计算机辅助翻译

  • 基于OBE理念的“计算机辅助翻译”本研一体化课程教学探索
    培引言计算机辅助翻译课程是翻译专业本科生(BTI)和翻译专业学位研究生(MTI)的一门专业必修课程,要求学生了解和掌握计算机辅助翻译相关理论知识,旨在培养其熟练运用计算机辅助翻译技术从事翻译实践的能力。随着世界经济全球化趋势的不断加快,国际交流对翻译业务的需求激增。为了满足全球化对翻译业务不断增长的需求,人们不断研发新的翻译技术,以期优化翻译流程,确保翻译质量,提高翻译效率。在此背景下,计算机辅助翻译(CAT)技术应运而生。对现代译员来说,能否熟练运用计算

    英语教师 2022年19期2023-01-29

  • “CAT+MT+PE”模式下的项目管理与翻译实践
    模式;计算机辅助翻译;译后编辑1“CAT+MT+PE"模式与传统翻译模式对比1.1“CAT+MT+PE"模式简述在时代飞速发展的今天,传统翻译模式已经无法满足人们对文本翻译的大量需求,計算机辅助翻译乘机崛起,最纯粹的人工翻译已不多见,专业译者为保证效率和准确性,“人工翻译+机器翻译+计算机辅助翻译”相结合的翻译模式(即“CAT+MT+PE”模式)应运而生。1.2三种基本方式将上述翻译方式进行比对,从中摘取产生年代、发展经过、设计理念等作为参照因素。(1)出

    计算机应用文摘·触控 2022年24期2022-12-29

  • Déjà Vu X3在生物科技文献翻译中的应用
    效率,计算机辅助翻译技术已被应用到该领域的翻译实践中。作为世界上应用广泛的计算机辅助翻译软件之一,Déjà Vu X3在该领域的翻译实践中发挥着重要的作用。文章基于利用Déjà Vu X3辅助The Animals That Are Almost Invisible的翻译,简述了该软件的翻译流程,并对该软件的操作流程和译文进行分析,简述了Déjà Vu X3在生物科技领域文献翻译中的利与弊。[关键词] 生物科技领域文献;计算机辅助翻译;Déjà Vu X3

    教师博览·科研版 2022年6期2022-06-26

  • Trados机辅游戏本地化翻译的研究
    过使用计算机辅助翻译软件来提高多译员协同翻译效率以解决RPG游戏文本量过大、难度过高、专有名词繁多的问题。角色扮演類游戏(RPG)本地化并不局限于文字翻译,还应考量人物性格、环境等因素。关键词: 游戏本地化; 计算机辅助翻译; 翻译策略; 《去月球》; 游戏翻译中图分类号:H315.9          文献标识码:A     文章编号:1006-8228(2022)05-15-04A study on game localization by compu

    计算机时代 2022年5期2022-05-27

  • 面向计算机辅助翻译的民航规章术语库词性规则研究
    前主流计算机辅助翻译系统(CAT)借助翻译记忆(TM)和术语库(TB)提高翻译效率。翻译记忆以自然句为主要匹配单位,需要整句相似或重复,匹配难度大。与之相比,术语库以词块为匹配单位,较为灵活,可弥补翻译记忆的缺陷。术语库的构建涉及术语自动提取,需要参考特定文本类型中高频语块的词性规则。文章使用n-gram提取英语民航规章文本的复现语块,探究不同词项长度和复现频数下高频语块的词性组合特征;并将其与文学文本进行对比。研究发现,在英语民航规章文本中,适用于计算机

    中国科技术语 2022年2期2022-04-02

  • 基于项目学习法的计算机辅助翻译课程改革研究
    摘要:计算机辅助翻译课程目前已经在国内多所高校开设,通过该课程的学习学生将具备译员的基本软件操作技能,能够熟练使用SDL Trados等软件。计算机辅助翻译课程性质适用于项目学习法,项目学习法能提升此课程的教学效果,使得学生在“做中学”,提升实践动手能力,故该文探讨计算机辅助翻译课程与项目学习法的结合点,以及如何将项目学习法应用在计算机辅助翻译课程中和计算机辅助翻译课程应用项目学习法的意义。关键词:计算机辅助翻译;项目学习法;课程改革中图分类号:G642 

    电脑知识与技术 2022年1期2022-03-11

  • 计算机辅助翻译》课程的教学设计与实施
    TI《计算机辅助翻译》课程,以翻译项目为中心构建多层次、多样化产教融合教学实践,并阐述产教融合对建构课程实践教学和学生能力内化迁移的现实意义。因而,本研究提出以翻译项目为考察中心,开展有针对性的MTI教学内容和教学实践改革,具体讨论翻译项目驱动产教融合教学方式下《计算机辅助翻译》课程教学与实践一体化改革,培养学生的综合素质,协同育人。一、产教融合教学改革背景简单来说,产教融合是高校与企业相互融入,共同介入人才培养,共建长期稳定的交流与互动,双方知识共享与创

    现代交际 2021年9期2021-11-25

  • 计算机辅助翻译软件在实践中的应用
    摘要:计算机辅助翻译工具作为现如今重要的翻译辅助方式,被广泛运用到翻译实践过程中。对于翻译人员来说,对于此技术的学习和掌握也成为了不可或缺的要求。通过分析主流计算机辅助翻译软件,来探寻其在实践中的应用关键词:计算机辅助翻译;翻译实践;Cat软件应用一、计算机辅助翻译的介绍通常认为,计算机辅助翻译指的是译员借助于计算机辅助翻译(CAT)软件开展翻译工作,充分利用CAT软件的翻译记忆库、术语库、Q&A检查等技术来帮助翻译以及审校,以期更好地提高翻译效率以及质量

    科技信息·学术版 2021年20期2021-11-02

  • 计算机辅助翻译教学的问题及改进对策
    。国内计算机辅助翻译技术教学已取得一定成绩,但仍然存在课程教学体系不健全、师资力量匮乏、软件效能有待提升等诸多问题。文章认为,不断优化翻译软件的文本处理能力,建设本地化师资队伍和课程体系,开启更加科学全面的培养模式,对于破解这些难题,冲出当前的教学困境,具有重要现实意义。关键词:计算机辅助翻译;教学问题;改进对策0    引言计算机技术已经颠覆了传统的语言服务方法,使人们进入语言信息化的全新领域。其中,最引人注目的是大数据应用。大数据是一个各类语料库的集合

    无线互联科技 2021年10期2021-09-13

  • 计算机辅助翻译技术CATT在大学翻译教学中的应用
    于是,计算机辅助翻译技术(CAT)应运而生,凸显出强大的产业生产力。而计算机辅助翻译技术仍然可以帮助我们对传统的大学英语翻译教学进一步思考,从其记忆库和术语库两个部分帮助我们避免传统翻译课堂的弊端,提升学生的语言技能。关键词:计算机辅助翻译;翻译教学;术语库;记忆库中图分类号:G642;H159 文献标识码:A文章编号:1003-2177(2021)09-0075-020引言自1978年以来,关于与现代技术相关的翻译教学论文在我国数量逐年递增,其中涉及CA

    海外文摘·学术 2021年9期2021-09-12

  • 计算机辅助翻译软件在公共标识语中的应用优势
    已显,计算机辅助翻译(CAT)技术应运而生;同时跨文化交流日益频繁,外宣翻译在各领域的重要性凸显。文章以業内龙头SDL Trados为例,围绕翻译记忆库(TM)以及术语数据库两大CAT核心技术,探究计算机辅助翻译软件在公共标识语中的应用优势。【关键词】计算机辅助翻译;SDL Trados;公共标识语【作者简介】肖艳玲(2000.12-),女,汉族,湖南长沙人,成都理工大学外国语学院大三学生,本科,研究方向:英语翻译。引言传统的翻译服务通常以笔墨纸张作为媒介

    校园英语·下旬 2021年5期2021-08-27

  • 计算机辅助翻译视角下的电影字幕翻译
    发展,计算机辅助翻译技术应运而生,为电影字幕翻译提供了极大的便利。本文对电影字幕翻译的定义和特点展开介绍,分析现今电影字幕翻译面临的主要问题,并提出计算机辅助翻译背景下的解决方案,以期为改进现下的电影字幕翻译工作带来启发。关键词:电影字幕;电影字幕翻译;计算机辅助翻译中图分类号:H085 文献标识码:A 文章编号:1004-9436(2021)11-00-021 电影字幕翻译1.1 电影字幕翻译简介关于电影字幕翻译目前还没有统一的定义。一般而言,电影翻译包

    艺术科技 2021年11期2021-08-13

  • 计算机辅助翻译与翻译人才核心素养培养探究
    要求,计算机辅助翻译作为一种新的翻译手段,在翻译工作中起到越来越重要的作用。在这种大背景下,我国高校应普及计算机辅助翻译,积极探索翻译人才核心素养的培养模式。本人分析了我国在计算机辅助翻译教学的现状,给出了翻译人才核心素养培养的几点建议,希望能够对我国翻译人才培养起到帮助。◆关键词:计算机辅助翻译;翻译;核心素养当今世界是一个全球化的时代,各国家和各地区的经济贸易、文化交流、技术交流等的交流越来越频繁,尤其是随着互联网的快发展,这种不同语言国家和地区的交流

    速读·中旬 2021年5期2021-07-28

  • 以翻译实践实施大学英语专业计算机辅助翻译教学
    。随着计算机辅助翻译技术的快速发展,翻译教学与市场需求如何有效的结合是翻译教学亟待解决问题。结合某市场实际翻译需求,本文剖析了通过翻译实践方式教授计算机辅助翻译课程。分析如何按照市场需求培养学生的翻译能力,如何使用CAT软件提高翻译效率并建设专业语料库,提出了翻译实践结合翻译教学可能的发展模式。关键词 翻译实践 计算机辅助翻译 翻译教学中图分类号:G424                                 文獻标识码:A  DOI:10.16

    科教导刊 2021年11期2021-07-20

  • 计算机辅助翻译环境下的科技英语翻译教学模式研究
    中引入计算机辅助翻译软件Memo Q并对授课学生加以培训,旨在检验计算机辅助翻译技术在科技英语翻译教学中的效果。实验组与对照组的测试分析结果表明,计算机辅助翻译技术能有效提高翻译效率和质量,在科技英语翻译的课堂上采用计算机辅助翻译软件,是一种可行、高效的教学模式,也是未来发展的趋势。关键词:计算机辅助翻译(CAT);药学英语;Memo Q中图分类号:G640        文献标志码:A          文章编号:2096-000X(2021)17-01

    高教学刊 2021年17期2021-07-19

  • 国内“互联网+”时代下翻译人才的信息技术能力培养研究回顾
    译”;计算机辅助翻译;翻译人才培养随着互联网、云数据、AI技术的深入应用,翻译行业也开始转向由信息技术创新驱动发展。“互联网+翻译”的新模式已经初步形成。这一模式让每一个具备翻译才能的个体皆可随时随地参与翻译创新。因此,翻译信息能力的高低成为翻译人才能否更好地参与“互联网+翻译”创新模式的关键[1]。从翻译行业的发展需求而言,培养具有良好信息技术能力的翻译人才是适应当前行业发展的必然需求和趋势。国内已有不少学者开始重视“互联网+”环境下翻译人才的培养,该文

    锦绣·中旬刊 2021年4期2021-07-16

  • memoQ软件在汽车法规翻译中的应用及效果
    要: 计算机辅助翻译(Computer aided translation,CAT)能够帮助翻译者优质、高效、轻松地完成翻译工作。通过CAT软件memoQ在汽车法规翻译中的应用,分析memoQ的实际效果。实验结果表明,在汽车法规翻译中memoQ能优化整体流程,规范法规语言,最终提高翻译效率及质量。关键词: 计算机辅助翻译; memoQ; 汽车法规翻译; 语料库中图分类号:TP393.0;TP311.1          文献标识码:A     文章编号:1

    计算机时代 2021年4期2021-06-29

  • 浅谈计算机对于英语专业学生在进行翻译活动中的作用
    一种叫计算机辅助翻译(CAT)。而在本文中,将主要集中于后一种。在本文中,笔者也将从英语专业学生视角出发,浅析计算机助翻译在其进行翻译活动中作用。【关键词】机器翻译;计算机辅助翻译(CAT);英语专业引言随着计算机技术的应用,计算机辅助翻译应运而生。然而对于刚接触翻译领域的英语专业学生来说,这是否是一种真正的提高,尤其是对他们的翻译质量和效率,尚不清楚。许多学生仍然不理解机器翻译和计算机辅助翻译之间的区别,没有真正将计算机辅助翻译工具应用到他们的翻译实践中

    理论与创新 2021年1期2021-04-16

  • 国内“互联网+”时代下翻译人才的信息技术能力培养研究回顾
    译”;计算机辅助翻译;翻译人才培养随着互联网、云数据、AI技术的深入应用,翻译行业也开始转向由信息技术创新驱动发展。“互联网+翻译”的新模式已经初步形成。这一模式让每一个具备翻译才能的个体皆可随时随地参与翻译创新。因此,翻译信息能力的高低成为翻译人才能否更好地参与“互联网+翻译”创新模式的关键[1]。从翻译行业的发展需求而言,培养具有良好信息技术能力的翻译人才是适应当前行业发展的必然需求和趋势。国内已有不少学者开始重视“互联网+”环境下翻译人才的培养,该文

    锦绣·中旬刊 2021年11期2021-03-16

  • 对比单机视频译制软件与云视频译制平台
    到单机计算机辅助翻译,再到云翻译的巨变。而视频译制则跨过了单机计算机辅助这一发展节点,直接进入到了云视频译制,出现了如人人译世界等云译制平台。该文将对比以Aegisub为代表的单机视频译制软件和以人人译世界为代表的云视频译制平台,分析两款软件在翻译项目管理、视频处理、时间轴制作及字幕翻译方面的不同,以探究云视频译制平台诞生的必然性并为以后的视频译制工作者提供相应参考。关键词:视频译制;计算机辅助翻译;术语库;Aegisub;人人译世界中图分类号:TP311

    电脑知识与技术 2020年31期2020-12-28

  • 计算机辅助翻译软件在翻译实践中的可操作性研究
    测,对计算机辅助翻译应用缺陷的了解,从而得知计算机辅助翻译软件在实际翻译工作中的可操作性。关键词:翻译软件;计算机辅助翻译;CAT在目前,大概有三类翻译软件,一种是词典,就是对简单的词语及短句进行解释;一种是机器翻译,翻译内容质量不高,对不同语言的转换时,语句结构混乱有明显的翻译痕迹;语义生硬不通,往往最后需要人工进行检查校正。最后是计算机辅助翻译软件,相比于前面两种,其通过互联网的强大作用将计算机和人的语言理解能力及知识结合一起,使得翻译这一过程时间缩短

    科技风 2020年32期2020-12-14

  • 计算机辅助翻译(CAT)在应用型本科高校英语实践教学中的研究
    革新,计算机辅助翻译(简称CAT)技术的应用逐渐得到了普及。只有准确定位,抓紧展开CAT教学,优化其培养模式,并及时分析解决CAT教学面临的问题,应用型本科高校才能有效实现其英语专业人才培养目标,办出自身特色;培养出面向市场的优势人才,同时提升自身办学层次。【关键词】计算机辅助翻译 应用型本科高校 英语专业 教学模式一、引言随着社会的飞速发展、信息爆炸式的增长以及经济全球化,国际交流日益频繁,这给语言翻译人才的培养模式也带来了巨大影响。在当今日新月异的信息

    商情 2020年13期2020-11-25

  • 人工智能时代计算机辅助翻译技术研究
    刻研究计算机辅助翻译技术在人工智能时代下的改良和优化,不断提升计算机辅助翻译技术的应用的深度和广度,从而实现提供更好社会服务的效果。笔者在本文中通过明晰了计算机辅助翻译的主要功能、技术及核心功能,就人工智能背景下计算机辅助翻译技术的现状和发展趋势进行研究和探索。关键词:人工智能;计算机辅助翻译;技术研究对比发达国家,计算机辅助翻译技术在国内并没有发展多长时间。事实上国外从上个世纪八十年代就开始对这方面进行研究和探索,刚开始开发的时候由于制约于算法等条件,仅

    数码世界 2020年10期2020-11-16

  • 人工智能背景下基于计算机辅助翻译技术经济学术语库的建立
    何应用计算机辅助翻译技术以及计算机辅助翻译软件建立经济学术语库。人工智能时代技术赋能,对传统翻译带来了巨大的改变。翻译术语库是现代翻译技术的重要组成部分。该文依托翻译项目实施总结了经济类术语库建立的基础、主要环节和注意事项。首先介绍了计算机翻译技术及其优势,其次介绍了应用计算机翻译技术建立经济学翻译术语库的主要流程,最后总结了应用计算机辅助翻译技术建立翻译术语库的注意事项。关键词:人工智能;计算机辅助翻译;经济类术语库中图分类号:TP18文献标识码:A文章

    电脑知识与技术 2020年27期2020-11-10

  • 基于计算机辅助工具的大学生翻译实训研究
    样化,计算机辅助翻译也成为了近年来的热门话题。翻译专业的大学生能否运用此类翻译工具?以Transmate为例的计算机辅助翻译工具的译文质量究竟如何?本文以Transmate翻译工具为例,通过翻译中国日报、BBC新闻上的材料,将参考译文和使用Transmate翻译的译文进行对比,旨在说明大学生利用Transmate进行实训的译文质量与翻译实训中遇到的相关问题。关键词:Transmate;计算机辅助翻译;翻译质量一、引言当前,随着科学技术的不断发展,计算机辅助

    科学与财富 2020年23期2020-11-06

  • 计算机辅助翻译译后编辑的现状与改进方法
    出现了计算机辅助翻译技术,虽然在翻译效率、规则和语料库方面有所提升,但是译文的可读性亟待提高。改进译后编辑能够提高翻译效率和译文质量。本文从译后编辑的应用现状和前景出发,提出提高翻译效率的策略,总结了译后编辑的方法。关键词:计算机辅助翻译;译后编辑;文学翻译一、译后编辑的发展现状(一)译后编辑的概念狭义的译后编辑指将通过机器翻译直接得出的译文进行编辑,广义的译后编辑指对于通过计算机辅助翻译软件和翻译管理系统译过的文字进行人工的修改和编辑。译后编辑已在语言服

    青年生活 2020年1期2020-10-21

  • 浅谈计算机辅助翻译技术
    摘要:计算机辅助翻译是信息时代的产物。信息时代的到来,对译者的要求越来越高,不仅要保证质量还要有时效性。这就要求译者掌握新的翻译技术—计算机辅助翻译。本文先论述了译者需要掌握计算机辅助翻译技术的原因以及计算机辅助翻译软件的运行原理,随后对两款比较成熟的翻译记忆软件进行了对比,展示了各自的特点,希望译员都能积极主动地学习使用这些软件。关键词:计算机辅助翻译;翻译记忆;Trados;Déjàvu一、引言随着经济全球化的发展和科学技术的日益进步,翻译领域受到前所

    看世界·学术上半月 2020年3期2020-09-10

  • 计算机辅助翻译教学实践价值及应用场景 ——评《计算机辅助翻译
    名:《计算机辅助翻译》作者:钱多秀出版社:外语教学与研究出版社ISBN:978-7-5135-0692-2出版时间:2011年3月定价:38.9元随着经济全球化进程的推进,国际社会的合作愈发频繁,对语言翻译服务的要求也不断提高。计算机辅助翻译是当前时代背景下翻译发展的新趋势,相较于传统的人工翻译,在其翻译质量相同或更好的前提下,翻译效率更高。目前,掌握计算机辅助翻译技术已是外语专业学生的重要任务,计算机辅助翻译产品也已成为跨国公司和翻译公司的必备工具。笔者

    科技管理研究 2020年14期2020-08-13

  • 计算机辅助翻译的应用范围
    转型,计算机辅助翻译工具方兴未艾。本文阐述了其定位及应用于文学文本翻译的可能性。关键词: 计算机辅助翻译; 文学;应用范围一、计算机辅助翻译工具的重要作用当今,各种计算机辅助翻译工具(CAT)、相关应用及平台大行其道。全球化带来了前所未有的翻译需求,结合计算机辅助翻译技术,译者可以在很大程度上实现翻译效率的提升,文本的优化,和个人语言资产的建设。无论是探讨机助人译(computer-aided human translation),还是人助机译(human

    青年生活 2020年23期2020-08-04

  • 浅析计算机翻译的发展概况与趋势
    翻译与计算机辅助翻译的异同,并对两者未来的发展趋势进行了展望。关键词:机器翻译;计算机辅助翻译;MT;CAT中图分类号:H059 文献标识码:A文章编号:1009-3044(2020)13-0212-021引言社会对翻译需求的急剧增长促进了翻译事业的蓬勃发展,尤其1946年电子计算机诞生之后,结合互联网、大数据、人工智能的计算机翻译技术应运而生,在日常生活中发挥了越来越重要的作用。2计算机翻译技术的发展历程从时间历程划分,计算机翻译技术大致经历了初创期、停

    电脑知识与技术 2020年13期2020-07-04

  • 浅析计算机辅助翻译
    摘要】计算机辅助翻译(CAT)在翻译行业大发展的背景下应运而生,它以其高效率、低成本等优势受到越来越多行业人士的关注和青睐。本文重点从计算机辅助翻译出发,介绍计算机辅助翻译软件当中运用最为广泛的Trados(塔多思)翻译软件,探讨计算机辅助翻译对翻译工作的影响。【关键词】计算机辅助翻译;计算机辅助翻译软件;Trados;翻译工作【作者简介】钱林(1993-),男,汉族,江西萍乡人,江西财经大学外国语学院,翻译硕士研究生,主要研究方向:商务翻译。一、引言在全

    校园英语·月末 2020年4期2020-06-08

  • 计算机辅助翻译在体育赛事翻译领域中的发展前景及挑战
    进步。计算机辅助翻译(CAT)可视为人工智能与翻译相结合的产物,因其快速翻译能力及应用领域之广,越来越受到人们的重视。随着体育强国战略的提出,我国高度重视发展体育事业,在我国举办的世界大型体育赛事数量逐年呈上升趋势。每一次重要体育赛事的成功举办都离不开翻译人才的参与,对体育赛事翻译人才的需求也在逐年增加。基于此背景,本文分析了计算机辅助翻译和体育赛事翻译各自的特征,探讨了计算机辅助翻译在体育赛事翻译领域中的发展前景,并提出了其面临的挑战。关键词:计算机辅助

    读书文摘(下半月) 2020年11期2020-05-26

  • 如何处理机器翻译与人工翻译的关系
    器翻。计算机辅助翻译则不同于传统意义上的机器翻译和人工翻译,它是以机器翻译为基础并以人工翻译为主导。我们该如何处理机器翻译与人工翻译的关系,二者是否是取代与被取代,影响与被影响,还是相互促进,或者相互阻碍,这取决于我们如何看待二者,如何处理二者之间的关系与问题。如何正确对待机器翻译与人工翻译的关系,学会利用计算机辅助翻译,做复合型人才亦是本文探讨的问题所在。关键词:机器翻译;人工翻译;计算机辅助翻译;CAT1计算翻译与人工翻译各自的优势与不足传统的人工翻译

    读书文摘(下半月) 2020年11期2020-05-26

  • 浅谈计算机辅助翻译技术
    要:计算机辅助翻译是信息时代的产物。信息时代的到来,对译者的要求越来越高,不仅要保证质量还要有时效性。这就要求译者掌握新的翻译技术—计算机辅助翻译。本文先论述了译者需要掌握计算机辅助翻译技术的原因以及计算机辅助翻译软件的运行原理,随后对两款比较成熟的翻译记忆软件进行了对比,展示了各自的特点,希望译员都能积极主动地学习使用这些软件。关键词:计算机辅助翻译;翻译记忆;Trados;Déjàvu一、引言随着经济全球化的发展和科学技术的日益进步,翻译领域受到前所

    大众科学·上旬 2020年3期2020-05-25

  • 计算机辅助翻译技术下的产说明书翻译
    冲击,计算机辅助翻译应运而生。计算机辅助翻译软件以其强大的翻译记忆库和翻译术语库降低了产品说明书的翻译成本、提高了翻译效率。该文主要探讨利用计算机辅助翻译软件SDL Trados对产品说明书进行翻译的优越性及主要流程。关键词:计算机辅助翻译;产品说明书;SDL Trados中图分类号:H315 文献标识码:A文章编号:1009-3044(2020)09-0284-031 背景随着对外贸易往来的深入以及产品进出口量的不断增加,产品说明书翻译的需求量也与日俱增

    电脑知识与技术 2020年9期2020-05-21

  • 计算机辅助翻译教学与翻译专业学生语言服务能力培养
    开设了计算机辅助翻译课程等一系列翻译技术类课程。本文从教学目标、教学内容、教学方法和评价方式等方面研究计算机辅助翻译课程体系构建,探讨翻译专业学生翻译技术提升和语言服务能力培养。关键词: 语言服务能力    计算机辅助翻译    翻译专业1.引言当前,高质量“语言服务能力”的翻译人才供不应求。随着语言大数据时代的开启,语言技术突飞猛进,促进了翻译职业化的发展,翻译服务日趋产业化和协作化,现代翻译技术在现代语言服务实践中的作用日益凸显。在大数据时代背景下,翻

    文教资料 2020年4期2020-04-20

  • 浅谈计算机辅助翻译及其优势性与局限性
    泛使用计算机辅助翻译这一新兴的翻译软件技术。本文从计算机辅助翻译技术本身入手,分析了计算机辅助翻译兴起以来给译员们工作所带来的巨大好处及其所体现的优势点。同时,作为以计算机为基础的辅助翻译技术,本文阐述了其背后所存在的翻译局限性,也对这门翻译技术的辅助定位有了更为明确的定位。关键词:计算机辅助翻译;优势点;局限性;辅助由于经济全球化的发展和国际文化交流的繁荣,人们彼此沟通逐渐从单一语言环境延伸到两种甚至多种语言环境,这对翻译的需求量变得越来越大。但是,传统

    卷宗 2020年2期2020-03-23

  • 计算机辅助翻译在文学文本中的应用
    要:计算机辅助翻译能够提高译文的质量和译者的翻译速度,国外运用广泛的软件有Trados,Wordfast,dejavu,catalyst,idio等,国内的软件有雅信,雪人,transmate等等。运用正确的翻译软件能够给译者节约时间,如果他们所用的软件不合适只会事倍功半,因此合理而有针对性的计算机翻译软件评估有着至关重要的影响。关键词:文学翻译;计算机辅助翻译;译文比较一、计算机辅助翻译软件简介(一)计算机辅助翻译1998年国内首次出现从国外引进的CA

    科技风 2020年3期2020-02-24

  • Trados系统辅助下的翻译实践能力培养探索
    dos计算机辅助翻译系统,提高翻译实践能力。最后总结出高校转型发展如何适应翻译行业发展需求,并对今后的人才培养提出建议。关键词:Trados系统 计算机辅助翻译 外语人才 高校转型发展2018年4月,在学校大力推行转型发展改革的号召下,为加快学科改革发展,培养符合市场需求和社会发展需要的翻译类人才,Trados系统辅助下的翻译实践能力培养探索课题正式立项。本教改项目主要探索在Trados系统辅助下学生翻译实践能力的提升问题。随着全球化趋势日益加强,对翻译领

    文学教育·中旬版 2020年1期2020-02-14

  • 浅析MTI机辅翻译课程普遍存在的问题及其影响
    摘要】计算机辅助翻译作为一门和行业联系紧密的学科,其教学效果对MTI人才培养有着直接的影响作用,本文从设备、软件、机构、教师、学生和认识六个角度阐述了目前国内大多数高校MTI机辅翻译课程中普遍存在的问题以及其对应的影响,以期为同类研究提供参考。【关键词】翻译硕士(MTI);计算机辅助翻译(机辅翻译)课程;问题;影响【作者简介】陈佳慧(1987- ),女,吉林外国语大学高级翻译学院,讲师,翻译工作室主任,硕士研究生,研究方向:翻译理论与实践。近年来,随着计算

    校园英语·上旬 2019年13期2019-12-20

  • 三类不同译后编辑环境的对比分析及启示
    软件、计算机辅助翻译工具以及专业译后编辑工具,并对比了三者的异同,最后在使用及优化方面提出了一些建议。【关键词】机器翻译;译后编辑;计算机辅助翻译【作者简介】秦国强,对外经济贸易大学。引言近年来,有关机器翻译的新闻在社会上引起了人们的广泛关注。以“机器翻译”为关键词在中国知网(CNKI)进行检索,可检索到5000多条结果。翻译软件层出不穷,以有道翻译、谷歌翻译等为首的主流翻译工具在人们的日常生活中发挥着越来越重要的作用。尽管如此,机器翻译的质量仍存在不少问

    校园英语·上旬 2019年13期2019-12-20

  • 翻转课堂在“计算机辅助翻译”实践课程中的应用
    学生的计算机辅助翻译技能作为重要的教学目标[1]。笔者所在的实验教学示范中心以学校翻译硕士(MTI)专业学位点获批设立为契机,立项建设计算机辅助翻译实验室,将翻译技术信息化教育纳入实践课程设置的范畴。依据《翻译硕士专业学位设置方案》的要求,“教学拟采用研讨、模拟、实训等多种形式,充分利用现代教育技术和教学资源,强调学习的自主性和教学的互动性”[2]。在强化翻译理论学习的同时,“让学生在翻译实践中深化对翻译理论的理解,锻炼学生翻译实践能力,提升翻译职业素养”

    重庆开放大学学报 2019年4期2019-12-16

  • 面向翻译管道的术语加工
    键词:计算机辅助翻译;术语提取;翻译记忆;词汇;术语;术语数据库中图分类号:H059;H083  文献标识码:A  DOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2019.05.003Processing Terminology for the Translation Pipeline// Kara Warburton,Translated by SONG Nannan,ZHU BoAbstract: Companies must transl

    中国科技术语 2019年5期2019-12-02

  • 计算机辅助翻译在翻译教学中应用的文献综述
    要:计算机辅助翻译作为一种有效的翻译手段,近年来在英语翻译专业学生的翻译教学中得到了普遍应用。在翻译教学中引入计算机辅助翻译技术,能够引导学生对该项技术有正确认知,并在翻译实践中加以应用,提高翻译能力。在梳理、分析相关文献的基础上,本文总结了计算机辅助翻译在翻译教学中应用的研究现状、教学模块设计、教学困境与应对策略、优劣势、发展方向等,以期为我国有关计算机辅助翻译以及翻译教学相关领域的研究提供借鉴意义。关键词:计算机辅助翻译 翻译教学 研究现状 困境与策

    西部论丛 2019年15期2019-09-16

  • 计算机辅助翻译技术对翻译质量的积极和负面影响
    重阐述计算机辅助翻译对翻译质量的积极和负面影响及如何利用它以提高翻译质量。【关键词】计算机辅助翻译;翻译质量;积极;负面;影响【作者简介】朱俊,丽江师范高等专科学校。在信息化时代,译者单凭扎实的语言功底﹑深厚的知识储备和查阅词典和文献的严谨态度,要想在有限的时间和空间里高效准确地完成一定的翻译任务是不现实的。计算机辅助翻译,简称CAT(Computer Aided Translation)。它是在人的参与和掌控下完成整个翻译过程,能够帮助译者优质、高效完成

    校园英语·中旬 2019年8期2019-09-16

  • 浅谈如何创建翻译记忆库及提高其使用效率
    推动了计算机辅助翻译的广泛运用。翻譯记忆库作为计算机辅助翻译的众多核心技术之一,不仅能提高翻译的质量和效率,减少译者工作,也是企业语言资产的重要组成部分。因此,建立翻译记忆库就尤为重要。本文以运用trados翻译苹果系统用户手册为例,探索企业运用已有翻译来建立记忆库的阶段中存在哪些因素可能影响其使用效果,并由此提出相关建议。关键词:计算机辅助翻译;翻译记忆库;SDL Trados Studio1. 研究背景1.1 机器翻译和计算机辅助翻译1966年,美国科

    青年生活 2019年25期2019-09-10

  • 谈机器翻译与人工翻译的关系
    翻译与计算机辅助翻译(CAT)发展的角度切入,通过实证分析的方法,论述机器翻译和人工翻译之间的关系实质上是相辅相成的。此外,笔者通过知网的文献检索,发现关于机器翻译与计算机辅助翻译这一主题,以往大多数的研究都着眼于“机器翻译的准确性”“机器翻译的应用”“在本科翻译教学中的应用”“CAT的技术原理研究”等等技术以及应用层面的研究,很少有研究将CAT以及机翻技术的发展和机翻与人工翻译的关系这个问题联系在一起,本文将尝试对此问题进行研究。关键词:机器翻译; 计算

    科学大众·教师版 2019年11期2019-08-02

  • 计算机辅助翻译下的日汉翻译实践报告
    接触的计算机辅助翻译工具大致可以分为在线计算机辅助翻译计算机辅助翻译软件两种,并主要通过计算机辅助软件——trados的学习,进一步了解辅助翻译的相关知识。计算机辅助翻译与以往的机翻不同,需要人工的参与以完成翻译任务。通过Trados术语库及记忆库的运用,可以大幅度提高翻译的质量与速度。Trados虽然适用于多种语言的翻译工作,但在对不同语言的翻译工作中产生的影响不同,过程中产生的问题也不同。本文将通过计算机辅助翻译工具与日汉互译实践相结合,总结过程中遇

    世界家苑 2018年12期2018-12-18

  • 探析搜索技能在笔译实践中的应用
    技能;计算机辅助翻译;笔译实践【作者简介】王亚文,男,汉族,成都理工大学,研究生在读。如今,越来越多译者从翻译平台承接翻译任务,这些任务具有体裁广泛,参考资料少,没有现成的术语库和记忆库等特点。每个任务都需要搜索各种相关资料,加深对原文的理解,以便顺利完成翻译。然而,在CNKI中搜索“翻译 搜索”得到的相关学术论文仅有十多篇,且少有结合具体实例阐述的。本文将以Mars Translation平台两次笔译实践为例,探析搜索技能在笔译实践中的应用,总结相关搜索

    校园英语·下旬 2018年7期2018-10-30

  • 计算机辅助翻译在专业英语领域的应用
    了各种计算机辅助翻译工具来方便交流和沟通。本论文探讨了计算机辅助翻译在专业英语领域的基本应用方法,将现代科学技术与传统翻译结合起来,从而提高翻译效率。【关键词】计算机辅助翻译;专业英语;应用【作者简介】宋燕,隋灵慧,山东科技大学外国语学院。随着互联网和智能手机的普及,大量的教育和翻译软件也得到了快速发展。这些辅助工具非常便捷,并且效率极高,可以极大的节约人力、财力和时间,人们把它们频繁应用到日常的学习工作中。充分利用计算机辅助翻译的基础技术,将其应用到专业

    校园英语·中旬 2018年10期2018-10-25

  • 从语言服务行业角度谈计算机辅助翻译的作用
    发展,计算机辅助翻译已成为语言服务行业提供的重要服务之一。作为一种新型的翻译方式,计算机辅助翻译改变了传统上以少数译员为中心的翻译方式,而是借助互联网,运用大数据、云计算技术将翻译内容与计算机、网络进行对接,并通过团队合作及项目管理完成翻译工作。但是,目前计算机辅助翻译在语言服务行业的使用中还是存在一些缺陷,急需进一步改进。关键词: 计算机辅助翻译 语言服务行业 翻译方式 计算机1.定义1.1语言服务行业的定义语言服务行业指的是由提供语言服务的各种组织和机

    文教资料 2018年12期2018-09-20

  • 计算机辅助翻译在翻译教学中的应用
    迎。将计算机辅助翻译应用于翻译教学能更好地适应翻译市场的要求,提高学生的翻译能力和翻译质量。本文就计算机辅助翻译的重要性及其在翻译教学中的应用进行了探讨与研究。【关键词】计算机辅助翻译;翻译教学;翻译人才培养【Abstract】With the popularity and the construction of campus informatization, computer aided teaching has been attached more a

    校园英语·中旬 2018年6期2018-09-08

  • 关于计算机辅助翻译教学助力英语专业应用型人才的培养
    近年来计算机辅助翻译(CAT)受到人们越来越广泛的关注,而且很多高校为了培养应用型人才开始摸索将CAT教学引入教学计划中。本文从CAT的优势入手,探讨了CAT教学的必要性及国内外在此领域发展的现状,并对未来CAT对英语专业应用型人才的培养提出了一些建议,以此希望高校通过进一步完善CAT教学为社会培养更多的翻译人才。关键词: 计算机辅助翻译 翻译教学 应用型人才1.引言21世纪是一个国际化的知识经济时代。随着各国在经济、科技、文化、教育等领域日益频繁的交流与

    文教资料 2018年11期2018-08-18

  • 计算机辅助翻译(CAT)工具 在翻硕学生翻译实践中的应用
    键词:计算机辅助翻译(CAT);翻硕学生;翻译实践基金项目:中央高校基本科研业务费专项资金资助,江苏省研究生科研与实践创新计划项目,东南大学基本科研业务费资助项目 项目批准号 SJCX17_0083中央高校基本科研业务费专项资金资助,江苏省研究生科研与实践创新计划项目,东南大学基本科研业务费资助项目 项目批准号 SJCX17_00831 前言1.1 研究意义近年来,翻译技术的突飞猛进使翻译行业发生了巨大变化,计算机辅助翻译技术(CAT)作为一种重要的辅助手

    卷宗 2018年17期2018-07-09

  • 人工智能背景下计算机辅助翻译在中国发展的思考
    程中将计算机辅助翻译的技术应用在了日常翻译工作中,这对我国的翻译者以及翻译学习者带来了很大的便利。因此,本文主要基于现阶段我国人工智能背景下的计算机辅助翻译工作的进步与发展,从人工智能技术的发展、计算机辅助翻译技术的发展进行了六个方面的思考。【关键词】人工智能背景;计算机辅助翻译;发展思考;行业规范【作者简介】樊坤铭,外交学院。一、人工智能技术的发展与计算机复制翻译技术的出现人工智能这一概念的提出改变了人类的生活与发展,虽然现阶段我国的人工智能技术并没有完

    校园英语·月末 2018年12期2018-07-04

  • 计算机辅助翻译中的译者身份研究
    提高。计算机辅助翻译作为一种新兴的翻译趋势,因其高效性发展势头迅猛。本文在分析计算机辅助翻译特点的基础上,从传统的译者身份定位出发,研究了计算机辅助翻译环境下译者的不同身份以及不同身份中译者主观能动性的发挥,从而彰显译者在翻译过程中的主体性地位。【关键词】计算机辅助翻译;译者身份;主体性【Abstract】With the development of economic globalization, the demand for translation a

    校园英语·上旬 2018年5期2018-06-30

  • 计算机辅助翻译在翻译教学中的应用
    领域,计算机辅助翻译已经被越来越广泛地应用。将计算机辅助翻译应用到翻译教学中,一方面可以激发学生的学习动机,使其形成主动的发现式学习方法,另一方面可以使学生的课堂教学延伸化,吸取更多相关的知识,达到教学的最优化。文章对计算机辅助翻译在翻译教学中的应用进行了解析,阐述了计算机辅助翻译的应用优势和应用要点,并给出了相应的合理化建议。关键词:计算机辅助翻译;课堂;翻译教学随着计算机技术的飞跃发展,计算机辅助翻译(Computer Aided Translatio

    无线互联科技 2018年5期2018-06-27

  • 高校计算机辅助翻译人才培养模式探究
    中引入计算机辅助翻译教学已是当前形势下的主流选择。本文介绍了计算机辅助翻译的定义、功能及一般操作,探究了计算机辅助翻译教学在高校人才培养中的应用。【关键词】计算机辅助翻译;翻译教学;人才培养中图分类号:G642 文献标志码:A 文章编号:1007-0125(2018)09-0184-01经济全球化和信息全球化使翻译市场规模不断扩大,单独的机翻和人翻无法满足庞大的翻译市场需要,因此出现了人机合作的新型翻译模式,即计算机辅助翻译。随着现代翻译的进一步发展,翻译

    戏剧之家 2018年9期2018-06-09

  • 计算机辅助下的人工翻译实例探究
    因此,计算机辅助翻译(computer-aided translation,简称CAT)就诞生了。计算机辅助翻译在如今的工作、学习、生活当中已经是屡见不鲜,但是计算机辅助翻译中存在的优劣问题则不断引发人们的思考。本文将结合一篇具体的中文科技类文章,利用CAT生成其译文,并对其中的翻译方法、存在的问题及各种思考进行一一论述。关键词:计算机辅助翻译;科技;翻译工具;一、引言计算机辅助翻译(computer-aided translation,简称CAT)可谓是

    青年时代 2018年36期2018-02-25

  • 计算机辅助翻译在韩中新闻翻译方面的运用
    内关于计算机辅助翻译的论文大都集中在英语、日语方面,韩语翻译方向的论文几乎没有。所以笔者想以本论文抛砖引玉,用实例分析计算机辅助翻译软件对韩中翻译的作用,针对不足之处提出译后修改建议。以此引起国内韩语届人士对计算机辅助翻译的关注,对使用计算机辅助翻译软件进行韩中翻译的人士起到帮助作用。关键词:计算机辅助翻译 译后编辑 韩中翻译中图分类号:H315.9  文献标识码:A  文章编号:1009-5349(2018)21-0083-02随着中韩交流的不断深入,作

    现代交际 2018年21期2018-02-20