元伦理学视角下good的意义及其汉译研究

2017-01-27 01:34姜玲
伦理学研究 2017年2期
关键词:评价性描述性工具性

姜玲

元伦理学视角下good的意义及其汉译研究

姜玲

作为价值词,good的用法灵活多样,语义复杂多变,是典型的一词多义。它既有道德用法也有非道德用法,既有描述性意义也有评价性意义,这些用法和意义既有区别又有联系。很多情况下,并不能简单地把good理解为“好”,而要根据其出现的上下文进行正确理解,灵活处理,选择恰当的汉译。

元伦理学;good;意义;汉译

good是英语里最常用的单词之一,英汉词典对其基本意义的解释通常是“好”,但由于其搭配能力特别强,词义灵活多变,是一词多义的典型代表,在很多情况下,并不能简单地理解为“好”,而要根据其出现的上下文进行正确理解,灵活处理,选择恰当的汉译。作为价值词,good既有道德用法也有非道德用法,既有描述性意义也有评价性意义,这些用法和意义既有区别又有联系。本文拟在黑尔元伦理学理论指导下探讨good作为价值词(value-word)的意义及其汉译。

一、good的非道德用法

黑尔认为,价值词的特殊性“与道德本身并无关系”[1](P80),道德用法和非道德用法之间有很大的相似性。good在这两种用法中的意义并没有根本的区别[2](P17),但非道德用法更基本,更常见,更一般,更普遍。因此,我们首先探讨good的非道德用法,也就是它的日常用法。

1.good非道德用法的描述性意义

任何一个价值词,只要在特定的历史时期和特定的语境中使用,都会反映或者描述某种事实[3](P86)。good的描述性意义就是传达一种纯事实性的(purely factual)或描述性的信息。比如,“M is a good motor-car”这句话就是对M的真实描述。尽管我们可能从来没有见过M,对它也一无所知,但我们确实知道通常被称为good的汽车是什么样的汽车,或者说我们知道good汽车的公认标准,所以就会明白M是一辆什么样的汽车了。

good的描述性意义也可以提供或者获取信息。“M is a good motor-car”这句话对一个完全不了解汽车的人来说也许仅仅意味着M是一辆汽车,但如果他仔细观察M,就会发现M的一些特征,而正是这些特征使人们把M称为good。因此,他最终就会明白什么样的汽车为good,或者说,他学到了评判good汽车的标准,获取了知识和信息。随后,他就可以在这种意义上使用good,向别人传递信息[1](P113)。

因为good的搭配能力特别强,可以用来修饰很多名词,其描述性意义(特征、属性)也会有很大的不同。我们至少可以把good的描述性意义分为内在性(intrinsic)用法上的意义和工具性(instrumental)用法上的意义。

good在工具性用法上的意义是和工具(即它的指称和/或修饰对象)连在一起的,用good表达追求某种目的的外在的东西,和“有效的”(efficient)意义相同,强调它“有助于它所针对的那种目的”[1](P99)。

good在内在性用法上的意义是把good本身当作目的。事实上,good的内在性意义和工具性意义有时是很难区分的,二者常常同时出现。例如,a good bath之为good的原因,既有工具性意义也有内在性意义。

黑尔并不赞同区分工具性意义和内在性意义,因为不是所有事物都能很容易地区分为工具性的还是内在性的,有些时候我们很难说明某种特性是工具性的还是内在性的。比如,使我的皮肤发热是浴室功能的发挥呢,还是发热本身是浴室的一种性质?菠萝的甜是它的一种内在性质呢,还是可以使人产生某种良好感觉的特性?[1](P139)但我们之所以做这样的区分,是为了叙述和研究的方便,而且典型的功能词(functional word)确实更多呈现的是工具性意义,典型的性质词(quality word)更多呈现的是内在性意义。

通过上面的叙述可以看出,good的描述意义可能因为描述对象的不同而不同,无论是内在性属性还是工具性属性,都没有适合所有事物的共同属性[1](P99)。同样,good还可以通过改变所传达信息的精确性或者模糊性而改变语义。“价值词的意义依赖于一定的价值标准,由于价值标准的不同,价值词的意义也会发生变化”[4](P392)。也就是说,关于good的标准(或意义)是极不严格的。

2.good非道德用法的评价性意义

在黑尔看来,价值词在语言中具有赞许的功能[1](P91)。因此,我们不能够用本身不能发挥这种功能的词来定义价值词。作为价值词,good的评价性意义和主要功能是赞许[1](P127),所以它的意义也是“不能用一组其名称不能用于赞许的特征来定义的”[1](P90)。也就是说,good的意义只能用表示赞许的其他价值词和特征才能定义。当我们说a good motor-car时,就是对汽车进行赞许,good的评价性意义就是赞许。

3.good的描述性意义和评价性意义的关系

黑尔认为,描述性意义和评价性意义之间的关系有三个方面:第一,价值词的评价性意义是第一位的、主要的,描述性意义是第二位的、从属的[1](P89);第二,事实描述本身在逻辑上并不蕴含价值评价,反过来,对事物的价值评价也不等于对它的描述;第三,描述与评价的不可通约性并不是对它们两者间联系的否定,相反,我们无法设想在完全把两者割裂开来的情况下进行描述或评价[1](P111)。

值得注意的是,尽管good的评价性意义是主要的,但其描述性意义从来不会不在场(absent)[1](P122),而且good的描述意义与评价意义的突出地位(predominance)会随着赞许对象的变化而变化。例如,在a good egg中,good的描述性意义占突出地位,评价性意义占次要地位,它通常表示“没有腐败的”或者“新鲜的”意思,而在a good poem中,good的评价性意义占突出地位,描述性意义占次要地位,因为几乎没有人们可以普遍接受的关于a good poem的标准,也不存在关于a good poem的描述性信息。当然,极端情况下也会有例外,如对一个喜欢吃臭蛋的人来说,腐败的蛋可能被称为good egg,这种情况下,good就有了评价性意义。同样,我们说一首诗为good,肯定也多多少少有一些标准,存在一些事实描述,至少它不是“祝你生日快乐”之类的诗[1](P122)。

二、good的道德用法

good也可以称道德词(moral word),属于道德语言。“道德语言是一种规定语言”[1](P1)。有人认为,good的非道德用法和道德用法是完全不同的。第一个原因是good的内在性意义和工具性意义不同。good的道德用法总是直接或间接地涉及人、人品或人的行为,一般没有工具性意义,因为人不是通常意义上的工具。第二个原因是good在道德上的用法和非道德用法上的属性不同,使一个人good和使一个事物good的属性显然不同。第三个原因是good的道德用法更庄严、更重要,拥有它自身的一套逻辑[1](P140)。

我们承认,在道德用法和非道德用法中,价值词的意义是有差异的。“价值词的非道德用法较为宽泛,可用来评价各种事物;而它的道德用法则较为严格有限,往往直接指向人们行为或人本身的道德意味。”[5](P5)但是,我们也应该看到,价值词在这两种用法中的相似性。首先,我们根本不需要区分工具性用法和内在性用法,而是统一使用优点或者标准等一般概念。其次,good在道德用法中和非道德用法中只是描述性意义不同,它的评价性意义是相同的,都是表示赞许(commending)[1](P140)。good的意义并不因为在道德语境中就变得特殊了。再次,虽然good在道德用法上更庄严、更重要,但这种特殊地位并不需要特殊逻辑的支撑。所以,我们在上一节对good非道德用法的讨论,基本上都适用于其道德用法。

和非道德用法的意义一样,good的道德用法也有描述性意义和评价性意义,后者是基本的。但是,需要注意的是,并不是人的所有行为都有道德意义,自然的、无意识的、本能的行为,一般没有道德意义,比如打喷嚏、咳嗽(故意的除外)等行为通常都没有道德意义。只有经过慎思的、经由理智判断的和意志决定的行为,才具有道德意义,属于伦理行为[6](P22)。

1.good道德用法的描述性意义

和非道德用法一样,good在道德用法上的描述性意义也是对事实的陈述或者提供信息。例如,在a good girl中,good的描述性意义一般比较容易理解,甚至会形成一种精确的(shrewd)看法,因为人们始终一贯地使用这个词来描述姑娘们的某些特征和某些行为,good便逐渐具有了描述性的力量,获得了这些语义特征,我们也就慢慢地知道了a good girl是一个什么样的姑娘。但是如果我们刚刚到达一个新的地方,并不知道那里关于a good girl的定义和标准,就需要进行长时间的仔细观察,最终明白在当地文化里什么样的姑娘是good的。如此,我们便学到了评判a good girl的标准,可以在此意义上使用good,与当地人进行交流。

在道德用法上,good的描述性意义也会发生变化。首先,good的描述性意义会随着描述对象的不同而变化。一个姑娘之为good和一个奴隶之为good的优点和标准肯定不同,一个司机之为good和一个运动员之为good的优点和标准也是不一样的。其次,我们也可以通过添加或者删除good的标准改变其描述性意义的精确性和模糊性。例如,对a good driver,人们虽然有一些普遍公认的标准,但却没有所有人共同接受的标准。一定情况下,我们可以在原来的标准上添加新的标准,使good的描述性意义更精确;我们也可以在原有标准的基础上删除一些标准,使其描述性意义变得模糊。

2.good道德用法的评价性意义

在道德语境中,good的评价性意义是主要的,其主要功能是表示赞许。当我们说M is a good man时,首先是赞扬M,而不是描述M的品性,尽管M的品性(描述性意义)是我们进行判断的标准。不同时代、不同文化、不同语境、不同主体、不同客体判断good的标准各不相同,但其评价性意义是相同的。

三、good的汉译

good的基本释义为“好”,所以任何时候把good译为“好”都是不错的。但从上文分析可以看出,good的语义复杂丰富,变化多样,既有非道德用法又有道德用法,既有评价性意义又有描述性意义。一般来说,其非道德用法译为“好”,其道德用法译为“善”,但也可以翻译为“好”。反过来说,good译为“善”时是道德用法,译为“好”时既可以是道德用法,也可以是非道德用法[2](P17)[7](P349-352)[8](P78)[9](P15)。而在具体的上下文中,译者必须准确理解原文的意义,根据汉语的使用规范和搭配习惯,在“好”“善”和其他可能的译文中选择恰当的汉语对应词,做出恰当的翻译。

下面我们根据good修饰的不同对象来探讨good的翻译。

1.good修饰具体名词(事物)的翻译

具体名词所指称的事物都是看得见摸得着的,它们的特征和属性一般比较容易把握,good修饰具体名词(事物)时通常属于非道德用法,所以good的意义也就比较容易理解和还原,在汉译时通常不会带来困难。

(1)a good motor-car:好摩托车

(2)a good strawberry:好草莓

(3)good pistols:好匕首

(4)good fire-extinguishers:好的灭火器

(5)a good chronometer,good chronometers:好计时器

(6)good cricket-bats:好的板球棒

(7)a good auger:好螺旋钻,好的螺旋钻

(8)a good bath:好浴室

(9)good picture,good pictures:好画

(10)a good egg:好鸡蛋

(11)a good poem:好诗

(12)good sewage effluent:好的污水道

(13)a good pineapple:好菠萝

(14)good sunsets:好夕阳,夕阳无限好

(15)a good cactus,good cactus:好仙人掌,好的仙人掌

(16)a good example:好例子

(17)a good specimen:好标本

(18)a good building:好建筑

(19)good wine:好酒

(20)good drink:好的饮料

(21)a good wicket:开球开得好

(22)a good switch:优质开关

(23)good soil:肥沃的土壤

(24)a good brake:可靠的刹车装置

(25)a good light:耀眼的光芒

在上面的例子里,前21个都是黑尔在《道德语言》中使用的[1],万俊人在翻译时基本上都直接把good译成“好”或者“好的”[8]。当然,a good egg也可以翻译成“新鲜鸡蛋”,a good picture在不同语境中亦可以翻译成“清晰的图像”。例(21)中的good虽然翻译成了“好”,但对短语的结构做了重新处理。最后4个例子中的good,我们根据经验和汉语搭配习惯分别选择了不同的词语进行翻译,如例(22)中,switch算是功能词,它之所以能称为good,就必须好用,想开的时候能开,想关的时候能关,而且要绝对安全,这种good就是品质优良,所以可以把good译为“优质”。

2.good修饰抽象名词的翻译

抽象名词所指称的事物一般是看不见摸不着的,它们的特征和属性需要经过日积月累的学习和体验才能慢慢掌握。good修饰抽象名词时既有非道德用法,也有道德用法,所以good修饰抽象名词的意义没有其修饰具体名词时容易理解和还原,在汉译时会多少带来一些困难,需要译者认真对待。

(26)good art:好的艺术

(27)good work of art:好艺术品

(28)good batting:好的击球

(29)good design:好设计

(30)good likeness:好肖像

(31)a good motive:好的动机

(32)good act:好行为;a better act:更好的行为

(33)good advice:好忠告;better advice:更好的忠告

(34)good driving:良好驾驶,好的驾驶

(35)the principles of good driving:良好驾驶的原则

(36)the various principles of good driving:各种各样好的驾驶原则

(37)good principles:原则是好的

(38)good taste:很好的鉴赏力,鉴赏力不俗

(39)good empirical propositions:善的经验命题

(40)aperfectlygooddeductiveinference:完全充分的演绎推理

(41)good reason:充分理由

(42)a very good reason:非常充足的理由

(43)a good guess:适当的猜测

(44)a good understanding:深刻理解

(45)a good life:幸福生活

在上述例子里,例(26)-(42)都是黑尔在《道德语言》中使用的例子[1],万俊人在翻译时将例(26)-(39)中的good译成了“好”“好的”“良好”和“善”,而对例(40)-(42)则做了灵活处理[8]。其中,例(26)-(30)是非道德用法,其意义比较容易理解,例(31)-(42)既有非道德用法,也有道德用法,其意义的把握不是那么容易。最后3个例子中的good,都根据人们的不同经验和汉语搭配习惯选择了不同的翻译。如例(45),虽然不同人心目中good life的标准可能不同,有的人追求物质生活,宁愿坐在宝马车里哭,不愿坐在自行车上笑;有些人追求精神生活,即使以拾荒为生,每天也要到图书馆看书学习,但完全不同的生活方式给当事人带来的感受也许是一样的,那就是幸福,所以a good life可以译为“幸福生活”或“美好生活”。

3.good修饰具体名词(人)的翻译

good修饰具体名词(人)时一般是道德用法,但也有非道德用法,如:

(46)a good man,good men:好人,善人

(47)an awefully good man:非常好的人

(48)a good driver:好司机

(49)a good girl:好姑娘

(50)all these good Christians:所有这些善良的基督徒

(51)a good high-jumper:优秀的跳高运动员

(52)a good translator:熟练的翻译人员

(53)a good citizen:守法的公民

(54)a good father:慈祥的父亲

(55)a good husband:尽职的丈夫

(56)He would be a good man for the position:对于这个职位,他可能是个适当的人选。

(57)He is a good man at the party:他在晚会上表现出色。

(58)He is a good man to put in to bat first.:让他先击球是合适的。

(59)He is a good man to have with you in a fight.打架/打仗的时候有他和你在一起最好。

在上述例子里,(46)-(50)是黑尔使用的例子[1],万俊人把其中的good都翻译成“好”“好的”“善”和“善良”[9],基本上是道德用法。例(51)-(55)既有道德用法,也有非道德用法。例(53)-(55)的翻译非常有意思。评价一个公民之为good的最低标准就是遵纪守法;评价一个父亲之为good的标准是他的慈祥,因为父亲给人的感觉通常都太威严;而评价一个丈夫之为good的标准则是尽职,因为现代社会工作压力大,很多丈夫把时间和精力都放在工作上,只记得他的职业身份,忘记了他的丈夫身份,他还需要尽丈夫的责任,体贴妻子,与妻子共同分担家务、照顾孩子等。值得一提的是,同一个词语,在不同语境中可能会有不同的用法。比如,a good man通常是道德用法,翻译成“好人”或者“善人”,如例(46),但在例(56)-(59)中,由于添加了后面的修饰语,其道德意义大大减弱,对其理解和翻译也就必须因地制宜,如果还是把a good man硬译死译为“好人”或者“善人”,就会显得很荒谬。

正如价值判断是一个选择的过程一样,翻译也是一个选择的过程。首先,理解原文是一个选择的过程。仅就good而言,就需要译者判断它是非道德用法还是道德用法,是评价性意义还是描述性意义。其次,表达也是一个选择的过程,在众多的价值词和多个描述词之间究竟选择哪一个词语,也是每一个翻译工作者终生都要面对的问题。

good一词的非道德用法和道德用法常常相互交织,并没有截然的分界线,它们的逻辑属性基本相同。good在这两种用法中都具有评价性意义和描述性意义,虽然评价性意义是第一位的,描述性意义是第二位的,但二者关系密切,相互渗透、相互作用。评价性意义可以改变描述性意义,描述性意义为评价性意义提供理由和标准。所以,在汉译good时,需要在一定的翻译原则和翻译标准的指导下,对good的语义进行判断,然后根据具体语境,在不同的表达中选择最合适的译文。

[1]Hare,R.M.The Language of Morals[M].Oxford:Oxford University Press,1964.

[2]黄正华.好、正当与应该——伦理学基本概念之间的一种可能关系[J].福建师范大学学报,2012(2).

[3]杨宗元.在事实与价值之间——试论道德词的内涵[J].重庆工学院学报,2009(3):85-88.

[4]万俊人.现代西方伦理学史:上卷[M].北京:中国人民大学出版社,1988.

[5]万俊人.中译本序言[A].黑尔.道德语言[M].北京:商务印书馆,1999.

[6]曹刚.论善与应当[J].伦理学研究,2013(1).

[7]冯友兰.三松堂全集(1卷)[M].郑州:河南人民出版社,1985.

[8]黑尔.道德语言[M].万俊人,译.北京:商务印书馆,1999.

[9]张桔.道德语言、规定语言和祈使句——黑尔对道德语言的分析[J].上饶师范学院学报,2011(2).

姜玲,河南大学外国语言学及应用语言学研究所教授。

河南省教育科学“十二五”规划重点课题“河南省大学生翻译能力培养与评估体系建设研究”([2012]-JKGHAB-0012*)

猜你喜欢
评价性描述性工具性
虚构人名的内涵意义分析*——描述性理论面临的挑战和反驳
工具性与人文性的和谐共生——核心素养下的语言文字表达能力培养
新课程对教师的新要求——兼谈语文工具性的另一面
中职数学“工具性”教学模式探究
向量的巧用
浅析独立主格结构在大学英语四六级段落翻译中的运用
从描述性到分析性:法律史教学改革管见
俄语反语理解的核心机制
小学语文教材中的评价性内容分析
优化作业设计 提高学生学习兴趣