同时将自己的母语输入到周围的人群中,其中以波斯文的影响力最大,元代设立了波斯语学校——回回馆,其目的是为统治阶级培养外交人员。波斯语被当作是部分穆斯林的生活用语,如邦不大(意为早晨)、阿卜(意为水),而阿拉伯语则是被用于穆斯林的宗教功课,如扫俩图(

    中国民族博览 2017年8期2017-09-18

  • 中国在伊朗的文化软实力建设研究
    进行了分析。以波斯语的“中国”为关键词,在该书展官网上共搜到图书90余本,分别出版于2008-2016年,其中1/5为译著,其余为波斯语原著。这些图书从标题内容来看,主要涉及了中国的历史文化、政治、经贸、科学、旅游、医学、宗教、地理环境、法律③。尽管出版年代尚不久远,且主题涉及范围也还算广泛,但其中绝大多数是对古代或近代中国的介绍,涉及中国现当代政治经济及发展情况主题的图书则屈指可数。换句话说,一个普通的伊朗人若想通过波斯语图书来了解当今中国的实际情况恐怕

    对外传播 2017年3期2017-05-04

  • 我们说波斯语
    波斯人,我们说波斯语波斯语() 属于印欧语系伊朗语族,又称为法尔斯语,是一种在伊朗、塔吉克斯坦和阿富汗斯坦等国家使用的具有悠久历史的语言,也是世界上最古老的语言之一。波斯语是伊朗和塔吉克斯坦的官方语言,同时也是阿富汗斯坦境内的两种主要语言之一(另一种是普什图语)。波斯语还分布于中亚其他地区,包括阿富汗斯坦、塔吉克斯坦、巴基斯坦、美国、土耳其、伊拉克、沙特、阿联酋、卡塔尔以及中亚其他地区。在中亚,波斯语又被称为“塔吉克语”。随着世界性移民的增加,波斯语从这

    美文 2017年1期2017-02-16

  • 古代印度《鹦鹉故事》在土耳其的翻译传播和本土化
    ,随之而来的是波斯语在印度的使用和波斯学者与印度文学的大量接触。他们学习梵语并将印度典籍译成波斯语,于是产生了《鹦鹉故事》的波斯语译本。1314年梵语的《鹦鹉故事七十则》首次由伊玛德·宾·穆罕默德(Imd bin Muhammed)译成波斯语,书名为“Cevhirül-Esmr”,包括49夜49则故事[1]。首个波斯语译本已经改变了子故事的编排结构,开创了以“夜”来划分小的故事单元的体例。后来又经过了其他人的翻译,到纳赫西比“进行翻译时,原先的70个故事就

    西北民族大学学报(哲学社会科学版) 2016年3期2016-08-13

  • 维吾尔古典文学中的双语作家
    出了一大批使用波斯语进行创作的诗人和作家,著作颇丰。这些使用波斯语进行创作的诗人、作家以及他们的作品,在维尔古典文学史上有着举足轻重的地位,在一定程度上也对社会的发展和进步产生了积极的影响。文人用波斯语进行文学创作,他们创作出来的文学作品的研究之所以会引起维吾尔文学爱好者和文学研究者的关注,是因为:第一,维吾尔古典文学史上用波斯语进行文学创作的这一历史事件在维吾尔文学发展史上堪称是一个爆炸性的历史事件,对维吾尔文学的发展产生了深远的影响;第二,在维吾尔古典

    现代语文(学术综合) 2016年9期2016-05-14

  • 美女博士张梦晗:留学伊朗成最红中国“明星”
    王丽为学波斯语,走进神秘德黑兰今年34岁的张梦晗是河南省栾川县人,2003年从洛阳师范学院毕业后,在县里一所高中担任英语老师。2004年,对外语非常感兴趣的她,在朋友帮助下前往北京深造。刚开始,她学的是德语,后来零起步学习波斯语,除了到大学“蹭课”,与北京大学波斯语专业同学的交流学习也让她获益匪浅。“2009年时,在北京当波斯语翻译收入很高,我有时也给一些公司做波斯语翻译,除赚生活费外,手里还有了一笔可观的存款。”当时,轻松淘到第一桶金的张梦晗,萌生了一个

    伴侣 2016年5期2016-05-06

  • 女翻译红透伊朗,归国寻爱你在哪里
    ,我竟对冷门的波斯语产生了浓厚的兴趣。我觉得波斯语的发音特别有趣,而且当时波斯语翻译的收入很是可观。为了学波斯语,我常常到北京大学“蹭课”,性格直爽的我很快与北京大学波斯语专业的同学打成一片,每天大家在一起用波斯语交流着。勤学苦练下,我的波斯语进步很快。兴趣是最好的老师,我对波斯语越来越着迷,甚至萌发了去伊朗德黑兰大学攻读波斯语文学专业的念头。当周围的朋友知道我要去伊朗时,惊诧万分:“你为什么一定要去伊朗那个封闭而充满战乱的国家呢?”然而,执著的我不顾大家

    知音·上半月 2016年4期2016-04-20

  • 女翻译红透伊朗,归国寻爱你在哪里
    ,我竟对冷门的波斯语产生了浓厚的兴趣。我觉得波斯语的发音特别有趣,而且当时波斯语翻译的收入很是可观。为了学波斯语,我常常到北京大学“蹭课”,性格直爽的我很快与北京大学波斯语专业的同学打成一片,每天大家在一起用波斯语交流着。勤学苦练下,我的波斯语进步很快。兴趣是最好的老师,我对波斯语越来越着迷,甚至萌发了去伊朗德黑兰大学攻读波斯语文学专业的念头。当周围的朋友知道我要去伊朗时,惊诧万分:“你为什么一定要去伊朗那个封闭而充满战乱的国家呢?”然而,执著的我不顾大家

    知音·上半月 2016年4期2016-04-20

  • 云南鲁甸县回族语言词汇分析
    合了阿拉伯语、波斯语、突厥语的多语混合现象,表明了回族母语的多样性,而汉语词汇的伊斯兰教化体现了回族语言与其它民族语言所具有的别同性。伊斯兰文化是鲁甸县回族文化的核心,作为一种外来文化,阿拉伯语是其传承和表达的基本工具,通过对云南鲁甸县回族语言语音、词汇和语法方面的特点分析,可以看出回族在保留和使用具有伊斯兰文化特点的语言的同时,又通过对汉语的改造利用或者同化、融合,从而形成了具有地域特色的回族语言。云南鲁甸县; 回族; 语言特点; 常用语; 经堂语“位于

    昭通学院学报 2016年6期2016-04-12

  • 伊朗诸语言*
    )死语言——古波斯语、中古波斯语,b)活语言——波斯语、塔吉克语、达里语(法尔斯—喀布尔语)、哈扎拉语、库姆扎里语以及一些小语种语言和方言。北部的东伊朗语有:a)死语言——西徐亚语、阿兰语、粟特语、花剌子模语,b)活语言——奥塞梯语、雅格诺布语;南部的东伊朗语包括:a)死语言——巴克特里语、塞克诸语言(或诸方言):和田语、图木舒克语等,b)活语言——阿富汗语(普什图语)和一些地域类语言组,著名的有帕米尔诸语言:舒格南—鲁尚语组、亚兹古列姆语、瓦罕语和伊什卡

    外语学刊 2016年5期2016-03-13

  • 维吾尔古典文学中的双语作家 ——以使用波斯语创作的作家为例
    家 ——以使用波斯语创作的作家为例○海丽恰姆·买买提在维吾尔古典文学史上,有众多的文学家掌握双语,精通多种语言,创作出了许多优秀作品,翻译了许多著作,为维吾尔文学的发展做出了巨大的贡献。试图对维吾尔古典文学史上的双语作家及双语的作用等问题进行论述。维吾尔古典文学 双语作家在维吾尔古典文学创作史上,曾经涌现出了一大批使用波斯语进行创作的诗人和作家,著作颇丰。这些使用波斯语进行创作的诗人、作家以及他们的作品,在维尔古典文学史上有着举足轻重的地位,在一定程度上也

    现代语文 2016年25期2016-03-03

  • 元代“诈马宴”研究回顾*
    四大观点。涉及波斯语、蒙古语、汉语等语言。各家观点以其视角开阔、论证严谨、尊重学术等特点而饮誉学界。但诸家说法亦都存在值得商榷之处。有关“诈马宴”的研究仍有赖于新的史料或理论。[关键词]元代;诈马宴;波斯语;蒙古语陈得芝先生撰《也谈“诈马宴”——兼议汉语中外来语译名词义的演变》[1](以下简称《也谈“诈马宴”》)一文已刊于《中国边疆民族研究》(第七辑),于2013年12月出版。该文在充分尊重前人关于“诈马宴”研究成果的前提下,利用中外文史料及例证,推本溯源

    佳木斯大学社会科学学报 2015年6期2015-04-15

  • 外来词视阈下的维吾尔多元文化透视
    εk“玻璃”是波斯语词。伊朗玻璃制造技术通过中亚在新疆立足,10至14世纪新疆有了在当地生产的钠钙玻璃。新疆博物馆收集的玻璃残片有若羌瓦石峡遗址的发掘品,叶城锡提牙遗址出土的宋元时期的淡绿色玻璃残片,伊犁元代阿力麻里古城遗址的绿色玻璃残片,喀什木尔吞木遗址的暗黄色半透明玻璃残片。这些都是钠钙玻璃,外貌和成分也都相似。宋元时期新疆的玻璃制造比较明显地受到了中亚和伊朗同行的影响。3.ʤuwɑwɑ“饺子”ʤuwɑwɑ“饺子”是汉语借词,但是从读音上和汉语中的“饺

    双语教育研究 2015年1期2015-04-10

  • 伊朗推最高领袖演说APP
    和苹果系统2个波斯语版本。使用者打开该APP后,能够查询到哈梅内伊自1989年成为最高领袖以来发表的所有演说,以及相关信息和照片。上述信息全部按年度归类,支持通过关键词查找。总人口为7800万的伊朗共拥有约4000万互联网用户,该国领导人也经常通过网络与民众进行互动。伊朗最高领袖哈梅内伊目前共开设有2个网站。其中,Khamenei.ir网站有包括英语、法语、乌尔都语、波斯语、斯瓦希里语、日语、印尼语等在内超过13种语言版本。www.leader.ir更具官

    环球时报 2015-03-172015-03-17

  • 《酉阳杂俎》非佛教外来词概述
    子摩贼跋屡子(波斯语音译)、娑罗(梵语音译,即柳安)、金钱花(意译词)、毗尸沙花(音译[+类别],语源不详,即金钱花)、形虞(梵语音译,即阿魏)、龙脑(香)(意译词,即冰片)等;传入时代不详的有辟邪(波斯语意译词,即安息香树)、阿虞截(波斯语音译,即阿魏)等;唐代传入的有井鱼(意译词,即鲸鱼)、昧履支(梵语音译,即胡椒)、薝蔔花(梵语音译+类别,即郁金花)、尸利沙树(梵语音译+类别,即大叶合欢)、靺鞨(少数民族语,即红玛瑙)、波斯枣(意译词,即枣椰子)、窟

    长江大学学报(社会科学版) 2014年2期2014-03-26

  • 异域之美:回族传统中阿拉伯和波斯语文学原典的流传 ——以阿拉伯文《母噶麻忒》和波斯文《古丽斯坦》为例
    传统中阿拉伯和波斯语文学原典的流传 ——以阿拉伯文《母噶麻忒》和波斯文《古丽斯坦》为例周传斌(兰州大学西北少数民族研究中心暨民族学研究院,兰州730020)伊斯兰教传入中国,以唐宋以来渐次来华的穆斯林移民为载体,同时有大量阿拉伯和波斯语的文本被带入中国,并长期在回族社会中流传。明代以降,外来的穆斯林后裔已形成中国化的回回民族。但在回族的宗教生活和宗教教育当中,仍继续使用阿拉伯和波斯语的文本。这其中除宗教经典和仪式用书以外,也还有不少阿拉伯和波斯的文学经典,

    哈尔滨工业大学学报(社会科学版) 2013年3期2013-04-07

  • 回族语言中西宁回族的经堂语教育
    一些阿拉伯语和波斯语的词汇,反映阿拉伯语的文化遗存和西宁回族的历史情结,也是宗教感情对语言感情的转化.12世纪—14世纪,欧亚大陆自东向西并存着三个大文化圈,即东亚汉文化圈,中亚近东伊斯兰文化圈与欧洲基督教文化圈.伊斯兰文化圈又可概括为东西两大部分,其西部阿拉伯语占统治地位,其东部以波斯语为第一语言,所以汉语、波斯语、阿拉伯语与拉丁语在当时的欧亚非大陆上,自东而西分别扮演着国际语的角色.元代波斯人、阿拉伯人等大量的来到中国,他们语言不一,文化各异.其中来自

    赤峰学院学报·自然科学版 2012年11期2012-08-15

  • 语言接触视域中的回族话借词研究 ——以昌吉回族话为例
    阿拉伯语语汇、波斯语语汇外,还有维吾尔语借词、突厥语借词和蒙古语借词等特殊的借词现象。一、回族话中向外国语借词的基本特征回族话中的借词,主要指那些用汉语音译的词,也有一些音译合译词,“安拉”(阿拉伯语“真主”),“古尔邦”(阿拉伯语“宰牲”),“胡达”(波斯语“真主”)等,这些音译词融入回族使用的汉语中后,就要服从本民族语言的内部规律,在语音方面,它是按照自己的语音系统汉语化了的。回族教民念“安拉”、“古尔邦”时,用的是汉语读音,有自己的声调,符合汉语声母

    昌吉学院学报 2012年2期2012-08-15

  • 伊朗逮捕7名 美国“间谍”
    美国资金支持的波斯语电台有联系的反政府分子,并指控他们煽动骚乱,涉嫌为美国情报机关工作。据报道,情报部门官员对伊朗官方媒体介绍说,这7名被捕嫌犯都参与了去年12月“阿舒拉日”在德黑兰爆发的大规模骚乱,并在其中扮演重要角色。“阿舒拉日”爆发的骚乱造成至少8人死亡,100多人被捕。伊朗情报部门官员还透露,这些被捕嫌犯中,有一些是正式被美国情报机关雇用的,并在国外受过训练,专门来破坏伊朗社会秩序,散播谣言,通过“软手段”推翻伊朗政权。报道称,情报显示,这7人还计

    环球时报 2010-02-092010-02-09

  • 回族史与中外文化交流史研究的新成果
    会同馆”编纂的波斯语文教材。四夷馆所编《回回馆译语》有“杂字”和“来文”两部分,“杂字”部分就是《回回馆杂字》,而“会同馆本”《回回馆译语》只有“杂字”部分。《回回馆杂字》《回回馆译语》就其编纂方法和性质而言,相当于汉语一波斯语分类词典。作为明代中国官办波斯语教学遗留至今的代表性资料,《回回馆杂字》《回回馆译语》在18世纪后流传到海外,为一些著名图书馆和私人所收藏,受到海内外学者的重视。南京大学刘迎胜教授在多年研究的基础上,于2008年出版了《(回回馆杂字

    回族研究 2009年2期2009-06-15

  • 莫卧儿末代诗人迦利布
    作之路的是著名波斯语诗人毛拉·阿卜杜尔·瑟米德。约在1811年,瑟米德到德里旅行,客居迦利布外祖父家两年之久。其间,迦利布跟他学习波斯语和作诗。迦利布十三岁时,在外祖父的安排下,和自己的表妹结为夫妻。婚后迦利布一直居住在德里,1814年携妻返回阿格拉。迦利布夫妇生育过七个孩子,但都先后夭折。后来,他们收养了妻子的侄子,但其快长大成人时,也离开了人世。接连丧子的痛苦,无形中给诗人的性格增添了几分忧郁。1826年外祖父去世后,早年交由堂兄代管的家产,被堂兄私吞

    南亚研究 2007年1期2007-07-04