翻译实践
- 中餐菜名英译研究
色菜为例进行翻译实践,以期更好地传播广西特色饮食文化。关键词:广西特色菜;翻译原则;翻译策略;翻译实践作者简介:邓周林(1983-),女,广西农业职业技术大学人文与艺术学院,讲师,研究方向:翻译和英语教学。一、引言“民以食为天”,中国饮食文化具有悠久的历史。中国饮食在国际上也久负盛名。然而中国饮食丰富多样,普遍认为中国有八大菜系,每个菜系风味各异,做法不同。中餐烹饪、调味方法、刀法多样。西餐的烹饪方法与食材和中餐有很大的差别,在菜名的翻译过程中,大部分菜名
校园英语·下旬 2023年8期2024-01-12
- 浅谈关联理论对侦探小说翻译的指导意义
论和侦探小说翻译实践相结合进行探讨的也是寥寥无几。本文首先分别梳理了国内外对于关联理论和侦探小说翻译实践的研究成果和相关文章,随后分析了关联理论对侦探小说翻译实践指导的可能性与可行性,以期对业内研究和翻译实践有所借鉴和启发。关键词:关联理论;翻译实践;侦探小说翻译一、侦探小说及其翻译的研究侦探小说是以遵从道义、崇扬法治为主题,侦探为主角、犯人为配角,谋杀犯罪为故事,运用推理方法缉捕凶犯、科学技术确定证据,并求布局悬疑、结构紧密、背景真实、文辞简洁的小说(程
科教创新与实践 2022年14期2022-06-26
- 译者主体性下的汉泰翻译
要】 在汉泰翻译实践中,对象类属边界不清晰的模糊语必然对翻译的理解及结果产生影响。本文提出译者应站在受众的角度来区分模糊语,即应以受众的教育背景、认知经验等为判断和理解模糊语的基础,同时要关注说话者或作者在表达中的语言经济原则。笔者深刻理解翻译实践中出现的汉语模糊语,根据实践提出适合解决汉泰翻译中模糊语的四种翻译方法,即精确法、概括法、类属概念对应法、趋近状态对应法。【关键词】 译者主体性;汉泰翻译;模糊语;受众理解;翻译实践【中图分类号】H159
今古文创 2022年22期2022-06-24
- 后疫情时代混合式教学在医学英语翻译实践中的有效性研究
学在医学英语翻译实践中的应用效果。选取2018级医学英语专业45名本科生作为研究对象,确定其中3班(22名学生)作为实验组,采用线上线下混合式教学模式;4班(23名学生)作为对照组,采用传统课堂面授模式。运用SPSS20.0数据分析软件,对两组学生课程学习满意度和自主学习能力情况进行分析比较。课程结束后,实验组课程学习满意度调查得分和自主学习能力测评得分明显高于对照组,差异具有统计学意义(P<0.05);实验组的自主学习能力(自我动机信念、获取信息能力和自
高教学刊 2022年8期2022-04-17
- 计算机辅助翻译软件在实践中的应用
被广泛运用到翻译实践过程中。对于翻译人员来说,对于此技术的学习和掌握也成为了不可或缺的要求。通过分析主流计算机辅助翻译软件,来探寻其在实践中的应用关键词:计算机辅助翻译;翻译实践;Cat软件应用一、计算机辅助翻译的介绍通常认为,计算机辅助翻译指的是译员借助于计算机辅助翻译(CAT)软件开展翻译工作,充分利用CAT软件的翻译记忆库、术语库、Q&A检查等技术来帮助翻译以及审校,以期更好地提高翻译效率以及质量。计算机辅助翻译基本上等同人工翻译,但其翻译效率比人工
科技信息·学术版 2021年20期2021-11-02
- 试论述英语学科领域内真理与价值的内在统一
并加以不断地翻译实践练习,最后总结归纳。关键词:真理与价值;内在统一;英语学科,翻译实践1.人类实践活动的两大原则人生活在这世界上,会不断地进行一些实践活动来改变眼前的世界,而在这一过程中会出现与人的想法观念相矛盾的时候,也会出现按照人的想法观点去改造世界使自己能够适应这个社会和世界,这就会涉及真理和价值相关问题。一方面,世界上的一切事物都有着自己的规律可循,不会因为任何人而有所改变,就得按照其存在方式去适应,这就是所说的真理;另一方面,人在其中带有自己的
锦绣·上旬刊 2021年12期2021-11-01
- 研究生外语教学中写作能力的培养和实现路径
性阅读、课堂翻译实践以及明确写作思路和标准。【关键词】非英语专业研究生;批判性阅读; 翻译实践; 写作思路【作者简介】杨丹元,云南师范大学外国语学院。一、前言英文写作通常是各类英语考试的重要模块,是对学生英语综合运用能力的考核,也是学生取得好成绩的关键。对于研究生来说,英文写作能力尤其重要,因为他们不仅要完成英语考试中的写作任务,还要撰写英文学术论文和会议论文,这是研究生科研成果国际交流的主要载体,也是专业能力在语言运用中的体现,因此如何提高研究生的英文写
校园英语·中旬 2021年8期2021-09-17
- 汉译英过程中隐性逻辑衔接的处理
虬髯客传》的翻译实践为例,分析了该篇小说汉译英翻译过程中的对隐性逻辑连接的处理方式。汉语和英语在语言逻辑上的表达是有差异性的,汉语注重隐性连贯,而英语注重显性衔接。本文以唐传奇中的《虬髯客传》为蓝本,以译者个人的汉译英翻译作品为实践,以周劲松的《虬髯客传》译本为参考,结合韩礼德、胡壮麟等人的逻辑研究,对小说中的隐性逻辑关系进行解读,以及对翻译处理方式做出具体分析,进而对译者个人的翻译实践做出反思。【关键词】《虬髯客传》;翻译实践;隐性逻辑;显性衔接【中图分
今古文创 2021年27期2021-09-10
- 从跨文化角度分析汉英两种语言的差异
认识,对汉英翻译实践有指导价值。关键词:翻译实践;汉英对比;跨文化1 介绍本文以《世说新语·言语》为研究样本,此书是《世说新语》的第二门,共108则。作者刘义庆,字季伯,南朝宋政权文学家。文本通过分析汉英语料,深化对于汉英两种语言差异的认识,为翻译实践提供理论支撑。2.1原文徐孺子九岁时, 曾经在月光下游戏,有人对他说:“假使月中没有东西,是不是应当特别明亮呢?”徐孺子说:“不对。 好比人的眼睛中有瞳仁一样,要是没有它,眼睛就一定不明亮。”2.1译文Whe
科教创新与实践 2021年26期2021-09-10
- 影响翻译实践的社会和文化因素
的一种现象。翻译实践活动,是重要的文化交流项目。在翻译实践活动中,文化差异往往成为一种阻碍。一个人进行英汉翻译,不仅要熟知这两种语言,还要深刻理解社会和文化差异。《傲慢与偏见》,是英国作家简·奥斯汀的名作。自从十八世纪九十年代问世以来,人们对它的阅读兴趣经久不衰,它也吸引了一代代译者。到目前为止,至少有12种中译本出世。其中,王科一和孙致礼的译本最出名。本文从文化差异角度入手,对比分析王科一和孙致礼的《傲慢与偏见》中译本,探讨文化差异、历史背景等文化因素,
文教资料 2021年13期2021-08-09
- 以翻译实践实施大学英语专业计算机辅助翻译教学
文剖析了通过翻译实践方式教授计算机辅助翻译课程。分析如何按照市场需求培养学生的翻译能力,如何使用CAT软件提高翻译效率并建设专业语料库,提出了翻译实践结合翻译教学可能的发展模式。关键词 翻译实践 计算机辅助翻译 翻译教学中图分类号:G424 文獻标识码:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdk.2021.11.035Computer Aided Translation Teach
科教导刊 2021年11期2021-07-20
- 2019-2020 MWL-Associated Open Safety Recommendations英汉翻译实践报告
简要介绍本次翻译实践的背景、内容和意义;第二章为翻译过程描述,主要包括译前准备、翻译过程、译后审校三个方面的内容;第三章为案例分析,从“理解、表达、变通”三个角度对翻译中遇到的问题进行总结,以及如何运用相关翻译理论提出解决方案;第五章为总结,总结本次翻译实践的收获与不足之处。关键词:理解;表达;变通;翻译实践1 概述本次翻译实践项目来自研一笔译理论与技巧的课后作业,笔者在研一曾经翻译过,现在临近毕业,对之前的译文进行自我审校,通过审校可直观展示翻译学习取得
科学与财富 2021年8期2021-07-02
- 从文学翻译看翻译策略
摘要:本文从翻译实践入手,探讨翻译实践中遇到的实际问题,旨在说明翻译文学文本需要注意的问题。本文从以下几个方面展开分析,一是对人名的翻译,根据实践得知,在人名翻译时,音译居多,但也有例外的情况,直译还是意译则是译者需要考虑的问题。而二是对翻译风格的处理。通过分析得出,在进行文学翻译时,只有在“信”的基础上,才能达到“达”和“雅”,要尊重原作。关键词:文学翻译 翻译策略 翻译实践1.人名翻译1.1音译情况翻译策略作为一种宏观的原则和方案,其分类必须与翻译活动
锦绣·上旬刊 2021年2期2021-06-11
- 论翻译实践在高中英语教学中的重要性
终目的。经过翻译实践学得的英语将会更加扎实、细致。关键词:翻译实践;高中;英语教学Abstract:Nowadays English class,being polished by the quality education innovation,pays more attention to oral and listening capability compared with the English teaching a dozen years ago.
学习周报·教与学 2021年7期2021-06-09
- 从文学翻译看翻译策略
摘要:本文从翻译实践入手,探讨翻译实践中遇到的实际问题,旨在说明翻译文学文本需要注意的问题。本文从以下几个方面展开分析,一是对人名的翻译,根据实践得知,在人名翻译时,音译居多,但也有例外的情况,直译还是意译则是译者需要考虑的问题。而二是对翻译风格的处理。通过分析得出,在进行文学翻译时,只有在“信”的基础上,才能达到“达”和“雅”,要尊重原作。关键词:文学翻译 翻译策略 翻译实践1.人名翻译1.1音译情况翻译策略作为一种宏观的原则和方案,其分类必须与翻译活动
锦绣·上旬刊 2021年4期2021-01-28
- 功能主义视野下的电影片名翻译研究
规范这一领域翻译实践的可靠性和有效性提出建议。关键词:功能主义;电影片名;翻译实践一、引言随着国际文化相互作用进程的加快,越来越多的外国影片引入国内,越来越多的国内影片被介绍到国外,电影片名的翻译也就越加迫切。没有向导的翻译就像盲人摸象一般,只是试图以小见大而无法触及问题的实质。电影片名翻译作为电影翻译的重要组成部分,可以运用功能主义的理论框架进行指导,一来有利于检验功能主义理论的实际应用,二来可以提升电影片名翻译实践的可靠性和有效性。二、文献综述1、功能
神州·中旬刊 2020年11期2020-12-15
- 功能对等理论视角下《了不起的盖茨比》三译本翻译对比研究
解读,以期对翻译实践有启发意义。关键词:《了不起的盖茨比》;功能对等理论;翻译实践前言《了不起的盖茨比》自 1950 年起已被译成超过32个中译本[1],其中吴建国教授、董继平先生和姚乃强教授的译本受到了广大读者的接受和喜爱。本文选用了吴建国教授2017版译文,董继平先生2017版译文以及姚乃强教授2004版译文做比较。以尤金·奈达的功能对等理论为依据,分别从词汇对等、句法对等、篇章对等和文体对等的角度出发,对三个译本进行分析、比较,旨在洞察三位译者对原著
锦绣·上旬刊 2020年11期2020-12-14
- 试论《罗生门》汉译本存在的翻译问题
以便为今后的翻译实践提供一些启示。关键词:《罗生门》汉译本;翻译问题;翻译实践作者简介:董丽仙(1977-),女,汉族,福建龙岩人,讲师,文学博士,研究方向为日本历史文化。[中图分类号]:H059 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2020)-32--02引言:《罗生门》是芥川龙之介的成名作,篇幅不长,只有三千多字,据说其故事情节取材于日本古典故事集《今昔物语》。该小说从近代视角重新诠释古典故事,是一部完成度很高的作品,多次被翻译成汉语
青年文学家 2020年32期2020-12-08
- 《曾国藩家书》(节选)英译实践报告
相关理论指导翻译实践。以“信达雅”的翻译原则为指导,主要采用直译的方法,辅之以适当的意译,并结合归化、异化、合句、分句的相关翻译理论译成英文。关键词:《曾国藩家书》;书信体翻译;翻译实践《曾国藩家书》是研究曾国藩及其近代史的重要资料,收录了曾国藩的家书近1000封,分为修养、劝说、家庭管理、财务管理、友情、行政管理、就业七个部分。它们涵盖了范围广泛的主题,从家庭事务到详细阐述治理国家的方法。在这些书信中,都是弥足珍贵的话语,渗透着他的生活理想和精神境界。曾
山东青年 2020年10期2020-11-23
- 基于公司化管理模式的高校翻译实训平台的探索及应用
节,旨在探索翻译实践平台行之有效的运行及管理模式,突出高校翻译特色及优势,为培养符合市场需求的、合格的、职业化的翻译人才找到新出路。关键词:翻译教学;翻译实践;翻译实训平台;公司化管理中图分类号:H059文献标识码:A 文章编号:1003-2177(2020)10-0058-02在信息化、职业化翻译时代下,将真实的翻译项目引入课堂,开展翻译实训教学,对培养适应市场需求的职业化翻译人才越发重要。“翻译工作坊”性质的翻译实践教学模式受到越来越多人的关注。基
海外文摘·学术 2020年10期2020-10-30
- 浅析融入专业优势创新高校党员学习方式的途径
加强红色文化翻译实践,定期举办红色文化翻译主题党日活动,学院网站开辟红色文化翻译专栏,充分发挥“学习强国”学习平台的作用,有效利用相关科研成果,组织开展红色文化主题英文微电影、微视频等拍摄活动,开展红色体验式学习,在红色旅游景点开展英文志愿者活动等方式,创新高校党员学习形式,加强党员政治理论和业务学习。关键词:红色文化;专业优势;翻译实践;创新党员学习途径党的十九大报告指出:“坚持党对一切工作的领导。党政军民学,东西南北中,党是领导一切的。”教育是国之大计
河南教育·高教 2020年9期2020-10-26
- 许钧三原则在翻译实践中的可行性研究
”的三原则在翻译实践中的体现,以期对译者的翻译实践有所帮助。【关键词】“去字梏,重组句,建空间”;《水调歌头·明月几时有》;翻译实践【作者简介】刘颖(1997.03-),女,汉族,河北人,中国民航大学外国语学院,在读研究生,研究方向:英语笔译。翻译不仅仅是一种纯语言层面的转换活动,更是一种重要的文化实践。在翻译的实践过程中,译者不应该局限于简单的文本之间的转换,而是要着眼于整个翻译过程,包括翻译文本的选择,对原文本的研究与理解,文本之间的语言转换和意义的传
校园英语·月末 2020年1期2020-10-21
- 方平莎剧翻译对莎士比亚在华传播的贡献
文介绍了他的翻译实践成果,通过详细地说明诗体莎士比亚的必要性、优越性及特征,积极主编和翻译全集等方面揭示莎剧在华传播的贡献。关键词: 方平 莎士比亚 翻译实践 贡献一、引言方平是我国著名的翻译家,曾任中国翻译工作者协会理事、鲁迅文学奖文学翻译评审组主任、中国外文学会名誉理事、上海外文学会理事、上海比较文学学会理事;历任上海译文出版社外国文学编辑部主任、编审。目前国内对方平翻译家身份的研究有不少成果,例如:刘军平的《莎剧翻译的不懈探索者——记著名
文教资料 2020年19期2020-10-09
- 从翻译实践出发的译者身份多重性探究
强。关键词:翻译实践;译者身份;多重性一、文学作品对外译介的发展从佛经翻译,到后来中国新文化运动之前的科技翻译,再到五四时期兴起的文学翻译,时至今日,国内专注于典籍翻译,实属文学翻译的一部分。文学最能反映一个国家和社会的现实状况,因而文学翻译对国家和社会的反推动作用不言而喻。五四时期,翻译外国文学作品成为推进中国现代化进程的强有力武器;新中国成立之初“十七年”,《中国文学》出版社成立,中国古典文学、五四现代文学以及毛泽东思想得到系统的对外译介,开启“对外型
看世界·学术下半月 2020年4期2020-09-10
- 基于计算机翻译技术的非技术文本翻译实践研究
于非技术文本翻译实践。本文以创建文本翻译词库、积累翻译语料库、提取翻译文本术语、翻译文本审查校对这四个方面入手,说明计算机翻译技术也可运用到非技术文本翻译实践中,明确提出计算机翻译技术在非技术文本翻译实践中具有应用价值。伴随信息技术迅猛发展,将计算机翻译技术应用到非技术文本翻译实践中,可在较大程度上提高翻译行业生产质量与效率,对国内语言服务产业带来深刻影响。关键词:计算机翻译技术;非技术文本;翻译实践中图分类号:H3 文献标识码:A 文章编号:
大学·社会科学 2020年11期2020-09-10
- 《从语用角度看诗歌的句法特征》汉译实践报告
是一篇英译汉翻译实践报告,原文本是一篇学术论文,该文本属于诗歌语言特征研究类著作,主要研究内容是从语用角度看诗歌的句法特征。原文列举了很多诗歌的实例对诗歌的句法特征进行归纳总结,并得出了12条有关诗歌语言特点的结论。因此,希望这篇翻译实践报告能为研究诗歌语言特点的学者提供一些参考。关键词:翻译实践;翻译策略;诗歌语言作者简介:第一作者齐珂悦(1997-),女,汉族,河南南阳人,桂林电子科技大学外国语学院翻译硕士专业硕士在读,研究方向:英语笔译;第二作者杨复
青年文学家 2020年24期2020-09-06
- 诗歌翻译技巧浅析
是一篇英译汉翻译实践报告,原文本是一篇学术论文,该文本属于诗歌语言特征研究类著作,主要研究内容是从语用角度看诗歌的句法特征。原文列举了很多诗歌的实例对诗歌的句法特征进行归纳总结,并得出了 12 条有关诗歌语言特点的结论。因此,希望这篇翻译实践报告能为研究诗歌语言特点的学者提供一些参考。关键词 :翻译实践 ;翻译策略 ;诗歌语言作者简介 :第一作者齐珂悦(1997-),女,汉族,河南南阳人,桂林电子科技大学外国语学院翻译硕士专业硕士在读,研究方向 :英语笔译
青年文学家 2020年24期2020-09-06
- 旅游类文本英译实践报告
告选取自汉英翻译实践课堂作业中的一篇旅游类型的文本,通过翻译此篇文本旨在让大家了解广东的人文风貌,增加旅游兴趣。在本篇英译实践报告中笔者运用了一些翻译方法和翻译技巧,同时在翻译过程中笔者对这些技巧和方法又有了更深层次的理解,希望能对今后的翻译实践提供帮助。关键词:旅游文本;翻译实践;广东风貌1 翻译任务描述1.1 选材理由笔者在本学期的汉英翻译实践课程作业中,选取了“广东印象”这一篇来撰写翻译实践报告。一是因为对旅游这个方向的文本较有兴趣,进入21世纪,旅
卷宗 2020年14期2020-08-13
- 方平莎士比亚剧作翻译实践价值研究
;莎士比亚;翻译实践;价值一、引言作为我国著名的翻译家,方平在外国文学翻译和研究方面的造诣颇高,被誉为“中国莎学之泰斗”。最值得一提是他的《新莎士比亚全集》的出版与发行,极大地丰富了我国莎剧翻译成果的宝库,为后人开展莎剧研究留下了尤为可贵的财富,为我国的翻译事业做出了不可替代的巨大贡献,他在我国莎学研究史上留下了浓墨重彩的一笔。方平一生致力于莎士比亚作品的翻译和莎学研究,可谓成就斐然。从其1952年翻译的莎士比亚长诗《维纳斯与阿童尼》与世人见面以来,在他今
新丝路(下旬) 2020年7期2020-07-04
- 英语词素在翻译实践中的应用研究
语词素应用于翻译实践中,从而夯实学习者英语基本技能,提升翻译译本质量。关键词:词素层译法;英语词素;《爱丽丝镜中奇遇》;翻译实践一、选题背景JC Catford(1978)认为,翻译是个极为重要的世界性活动,不仅是语言学家、专家、业余译者或语言教师感兴趣的议题,同时还是电子工程师、数学家等学者的议题。由此可见,语言翻译在社会中的影响甚广。陌生的英语词汇结构,错误的学习方法,给学习者带来众多烦恼及负担,也让原本有趣的语言现象和翻译实践变得枯燥。诸如此类的现象
文存阅刊 2020年4期2020-07-04
- 赖斯文本类型理论在翻译实践中的应用
;文本类型;翻译实践一、引言翻译是一项跨语言、跨文化的实践活动。相较于长期广泛开展的翻译活动,翻译理论在国内外的研究和发展较晚,理论和实践相对脱节。但近些年来,翻译理论的研究范围和层次不断扩大,结合实践和多个交叉学科而产生的创新性翻译理论也越来越得到学界的重视,在翻译教学中的地位也逐步上升。翻译理论有助于实践过程中翻译方法和策略的选择,有助于解决翻译过程中具体的翻译问题和难点,从翻译实践中得到的经验也会进一步完善翻译理论。在当代西方翻译理论当中,德国翻译功
时代人物 2020年1期2020-06-03
- 当代语境下典籍英译策略探究
者根据自己的翻译实践,提出了新的见解。笔者将从《声声慢·寻寻觅觅》的翻译实践着手,分析当代语境下中国典籍翻译的翻译策略,希望能指导未来的典籍翻译研究。关键词:典籍翻译;翻译实践;翻译策略作者简介:卓云贝(1996-),女,中南林业科技大学外国语学院2018级全日制翻译专业研究生,研究方向为英语笔译。[中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2020)-09-0-021.引言当前,英译中国典籍成了当代翻译人员肩上的重
青年文学家 2020年9期2020-05-06
- 基于翻译专业资格认证的外语翻译类课程内容改革
的翻译意识及翻译实践能力,使学生的翻译实践能力能够达到相关要求。关键词:翻译专业资格考试 翻译实践 笔译工作坊讲翻译专业资格认证及翻译专业资格(水平)考试引入到外语翻译类课程中,能够有效地提升学生的翻译实践能力,且对学生翻译实践能力有了衡量的标尺,使学生清晰地意识到自己的翻译水平,从而更有针对性地提升自身的翻译能力。1 基于翻译专业资格认证的外语翻译类课程内容改革当前外语翻译类课程仍然以围绕教材为主,学生学习、接受考查的内容均来自于教材。而最近几年翻
科技资讯 2020年5期2020-05-06
- 默会认识论对时下翻译实践与研究的启示
发,试图探究翻译实践与研究的关系、理解翻译理论的形成、进一步解释翻译实践的认知过程,从而思考默会认识论对翻译研究的价值,以及默会认识论对翻译实践的启示。关键词:翻译实践;翻译理论;翻译教学;默会翻认识论;默会知识1958年波兰尼在《个人知识》中首次提出默会认识论,他认为人类的知识经由两种不同的方式得以呈现,一种是明述知识(explicit knowledge),以书面、图表、语言和数学公式加以明确表述,是人们通常认为的“知识”。另一种是默会知识(tacit
文存阅刊 2020年1期2020-04-30
- 医疗保健类文本汉译实践报告
是选取的英汉翻译实践课堂作业中的一篇医疗保健类型的文本,通过翻译此篇文本旨在让大家了解到葡萄酒与个人健康之间的关系,要注意飲酒适度。本篇报告主要采用反译、增译等翻译技巧来解决翻译中的难点问题。在此过程中笔者对这些翻译技巧和翻译方法有了更深层次的理解,希望能对今后的翻译实践提供帮助。关键词:医疗保健;翻译实践;翻译技巧1 翻译任务描述1)选材理由。在本学期的英汉翻译实践课程中,练习的文本涵盖多种风格。在风格迥异的文本中笔者之所以选取“葡萄酒与健康”这一篇,是
卷宗 2020年2期2020-03-23
- 绿色发展视域下的桂林绿道推介研究节选汉译英翻译报告
绿色骑游”;翻译实践;语言顺应论中图分类号:F592.7文献标识码:A文章编号:1003-2177(2020)18-0068-021项目背景及意义桂林自古以来就有山水甲天下的美誉,是世界著名风景游览城市,拥有丰富的旅游资源。为倡导低碳旅游,推行绿色消费,建设桂林国际旅游胜地,桂林市“十三五”规划提出了要构建休闲骑行风景道体系,以漓江沿岸骑行、徒步绿道为引领,带动桂林市其他地区的徒步绿道建设。近年来,桂林的绿道建设也颇有成效,建成了漓江东线百里示范带、西岸桂
海外文摘·学术 2020年18期2020-02-22
- 目的论指导下的《立法者》英汉翻译策略探讨
法者》一章的翻译实践,在目的论的指导下针对法律文本的特点,在实践中采用词类转译法、增词法、省略法等翻译技巧,探讨法律文本英译汉的策略。关键词:目的论;法律文本;翻译实践0 引言《美国立法过程》是一部历经十版、经久不衰的立法学著作,是研究美国国会政治和国会立法过程的经典著作,具有较高的翻译价值。本文节选了该书的其中一章《立法者》,主要介绍了美国立法人员的社会背景、任期和流转率等主要方面。本文文体属说明文,内容翔实具体、结构有序、条理清晰、可译性高,适合作为翻
艺术科技 2019年20期2019-12-27
- 混合式大学英语翻译教学研究
学法可以使得翻译实践的互动性加强,提高了翻译语料的多样性,丰富了翻译教学方法,翻译评价的手段多元化。结合智慧校园的建设,翻译教学也将会有质的飞跃。【关键词】混合式教学;翻译教学;翻译实践;翻译评价【作者简介】卜磊(1977.02-),男,满族,宁夏人,宁夏医科大学,副教授,硕士,研究方向:大学英语教学和翻译研究。前言翻译教学一直是大学英语教学中容易被忽略的一项。大部分教师认为只要听说读写好了翻译自然就会提高了。历年来随着全社会对英语人才的要求越来越高,翻译
校园英语·上旬 2019年13期2019-12-20
- 论平行文本在非文学德语翻译实践中的应用
用。在非文学翻译实践中,平行文本的应用能够在一定程度上弥补译者专业知识的缺乏,帮助译者改善译文的表达,规范译文的体裁,增强译文的可读性,从整体上提高译文的质量。关键词:平行文本 翻译实践 应用中图分类号:H33 文献标识码:A 文章编号:1672-3791(2019)09(a)-0249-02中国对外交流和经济的发展大大提高了社会对非文学翻译的需求。在语料库翻译、计算机辅助翻译及机器翻译仍不能广泛应用的时代背景下,参照目的语相关文本来提高翻译质量
科技资讯 2019年25期2019-11-30
- “译乐”翻译工作室校园实践研究
建立目标旨在翻译实践中提高学生翻译水平,团队协作能力和市场竞争力。并将翻译人才培养与大学生创业实践相结合,为英语翻译教学转化为实践成果提供了新思路,促进学生翻译实践能力的提高。随着教育信息化的发展,“一带一路”进程的推进,中国与世界交流日益加深,市场对翻译人才的需求的缺口不断扩大,如何培养翻译人才?如何提高学生的翻译技能成为了英语专业人才培养的重要目标。关键词:翻译工作室 翻译实践 翻译教学中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:16
科技资讯 2019年26期2019-11-30
- 论言语行为理论在翻译实践中的作用
了这一理论在翻译实践中的作用。关键词:言语行为理论;翻译实践;作用分析中图分类号:G42 文献标识码:A 文章编号:2095-624X(2019)27-0016-02引 言随着规定语言学向描述语言学的转变,人们对语言行为的关注点也逐渐发生了变化,一些学者的关注点已倾向于研究人们日常生活中常用的、不受语法限制的语言,这就使传统的规定语言地位受到影响。言语行为理论是语言学的
求知导刊 2019年27期2019-11-08
- 英语翻译理论与实践课程教学方法研究
;理论知识;翻译实践【中图分类号】G642 【文献标识码】A一、英语翻译理论与实践课程的重要性(一)能够更好地提高学生的英语基础能力根据上文的描述可知,英语翻译需要学生将学到的英语词汇、句式等通过阅读能力和写作能力表现出来,是学生英语基础能力的综合体现。因此,通过英语翻译理论与实践课程能够更好地提高学生的英语基础能力,让学生不仅能够学习英语基础知识,还能够将这些知识应用起来,从而提高他们的英语综合能力,对于学生未来的英语学习,提高学生对英语的学习兴趣等方面
中国民族博览 2019年9期2019-10-30
- 对矿产资源研究文本翻译实践的过程及反思研究
资源研究文本翻译实践的过程展开分析。在此基础上,对矿产资源研究文本翻译实践的过程中进行反思,并提出具体的建议。关键词:矿产资源;研究文本;翻译实践中图分类号:F315.9:0741+.2文献标识码:A文章编号:1001-5922(2019)08-0164-04作为矿产资源大国之一,我国也是世界范围内矿业工程建筑数量最多的国家。对于矿产资源研究文本的翻译,受到文体特殊性等因素的影响,使得对于矿产资源研究文本的翻译方法也具有一定的特殊性特征。通常情况下,矿产资
粘接 2019年8期2019-10-12
- 科米萨罗夫的翻译理论视角下的《宝贝儿》汉译方法研究
语篇视角 翻译实践中圖分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2019)13-0070-02一、科米萨罗夫的语篇视角的翻译研究理论语句的具体语境化是言语交际的必要条件之一。个体对语句乃至整个语篇的具体语境意义的理解不尽相同。这里可以用雅库宾斯基的“统觉基础”来解释,因为每个人的世界观、价值观、人生观都不尽相同。语篇的总体内容很少仅仅局限于我们讲到的语言和具体语境意义这两个语义层面。语句的语言内容还能够传达隐含的补充内容。语言学
现代交际 2019年13期2019-09-24
- 汉日翻译实践能力的培养策略
日译者的汉日翻译实践能力。【关键词】:跨文化交际 汉日翻译 翻译实践1.跨文化交际1.1跨文化交际的定义《中日跨文化交际实务》一书将跨文化交际定义为“不同文化背景的人们之间通过信息的授受,相互影响的过程”。萨莫瓦尔与波特将跨文化交际定义为“一种文化的成员所制造的信息被另一种文化的成员消费。更加准确地说,跨文化交际就是指不同的人群之间的交往,其中,人们的文化感知与符号体系之间的差异足以改变交际事件”。1.2跨文化交际的时代背景人类社会进入21世纪以后,全球化
新生代·上半月 2019年7期2019-09-10
- 哲学诠释学视域下大学英语翻译教学启示
诠释学是指导翻译实践最古老的流派之一。诠释学认为“翻译即解释”,译者需要将自身视域与源文本相结合以形成新的视域从而实现理想的翻译。本文将诠释学理论与大学英语翻译实践相结合,探讨如何从视域融合的角度出发,开拓出大学英语翻译教学全新模式。关键词:哲学诠释学;解释;视域融合;大学英语;翻译实践引言哲学诠释学认为“翻译即解释”,翻译的前提是理解。哲学诠释学对翻译有着极大地指导作用。在翻译过程中,译者应尽最大的可能准确地再现作者当时的心理状态,将自己置身于作者所处于
学业 2019年6期2019-09-10
- 平行文本在翻译实践中的应用
究平行文本在翻译实践中的应用。关键词:平行文本;非文学翻译;翻译实践一、引言译前准备是翻译实践中的基础性工作,要求译者在词法、句式和语篇等多方面对原文进行了解和梳理。其中词法和句式难点需译者进行微观层面的分析和研究,而译文的语篇衔接则要求译者从宏观角度进行掌控,宏观与微观的双层解读缺一不可,一份优质译文既要具有微观层面上的语言准确性,也不能缺失宏观层面上的逻辑流畅性。因此,选读平行文本这一环节不容小觑。Hartmann指出,平行文本就其与原文的一致性高低可
北方文学 2019年24期2019-09-08
- 试论翻译理论与实践的关系及其结合方式
理的选择英语翻译实践类型,使二者充分发挥出各自的作用,相互取长补短,充分融合,从而更好的对英语作品进行译制工作。本文就以英语翻译理论相关的内容进行阐述,并针对英语翻译理论与实践之间的关系展开讨论,同时针对英语理论与实践之间的关系及现状提出一些建议和措施,旨在帮助翻译工作过程中有效的将英语翻译理论与实践相结合,促进我国整体英语翻译水平的提高。关键词:翻译理论;翻译实践;关系;结合方式语言是人类交流的基础,各个国家有各个国家独有的语言文化。随着我国的现代化社会
卷宗 2019年20期2019-08-27
- 试论翻译是原作生命的再续
译者主体性 翻译实践中图分类号:H315 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2019)11-0080-02翻译活动是不同语言文化之间交流的桥梁,而翻译活动本身不仅仅涉及语言本身,语言背后的社会、文化、经济、政治等因素决定了翻译活动是一个跨学科的交际行为。翻译生态学在自然生态学的基础上,为翻译研究开辟了一个新的视角。传统的翻译理论将翻译视作语言之间简单的转换活动,但随着翻译生态的发展,翻译活动不仅仅被认为是语码转换活动,更是译者在一个复杂的生
现代交际 2019年11期2019-08-11
- 论闻一多“勃朗宁夫人十四行情诗”的翻译实践
;十四行体;翻译实践谈到中国新诗,任谁也无法忽略“闻一多”这个名字。在胡适写出《尝试集》,以及天才般的创作——郭沫若的《女神》横空出世之后,新诗如何“规范化”,新诗应当有什么样的形式和内容,就成为了众多文学研究者和诗人探讨的问题。而闻一多和他所在的新月派,主动地担起了这一重要的历史使命,为新诗的“规范化”做出了巨大的贡献。天才的想法并非一时的灵感,其背后往往有着各种各样的蛛丝马迹可以探寻。闻一多在研究、讨论和创作新诗的同时,也进行了一些西方诗歌的翻译,这些
北方文学 2019年15期2019-06-28
- Limbo翻译实践报告
译前准备 翻译实践 翻译策略一、整体感知本文选自Patterns Plus:A Short Prose Reader with Argumentation(Patterns Plus:A Short Prose Reader with Argumentation是一本最早發表于1985年的短篇文集。其中选有非小说、非小说以及学生的习作。从修辞的角度出发,此文集每章专注于一种修辞,探讨写作时修辞的用法。此文集多次入选美国大学一年级英语写作课本。此篇为Rho
商情 2019年27期2019-06-25
- 无锡非遗文化翻译实践的影响因素及对应策略
误和误区,为翻译实践提供了理论支撑。在此基础上,针对影响无锡非遗文化翻译实践的主要因素提出了多种翻译策略,以期提高译文质量,增强译文的准确性和可读性,为我国本土文化的翻译提供实践指导和示范,增强本土文化“输出”,实现跨文化交流。关键词:无锡非遗文化;翻译实践;影响因素;翻译策略中图分类号:G712 文献标志码:A 文章编号:1673-9094-(2019)04C-0032-04无锡位于太湖之滨,是国家历史文化名城,文化底蕴深厚。惟妙惟肖的惠山泥人、清晰传神
江苏教育研究 2019年12期2019-06-14
- 目的论指导下的《我的家乡马武屯》翻译实践
国文化。本次翻译实践文本来自笔者通过走访家乡村镇、家中族老亲述而转写后整理而成。文中包括了与家乡有关的历史渊源、地方文化、特色传说及名人名事。本次翻译实践是以目的论为研究指导下进行的,并通过举例分析,阐述了在翻译目的指导下如何让译文更加流畅,符合情境。然后再对翻译成果再进行分析,使其词语得当,结构严谨。【关键词】目的论;翻译实践;翻译案例分析中国拥有着灿烂的历史文化传承,随着经济全球化发展推进,各国之间的文化交流日益平凡,更多的外国友人通过多种方式来了解中
智富时代 2019年3期2019-04-30
- 对语篇翻译的理解和认识
;,连贯;,翻译实践一、引言翻译理论作为一门年轻的学科,自20世纪60年代以来就不断引进其他学科的最新成果以促进自身的长足发展。随着篇章语言学的不断发展,翻译界逐渐转向将语篇作为翻译的单位。在翻译过程中,有时每一个句子和每一个词的翻译都非常正确,但是整个译文读起来却条理不清,前后逻辑混乱,中心思想模糊。这就是缺乏语篇翻译的策略和技巧。所谓语篇,是指不完全受句子语法约束的在一定语境下表示完整语义的自然语言(胡壮麟,1994)。即在交际功能上相对完整和独立的一
报刊精萃 2019年1期2019-01-03
- 翻译实践的策略与反思
反思 策略 翻译实践中图分类号:H315 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2018)16-0051-02翻译是偏重实践的学科,但理论的修炼也至关重要。如果只是埋头苦做实践,则只能做一个平庸的翻译匠。只有时常反思总结,才能提升自我实践水平和理论修养,不断推进理论创新。以下将从词、句、篇章层面探讨笔者在翻译实践中的所感所悟。一、词汇层面1.词性转换英语是静态语言,优先使用名词、介词等词类来组句成文。而汉语是动态语言,依赖动词来构造文章。在两种语言
现代交际 2018年16期2018-11-26
- 从张璐在记者招待会上的翻译来观“解殖民化”现象对翻译实践的影响
都深深影响着翻译实践,但随着中国的不断强大以及多极化趋势的不断增强,“解殖民化”现象开始出现,以传播中国文化为主导的翻译实践不断涌现。本篇就以美女翻译张璐在记者招待会上的翻译为例,探讨“解殖民化”现象对翻译实践的影响。关键词:殖民化;后殖民化;解殖民化;张璐;翻译实践;影响几次工业革命的产生让西方国家解放了生产力,迅速走上了资本主义的道路。相应地,西方国家尤其是英美这两个西方列强主导着世界的语言和文化。因此,西方国家的语言文化被普遍认同为世界的“主流语言和
北方文学 2018年32期2018-11-19
- 许渊冲诗歌翻译技巧对法语翻译实践的启示
论与目前法语翻译实践有机结合的方法,达到优化法语翻译思维,提升法语翻译能力的目的。关键词:许渊冲;翻译技巧;翻译实践一、许渊冲“三美”论与中国古诗风格的契合点中国古诗题材各异,体现出不同时期、不同诗人独特的文学素养和美学体验,但纵观各个时期和流派,以下几个方面的共同特征是有目共睹的:首先,中国的诗人擅于为诗词营造一个隽永的意境,《人间词话》的作者王国维曾道:“词以境界为最上,有境界则自成高格,自有名句”。诗人们精心寻找别致的意象,融情于景,构筑出令人回味无
求知导刊 2018年24期2018-11-01
- 信息化背景下高职商务英语专业翻译教学模式探索
地为培养学生翻译实践能力服务。【关键词】信息化教学;高职英语翻译教学;翻译实践;TBL【作者简介】邹玉涵(1993-),女,汉族,江西鹰潭人,湖南现代物流职业技术学院物流人文艺术学院,硕士研究生,助教,研究方向:英语翻译。引言在高等职业教育中,学生的专业实际操作能力培养一直是人才培养的重中之重。高职院校商务英语专业,其整个培养过程更加侧重于培养学生的实际语言运用能力。随着信息化教学的发展,教师在这一过程中应主动适应、积极融入,提升高职教师教学能力的现代化。
校园英语·中旬 2018年10期2018-10-25
- 论译者对语域的理解对英汉笔译输出效果的影响
】语域理论;翻译实践;语场;语式;语旨【作者简介】谢芮,香港中文大学(深圳)。一、韩礼德的语域理论韩礼德等人在研究“语言规划框架”时,认为“语言将随着其功能的变化而变化,情景不同,语言不同,这就由用途区分的语言变体就是语域”。20世纪80年代,韩礼德将语域分为语场、语式和语旨三个方面。在实际交往中,语篇的语义功能与这三个因素有着某种对应关系:语场、语旨和语式分别决定着语言概念功能、人际功能和语篇功能的意义范围。二、语域的变量韩礼德认为,语场体现了语言的概念
校园英语·中旬 2018年9期2018-10-16
- 应用文本翻译实践:翻译规范理论VS译者的主体性
的中心任务。翻译实践的各个阶段,应用文本的翻译,既需要遵循翻译规范又需要发挥译者的主体性。关键词: 应用文本 翻译实践 翻译规范 译者主体性 主观能动性一、引言在经济全球化的大潮中,我国对外交流日益频繁,联系日益紧密,大量商务、法律、科技等各领域的应用文本如潮水般涌进,提高应用文本翻译的质量,更好地促进社会、经济、文化各方面的沟通交流,具有重大意义,也是每个译者的当务之急。目前,应用文本的翻译实践活动发展迅速,已成为翻译实践的主流,但目前应用文本翻译的理论
文教资料 2018年13期2018-09-21