科技翻译
- 科技翻译教材项目化编写策略
分析大学本科科技翻译教材的现状,发现当下科技翻译教材忽视职业能力培养。从加强职业能力素养的角度出发,基于项目化教学法和五元次能力理论,提出“将翻译练习融入到具备完整翻译流程的项目式环境中”的理念,进而提出一种新的科技翻译教材项目化编写策略,同时详细探讨了科技翻译教材项目化的实施办法及其应有的框架结构。该编写策略的应用有助于提升科技翻译学生的实际应用能力,提升学生对实际翻译项目的熟练度,帮助学生更快地适应专业翻译岗位。关键词:科技翻译;教材编写;项目化教学法
上海理工大学学报(社会科学版) 2023年2期2023-07-29
- 中国园林文献英译中科技知识的理解与表达
国园林文献 科技翻译 理解与表达 《说园》中国园林在我国传统建筑中别树一帜,拥有悠久的历史和辉煌的艺术成就,在世界造园史上具有举足轻重的地位,被誉为“世界园林之母”,可谓是中国和世界文明的瑰宝,研究价值不可忽视。在三千年的发展历程中,有许多记录和说明中国传统园林的文献应运而生,其涵具的造园科技知识是当代人理解传统园林艺术必不可少的来源,也对现代风景园林发展具有重要指导意义。在中国文化逐渐走向世界的今天,传统园林文献的译介应当得到足够重视。在英译过程中,对传
文学教育·中旬版 2022年9期2022-05-30
- 当代科技翻译工作者职业发展的挑战和对策
亚舒关键词:科技翻译;西学东渐;科技文献情报;职业定位;专业素养;翻译理论;复合型人才中图分类号:H059 文献标志码:A 文章编号:1009?895X(2022)01?0001?05DOI:10.13256/j.cnki.jusst.sse.2022.01.001翻译对中华文明的发展和创新有极其重要的作用。季羡林曾论述道:“倘若拿河流来作比,中华文化这一条长河,有水满的时候,也有水少的时候,但却从未枯竭。原因就是有新水注入。注入的次数大大小小是颇多的。最
上海理工大学学报(社会科学版) 2022年1期2022-04-22
- 国内科技翻译研究态势与展望
020年间与科技翻译相关的文献进行了计量分析,全面探究我国科技翻译研究进展、研究热点和研究前沿。研究发现:第一,国内学界取得了显著成绩,但也亟须提升研究水平;第二,“科技英语”、“科技期刊”和“翻译技巧”成为学界的研究重点、热点和前沿;第三,刘宓庆、方梦之、马祖毅的影响力和指引力领先;第四,《中国翻译》《中国科技翻译》《上海翻译》的影响力强大。研究认为,未来学界需要强化理论与模型建构、推进理论与实践融合、关注跨学科与语料库视角。关键词:科技翻译 CSSCI
名作欣赏·学术版 2021年11期2021-11-30
- 科技翻译中的术语变体及译者对策
术语变体是科技翻译的一个重要现象。以术语变体定义作为出发点,从术语变体产生的五个理据,即学科共用、文体差异、篇章表达需要、地域命名差异以及认知发展差异,分析科技翻译中的术语变体陷阱及翻译策略。并对译者如何规避变体陷阱,提升术语规范素养提出了几点对策,具体包括:加强专业素养,建立学科术语库;树立差别意识,灵活应对各类文本;提高检索能力,借助搜索引擎验证。关键词: 科技翻译; 术语变体; 变体陷阱; 译者对策中图分类号: H 315.9 文献标志码: A
上海理工大学学报(社会科学版) 2021年3期2021-10-13
- 浅析科技类文本中常见翻译难点及方法
后,作者对于科技翻译有了一定程度上的理解,本文将针对作者在课上学习到的内容以及认为是难点的内容进行浅略论述,同时还包括在翻译实践中体会到的一些科技类文献翻译的特点以及经常使用的翻译技巧进行简要阐述。【关键词】科技翻译;翻译策略;翻译方法一、引言科技类文献包含范围十分广泛,林业、农业、医疗、航空等都囊括在内。广为人知的一句话:科学技术是第一生产力,揭示了科技在社会中的重要地位。因此,科技英语的重要性与日俱增(曲琳琳,2020)。与之相对,科技翻译的重要性也不
红豆教育 2021年3期2021-09-10
- 试论释意理论对科技翻译的启示
摘 要:科技翻译在中外科技交流过程中起到了无法替代的作用。在法国释意理论的关照下,本文以“脱离语言外壳”、篇章“意义”和认知补充等核心概念为研究视角,论证释意理论能为科技文献的翻译提供理论支持的原因,以便更深层次地理解释意理论的理论内涵和实践意义。关键词:释意理论 科技翻译 理论支持解读科技文献并不仅限于科技工作者,相关领域的翻译人员也承担了大量的科技文献的翻译工作。翻译理论的产生源于实践,最终回归于实践,合适的翻译理论能为科技语言的高效转换指明方向。法国
名作欣赏·学术版 2021年3期2021-04-01
- 科技翻译汉译英跨文化因素的处理策略
据自己多年在科技翻译汉译英方面的实践,分析在翻译过程中容易出现的跨文化因素方面的问题,并给出翻译技巧,方便译员在翻译实践中参考,提高译文质量,从而帮助我国的技术和产品走向世界的舞台。【关键词】科技翻译;汉译英;文化;翻译技巧【作者简介】牛仙娟(1982-),女,汉族,陕西咸阳人,西安交通工程学院,助教,硕士,研究方向:英语笔译、英语教育。随着中国与国外的科技交流日益增加,国内的产品逐渐走向世界,汉英科技翻译比重逐渐增加。中国的经典翻译理论中,比如严复的“信
校园英语·月末 2020年7期2020-11-02
- 卡特福德翻译转换理论视角下的运动医学类科技文本翻译策略初探
译转换理论;科技翻译;运动医学类科技文本【作者简介】吴铃(1994-),女,汉族,福建福州人,闽江学院外国语学院,助教,硕士,研究方向:翻译理论与实践、英语教学法。近年来,各领域的跨界交流日渐引起学界关注。运动医学是一门将医学与体育运动相结合的跨学科应用科学,主要研究与运动有关的医学问题,并运用医学知识和技术对运动参与者进行专业评估、指导和康复治疗,从而达到防治功能损伤、增强体质等目的(陈世益,2018:165)。而运动医学类文本指的便是传播该领域专业知识
校园英语·下旬 2020年7期2020-10-12
- 浅谈中国明清时期科技翻译
用。关键词:科技翻译;利玛窦 ;《几何原本》一、利玛窦进行翻译活动的背景新航路开辟后,欧洲到中国及印度的航线被开辟,西方殖民主义者受《马克·波罗游记》的影响,开始决心向东方“寻金”,试图对中国进行海外掠夺。与此同时,耶稣教会为不断扩大其自身的影响力,争取东方的新教徒,也开始向东方传教。1580年,意大利人罗明坚在肇庆建立了一所教堂,此后以利玛窦为代表等人纷纷前往中国进行传教。1577年,利玛窦离开罗马,1583年到达中国后开始传教。利玛窦刚开始进行传教时并
新一代 2020年21期2020-10-09
- 浅谈生态翻译理论对科技翻译的启示
影响。目前在科技翻译中,使用生态翻译理论,不但能够解决科技翻译问题,同时还能使整个科技文獻翻译,在翻译的准确性、翻译的全面性和翻译效果方面得到有效提升。因此,我们应了解生态翻译理论的特点和内涵,并掌握科技英语翻译的原则,重点做好生态翻译理论的应用,在语言维度、文化维度和交际维度采取必要的适应措施,提高科技文献的翻译效果,满足科技文献的翻译要求。关键词:生态翻译理论 科技翻译 启示中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1003-9082
中文信息 2020年8期2020-09-12
- 价值论视域下的科技翻译研究
发展条件下,科技翻译在各行业中深入力度取得极大提高。这就应在考虑价值论条件下对科技翻译展开有效研究,突出科技翻译整体价值,将科技翻译与科技社会发展之间关系表现出来。同时还应按照各项基础因素对价值论视域下科技翻译展开有效研究,只有这样才能避免科技翻译价值分析出现问题,确保科技翻译在相关行业综合发展中发挥最大作用。关键词:价值论;科技翻译;社会发展引言尽管在特定条件下研究科技翻译可以为各行业科技发展提供便利支持。但是不可否认科技翻译价值研究在实际开展过程中会受
看世界·学术上半月 2020年5期2020-09-10
- 科技翻译教学与学生综合能力培养
【摘要】科技翻译课程作为翻译专业高年级职业必修课程,在高等教育改革的新时期,科技翻译教学不仅着眼于学生翻译实践能力的提升,更注重在词语层面的术语翻译能力、文体层面的文体翻译能力和文化层面的跨文化交际能力方面提高学生的综合素质和综合能力,培养应用型、复合型翻译人才。【关键词】科技翻译; 教学; 综合能力【作者简介】梅曦天(1993-),女,汉族,四川成都人,成都师范学院外国语学院,翻译硕士专业,硕士,研究方向:外国语言学及应用语言学。英语作为一门“世界语言”
校园英语·中旬 2020年4期2020-07-14
- 从中国科技翻译史看科技翻译的地位与重要性
赵阳摘要:科技翻译和宗教翻译、文学翻译一起,构成了我国翻译实践活动的三大体系。我国翻译理论研究大多侧重文学翻译与宗教翻译,探讨科技翻译的文章或书籍数量少。在促进社会经济发展、科技进步等方面,科技翻译的作用不容小觑,其重要性也应深入探讨。本文简要整理中国科技翻译发展史,与同时期文学翻译作对比,对科技翻译的重要性作出进一步阐述。关键词:翻译史;科技翻译;文学翻译中图分类号:H059文献标识码:A 文章编号:1003-2177(2020)03-0065-02
海外文摘·学术 2020年3期2020-07-10
- 科技英语的文体特征与翻译技巧初探
:科技英语 科技翻译 文体特征中图分类号:H315 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2020)05-0070-02顾名思义,科技文是指科技专业人士或其他科研人员对某一科技领域所进行的科学研究、综合阐述等,对于科技文多采用专业术语、固定词汇等表达。任何一种语言文体,都有其独有的文体特征和相应的翻译技巧,科技文的翻译也如此,在经济全球化的大背景下,对科技文翻译的需求日益增加,对科技翻译人才的培养也备受关注。一、科技英语文体的特点随着科技文的发
现代交际 2020年5期2020-04-26
- 科技名词审定工作的性质、任务和组织
名词;辞典;科技翻译;定名;定义中图分类号:H083;N04;H059 文献标识码:A DOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2020.01.001Abstract: Since the establishment of the China National Committee for Terms in Sciences and Technologies, the standardization of scientific and
中国科技术语 2020年1期2020-04-08
- 科技翻译中的术语变体研究
义学理据,为科技翻译工作者理解术语使用的本质提供了重要参考。关键词:术语变体;搜索工具;科技翻译中图分类号:H083;H059 文献标识码:A DOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2020.06.007Abstract: Multiple Perspectives on Terminological Variation, published by John Benjamins Publishing Company, is a forw
中国科技术语 2020年6期2020-03-08
- 基于网络直播的科技翻译课程教学改革与探索
的视角探讨了科技翻译这门课程的教学改革和探索,包括网课教学软件的选择、教学内容的筛选、网络课堂的组织安排、教学质量的保证和具体的教学方法等几个方面。关键词:网络教学 科技翻译 教学改革 探索中图分类号:G642 文献标识码:A文章编号:1672-3791(2020)12(c)-0019-03Teaching Reform and Exploration of Science and Techn
科技资讯 2020年36期2020-02-04
- 汽车科技文献英汉翻译技巧浅析
键词:汽车;科技翻译;语义翻译;交际翻译中图分类号:H315.9文献标识码:A 文章编号:1003-2177(2020)17-0039-020引言中国汽车行业正处于由大变强的关键阶段,而欧洲、美国、日本等汽车工业发达国家和地区已经形成比较成熟的汽车管理体系,紧跟国外汽车发达国家的先进技术及管理经验对于推动我国实现汽车强国具有重要的借鉴意义。为了帮助国内读者轻松了解这类前沿技术文章,正确严谨的翻译是重要的桥梁。翻译不仅是在另一种语言中寻找其他意义相似的语句,
海外文摘·学术 2020年17期2020-01-25
- 科技语类翻译研究的新视角❋
——Maeve Olohan的《科技翻译》述评
文雄1.引言科技翻译作为一项跨文化交际活动,在科技知识传播、科技成果和科学家介绍等方面起着重要作用。相对于文学翻译研究,科技翻译研究存在滞后的困境;范武邱(2012)、Olohan(2016)和陈善伟(2015;2017)等学者对科技翻译研究、科技翻译理论和科技翻译教材等方面的困境、问题及对策做了厘清与思考。“无论在操作方式或工具使用方面,研究和学习有关翻译的科技问题令人兴奋,且富有思辨性和挑战性。科技翻译涉及要识别和评估原文和译文,以及如何通过阅读文本了
外语与翻译 2019年1期2019-12-27
- 国际科技交流中翻译的逻辑判断探析
文以笔者从事科技翻译的亲身经历为素材,辨析如何通过逻辑判断实现科技翻译的准确性,文中的观点对国际科技交流中的翻译工作者具有重要参考价值。【关键词】国际科技交流;科技翻译;材料工程英语中图分类号: H319 文献标识码: A 文章编号: 2095-2457(2019)27-0131-002DOI:10.19694/j.cnki.issn2095-2457.2019.27.0560 引言随着国际科技交流的广泛和深入发展,我国与国外广泛开展了国际科技合作和国际技
科技视界 2019年27期2019-11-05
- CLIL教学理念初探及其对科技翻译教学的启示
进共同提高。科技翻译教学,单纯以语言为教学目的,课程出现的普遍问题是内容重复单调,学生具有畏难情绪,学习积极性较低,学习动力不足等诸多现实情形。CLIL教学理念关照下的科技翻译教学,通过使用英语实现语言的功能性目标,将所学的语言付诸实践,强化语言与内容的互动,让学习者及时体验到科技翻译带来的“即时效益”和实际意义,进而提高学习者学习效率。CLIL既是一种教学模式,更是一种教学理念。本文通过综合研究CLIL教学理念,同时对CLIL的教学框架及策略进行探讨和梳
新纪实 2019年9期2019-09-10
- ESP理论指导下的科技翻译教学研究与实践
的理工类院校科技翻译课程的教学改革实践。结合ESP和科技翻译领域的研究成果,具体探讨了科技翻译课程的教学理念、教学资源及教学方法,以期为理工类院校翻译类课程建设提供参考。【关键词】ESP;科技翻译;教学改革【作者简介】刘鑫,李准,大连理工大学外国语学院。【基金项目】本文为2018年度大连理工大学教育教学改革基金项目 (YB2018088)的成果。一、引言随着高校教学改革的进一步深入,专门用途英语ESP (English for Specific Purpo
校园英语·月末 2019年9期2019-09-10
- 奈达功能对等理论在科技翻译实践中的应用
能对等理论在科技翻译课堂中翻译实践的应用,探讨功能对等理论在科技翻译中的指导作用,以期为今后的科技翻译提供有效的理论指导。关键词:功能对等理论;科技文;科技翻译1 引言随着经济的发展科技的进步,科技英语的翻译显得尤为重要。科技文通常具有自己相应的词汇和语法特点,词汇特点表现为大量使用专业词汇、复合词、缩略词及利用前后缀生成的派生词。(董爽,2012)。所以从事科技翻译需要译者具备深厚的专业知识、广博的文化储备、对相关领域前沿动态敏锐的洞察力、熟悉各种翻译硬
卷宗 2019年16期2019-07-15
- 漫谈大学生汉英科技翻译中的常见错误
挑战,社会对科技翻译人才的需求大大增加,翻译已经成为一个重要的产业,而且对国民经济的发展起着越来越明显的推动作用。国内高校在科技翻译教学中遇到了重重困难和挑战,英语专业学生在科技翻译尤其是汉英科技翻译的学习和实践中,常常犯下各种各样的错误。[关键词]科技翻译;错误;汉译英[中图分类号]G642 [文献标识码]A [文章编号]1671-5918(2019)04-0154-03doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2019.04.069 [
湖北函授大学学报 2019年4期2019-06-04
- 科技翻译中的术语管理
的方向基本为科技翻译中的术语管理问题,首先,我们先详细地认识了一下科技翻译中的术语管理以及其意义,然后我们探究了一些科技翻译项目中的术语管理方法,比如术语的提取,术语的翻译,术语库的创建及其维护。通过加强自己的术语管理的能力,最后更好地翻译科技类文本。【关键词】科技翻译;术语管理;意义;方法中图分类号:H315.9 文献标志码:A 文章编号:11007-0125(2018)29-0233-02术语翻译是科技科技翻译中的术语管理翻译项目的核心工作,因其学术性
戏剧之家 2018年29期2018-12-08
- 论转型期科技翻译人才培养
师、合作培养科技翻译人才的思路。并结合个人实践经验,提出了升华非英语专业学生语言能力,加强科技翻译效果的培养方法,以避免语言教师指导学生专业不利的短板效应,同时也可弥补专业教师对学生语言指导不利的不足。【关键词】 转型期;科技翻译;人才培养;思路;方法一、引言在全球化背景下,近年来我国一些高水平的高等院校纷纷将视角转向国际领域,提出了人才培养国际化的方向。相当一些大学将研究生、博士生以及教师发表国际高水平论文,如SCI、EI等检索论文作为考核标准。这就意味
新西部下半月 2018年10期2018-11-16
- 近代化学术语本土化研究
,依赖于近代科技翻译。术语的翻译、规范和传播的过程就是术语在中国的本土化历程,为中国现代科学体系形成奠定了基础。国立编译馆编审出版的《化学命名原则》是科技术语本土化的典型代表,创造性地统一和规范了化学名词,并且对化学术语的翻译方法与命名原则做出了科学规定,在中国化学学科和化学工业发展中做出了重要贡献。关键词:化学术语 本土化 科技翻译1914 年,《科学》杂志的创刊词提出,“名词不立,则科学无所依倚而立”。构建统一、规范、系统的科译名系统是建立现代学科体系
安徽文学·下半月 2018年7期2018-10-29
- 工科原版引进教材中文译本翻译质量影响因素分析
伟摘 要: 科技翻译的标准是准确、通畅、简洁,体现为引进版工科教材译文的词汇选择需准确、用词和句法需简洁、意思表达需清晰和译文通顺、流畅。针对市面上的工科专业教材中文译本存在的诸多不利于保证翻译质量的因素,以维护教材的翻译质量作为该研究的根本出发点,从译者与教师的身份重叠、编辑的角色缺失、兼职译者和多译者合译四个方面分析工科原版引进教材中文译本中影响翻译质量的问题根源。最后研究者从译者的责任和出版社的角色两个角度提出保障译文质量的建议。关键词: 引进版教材
文教资料 2018年14期2018-09-20
- 功能对等理论下气象类文本的翻译
受。关键词:科技翻译 语言特色 翻译技巧 翻译原则一、研究背景介绍近年来,全球气候问题越来越突出,气象灾害频发。 因此,将国外的一些气象类研究成果介绍到国内尤为重要。本文的翻译文本是The impact of climate change on global tropical cyclone damage《气候变化对全球热带气旋破坏的影响》,这是发表于2012的一篇气象类文本。热带气旋通常发生在热带和亚热带地区的海面上,它是一种气旋性环流,是破坏力极强的一
安徽文学·下半月 2018年5期2018-08-18
- 交际翻译理论指导下的科技翻译策略
翻译的一种,科技翻译有其与众不同的特点。科技英语在词汇、句式和修辞手法方面,既有与日常英语相同的地方,又有值得注意的独特之处。以纽马克的交际翻译理论为基础,可对科技翻译的用词、句法及修辞方面的特点进行系统分析,通过例子展示科技英语的翻译技巧和方法。关键词 科技翻译 文体特点 交际翻译 翻译策略中图分类号:H315.9 文献标识码:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkz.2018.03.031Abstract As one of the tr
科教导刊 2018年8期2018-07-25
- 谈英语科技翻译中的译者主体性
各国的国门,科技翻译应运而生,成为今天不可缺少的一部分。近些年,随着人们文化水平的提高和对科技产品越来越强的依赖,对科技翻译 的要求也随之提高。本文意在探讨译者主体性在英语科技翻译中的重要性,在保留源语思想的前提下,充分发挥译者主体性,满足人们对科技翻译译本高层次的要求。关键词:科技翻译;译者主体性;科技产品无论是翻译还是科技翻译,我国都不是最早开始研究的国家, 随着改革开放的发展和中国经济贸易的日益强大,对翻译的需求也逐渐增多,同时也有了更高的要求,而译
卷宗 2018年17期2018-07-09
- 近十年来CNKI“科技翻译”研究的动态趋势图谱分析
知网发表的“科技翻译”论文情况做了分析研究,主要分析研究者、关键词及被引高频词等数据,总结科技翻译研究的动态性呈现结果。1 科技翻译研究的现状概述在全球化进程快速发展的大背景下,科技英语翻译的作用日趋显著。这就要求新时代的科技翻译工作者要在熟练掌握外语的基础上,精通该领域的专业术语及知识。因此,如何增强新一代大学生的科技英语翻译能力已成为亟待解决的问题。科技翻译的研究在全国范围内已颇具规模,可以说对科技翻译的探索正在逐步深化,甚至早就有人提出构建科技翻译学
文化创新比较研究 2018年3期2018-05-08
- 浅析Transmate在科技著作翻译中的应用
。【关键词】科技翻译;科技著作翻译;Transmate【作者简介】曹仲凡,王秀峰,陕西科技大学。一、引言科技著作一般是指在自然科学和工程技术方面的研究作品,通常包括科学著作、论文、教材、科技报告和学术讲演等,其特点是专业性强、种类多。市场上的计算机辅助翻译(Computer-assisted Translation,CAT)工具类型多样。目前,国外主流软件有Trados,Déjà Vu、MemoQ等。国内有:Transmate(独立翻译界面)、雪人CAT(
校园英语·中旬 2018年1期2018-05-07
- 科技英语中模糊限制语的语用学研究
展。关键词:科技翻译;模糊限制语;语用学;翻译一、引言科技英语文体对内容有简洁/准确/规范等方面的要求,因此科技类文章遣词造句和一般文章相比总是慎之又慎。然而,研究发现在科技问题中模糊类用法也相对较多。自1965年查德提出模糊集论始,相关学者已开始对模糊语言开始研究,Lakoff则于1972年正式提出“模糊限制语”的概念,他认为“模糊限制语是把事物弄得更模糊或者没那么模糊的词语”,目的是使表达的内容更加严谨周全,语气更加和缓。当今学者对于模糊限制语的研究则
青年时代 2018年32期2018-02-13
- 框架语义学对科技翻译的启示
译策略来弥补科技翻译活动中关系对等缺失的现象。它不仅帮助人们理解语义的认知,还作为理论来指导科技翻译。因为它能很好地阐释科技翻译中目标读者与译者的地位,使译文在二者之间取得平衡。【关键词】科技翻译;框架语义学;专业术语中图分类号: H315.9 文献标识码: A 文章编号: 2095-2457(2018)25-0170-003DOI:10.19694/j.cnki.issn2095-2457.2018.25.078【Abstract】The framewo
科技视界 2018年25期2018-01-04
- 传承与超越:一带一路视域下徐光启科技翻译思想研究
国早期杰出的科技翻译家。作为科技翻译的先驱,他与来华传教士合作翻译了《几何原本》《测量法义》《泰西水法》等书,引进了当时西方先进的科技知识,促进了我国数学、测量、水利、天文历法的发展。时至今日他的翻译思想对我国科技英语翻译仍然有着指导意义。本文通过对徐光启的翻译著述、翻译思想的梳理,并结合其翻译思想,对当下科技翻译实践中的问题进行了探讨,以期对“一带一路”视域下科技翻译提供有益借鉴。关键词:“一带一路”科技翻译;徐光启;翻译思想作为我国早期科技翻译的先驱人
考试周刊 2017年33期2017-12-27
- 翻转课堂在英语科技翻译教学中的应用
别是在枯燥的科技翻译教学中。通过这种方式,能够有效的改进传统翻译教学课堂的弊端,增强学生学习的主动性。【关键词】翻转课堂 科技翻译 主动性科技翻译这门课在大学英语专业中一直有着举足轻重的地位。但由于其专业性强等原因,学生在翻译的过程中经常会在语言,技巧,背景知识,表达等方面出现问题。如何让学生提高其对科技翻译的能力,一直是老师们讨论的热点问题。近年来,翻转课堂逐渐成为全球教育的焦点。翻转课堂是把我们传统的教学模式进行了颠倒。传统的教学模式是老师在课堂上传授
校园英语·中旬 2017年11期2017-10-25
- 功能对等理论下的汽车说明书翻译策略研究
汽车说明书 科技翻译 功能对等一、引言多边贸易合作和全球化生产的不断加强,使得中国与世界各国的经济、政治和文化联系日益密切。多边贸易不断推进,进出口汽车行业迅速发展,汽车行业逐渐成为工业贸易的重要组成部分。汽车说明书是汽车用户使用汽车前需详细阅读的文本,对汽车的使用和功能介绍有着不可替代的作用。精准的汽车文本翻译可以加深用户对汽车的了解,提高用户满意度和回馈率(王秀娟,2015)。目前学术界对汽车类文本的翻译研究甚少,对汽车说明书的翻译特征及策略研究亦不多
现代语文 2017年7期2017-08-10
- 浅议科技翻译中修辞的运用
文将简要分析科技翻译中最为常用的三种修辞手法来阐述修辞是如何在不失原文本准确、严谨的前提下巧妙地被运用到科技文本的翻译当中的。【关键词】科技文本 科技翻译 修辞一、引言科技文本的翻译到底应严格遵守其严谨、准确、逻辑性强这些特点,不容有一丝创造和叛逆?还是应当考虑到科技文本的最终作用也是要供人阅读、传播知识而适当的使用修辞等渲染性词汇来增加文本的可读性?近几年来这个曾经毫无争议的问题逐渐走入了更多译者的视野。也有越来越多的译者开始意识到纯科学翻译的缺陷性以及
校园英语·上旬 2017年8期2017-08-04
- 从美学角度简析科技翻译的特点
了深入探讨。科技翻译并非文学翻译,自然不该用文学翻译标准和原则来衡量。总体上讲,科技翻译应该遵循翻译的基本原则,但是,根据科技翻译标准的特殊性,我们可以发现科技翻译中独特的美感。关键词:科技翻译;翻译标准;美感引言诗歌、散文、戏曲等文本都会因其多样的情感和表现方式展现出独特美感。然而,科技文本的内容和性质决定了它无法像文学一样妙趣横生。因为科技英语在格式、内容和目的上的独特性,要求我们遵循其特有的翻译原则和标准,但这并不意味着翻译是毫无美感的。优秀的科技翻
东方教育 2017年10期2017-08-04
- 科技英语翻译下两款机器翻译的对比
考。关键词:科技翻译;机器翻译;对比随着当今时代科技的迅猛发展,国内外先进科学技术的沟通和交流也日益密切,对科技翻译的需求也与日俱增,单靠人工翻译达不到市场对完成速度的要求,借助机器翻译则是一个不错的主意。下面笔者将百度翻译和Free translation进行对比,同时借助实例分析这两款软件的优缺点,方便大家在以后的工作中更快的做出选择。一、科技文体的含义和特点谈到科技翻译,大家都可以很容易的分辨出一篇文章是否属于科技文体。那么,何谓科技文体呢?科技文体
魅力中国 2017年19期2017-06-16
- 浅析俄汉科技翻译中语法层面的反面着笔法
反面着笔法。科技翻译不同于其他作品的翻译,他的目的是使读者通过译文准确地了解原著的内容,作为开展科研和技术工作时的依据和参考。因此反面着笔法在科技著作的翻译中起到重要作用。【关键词】科技翻译;语法层面;反面着笔由于俄语和汉语的表达习惯不同,翻译时某些语法结构往往要作正反处理才能正确又通顺地表达愿意。原文和译文在主从句,语态以及肯定否定等方面的转换在反面着笔的作用下不但增强了译文的语气,而且还达到了提高译文的质量。所以在语法结构方面反面着笔会使译文更加通顺畅
知音励志·社科版 2017年3期2017-04-11
- 明末清初科技翻译研究对MTI学生的启示
纪明末清初的科技翻译高潮是继佛经翻译之后的第二次翻译高潮,也是我国历史上第一次科技翻译高潮。明末清初的科技翻译高潮不仅引进了国外先进的科技知识,使我国近代科学研究萌芽,同时在此次科技翻译高潮中,一些翻译理念至今仍被翻译研究工作者借鉴。因此,本文着重探讨明末清初的科技翻译特点,以期给当今MTI学生带来指导意义。关键词:明末清初;科技翻译;特点;启发B248;B222明末清初科技翻译是我国翻译史上的一大高潮。据统计,自1582年至1773年,共有352种西方著
课程教育研究·新教师教学 2016年28期2017-04-06
- 基于纽马克交际翻译理论的科技英语翻译应用研究
要: 科技翻译在推动社会经济向前发展的过程中起着重大作用。因此,进一步提高和改善科技翻译质量,直接影响到社会经济的发展。本文详细阐述纽马克的交际翻译理论及在其理论指导下的科技英语翻译标准,尝试依据他的翻译理论及翻译标准来指导科技翻译实践(从词汇层、句法层和修辞层分析),并提出解决不同层面的翻译方法或技巧。关键词: 科技英语 科技翻译 交际翻译理论一、引言随着改革开放的深入发展,以及中国加入WTO,科技翻译作为信息和通信的载体,其作用是不可
文教资料 2016年31期2017-02-23
- 论科技翻译记忆库的建设
系统的核心,科技翻译记忆库的建设对于提高系统使用性尤为重要。本文从科技翻译记忆库的基本概念、构建目的、构建方式三个方面,对如何建设科技翻译记忆库进行了介绍,以期计算机辅助翻译系统用户能够通过科技翻译记忆库的建设,提高系统使用价值,提高翻译效率。[关键词]翻译记忆库;科技翻译;建设中图分类号:H319 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2016)27-0203-021. 引言伴随着计算机技术、网络技术的迅猛发展,传统的纯人工翻译方式因其翻译周期长
中国科技博览 2016年27期2017-01-23
- 科技英语中的美学艺术与翻译
意译相结合。科技翻译既有科学性,又有艺术性,是科学与艺术的结合体。关键词:科技英语 科技翻译 美学艺术 翻译美学一、引言科技翻译既有科学性,又有艺术性,是科学与艺术的结合。“优秀的科技翻译必然是:主题突出,层次分明,前后呼应,条例清晰,逻辑合理,是创造美的探索,给人以艺术享受,人们从中不仅得到教益而且得到艺术欣赏。”“科技翻译奉献给专业技术人员的不仅是科学研究的珍品,还应该是美的奉献。这就要求科技翻译不但有相当的专业知识,还必须有美学意识和美学修养,来创造
现代语文 2016年11期2017-01-19
- 试论“功能主义”翻译理论在德汉科技翻译教学中的应用
论应用于德汉科技翻译教学的可能性,还将以教师的课堂授课实例比较运用了“功能主义”理论的翻译教学法与传统教学法的异同。【关键词】科技翻译;功能主义;翻译教学德国在机械、电气、汽车制造、化工等领域领先全球,与我国有着极多的合作,因此,德汉科技文献的翻译训练也就成了德语教学中的重要组成部分。笔者建议将“功能主义”翻译学派的理论应用于德汉科技翻译教学,使授课内容能真正与译员的工作接轨。一、“功能主义”翻译理论应用于德汉科技翻译教学的可能德国“功能主义”翻译学派发端
成长·读写月刊 2016年11期2016-12-14
- 高职高专《科技翻译》课程教材改革研究
刘京晶一、《科技翻译》教材现状课程若想上的生动有趣,必须有好的教材作为指导。目前,市面上现有的《科技翻译》教材主要都是针对本科英语专业学生的,这些书不论是在内容上、实用性上、还是编写形式上都不适用于高职高专层次的教学需要。首先,在内容上,目前的《科技翻译》教材侧重于翻译理论和翻译技巧的教学,教材中所选用的翻译实例涉及的专业领域过于宽范,往往包含了化工、机械、医药、电子、信息等多个领域。这些领域的翻译不仅仅需要学生具备一定的英语知识,而且还要求学生具有较强的
校园英语·下旬 2016年10期2016-11-23
- 科技翻译中的信息模糊现象及其翻译策略
学的视角探讨科技翻译中的信息模糊现象,考察科技翻译中如何通过科技语篇中的词汇去触发信息程度、辨别模糊信息、确定词汇信息,从而实现科技翻译的科技信息再现与词汇语码对等转换。【关键词】科技翻译 语用充实 信息模糊【中图分类号】G 【文献标识码】A【文章编号】0450-9889(2016)09C-0134-02近年来,随着各种技术的革新,科技翻译逐步走入人们的视野。无法否认的是,市场对于科技翻译的需求日渐旺盛,而发展的迅速也凸显出了关于科技翻译各方面的空白,以及
广西教育·C版 2016年9期2016-11-19
- 科技英语汉译中的“形”与“意”
;英汉翻译;科技翻译;翻译策略英语是一种形合的语言,而汉语是意合的。王力先生曾精辟地解释为,“中国语里多用意合法,联结成分并非必须,西文多用形合法,联结成分在大多数情形之下是不可缺少的。(王力,472)”王菊泉认为是他最早提出了形合与意合概念,并指出王力的形合与意合概念是就句法层面而言,即复合句中分句之间的关系(王菊泉,409)。然而,刘宓庆将形合与意合的概念提升到了篇章的层面,认为形合注重语句形式上的接应(cohesion),意合注重行文意义上的连贯(c
新西部下半月 2016年8期2016-11-07
- 浅析技术翻译应具备素质之要点
词]:俄语 科技翻译 理解 听力 表达由于国家“一带一路”战略的实施和深入推进,中俄两国双边经济发展呈现强劲势头,这此背景下,对俄语翻译,特别是高科技领域翻译的需求量日渐增大,翻译工作不仅对双方技术经验的交流起到了桥梁作用,而且对增进中俄专家之间的感情,加深俄罗斯友人对中国的认识和理解起到不容忽视的作用。成为一名需要具备高科技含量的技术翻译,首先要弄清楚的是技术翻译所需达到的业务水平。很多年来,“信,达,雅,速”被奉为翻译水平的金标准,笔者以多年从事技术翻
商情 2016年7期2016-10-20
- 汉语成语在科技翻译中的应用情况初探
【摘要】由于科技翻译文本本身性质及特点,普遍世俗观认为科技翻译是无趣且晦涩难懂的,因此,科学内容传达到位的基础上,其表达形式往往得不到充分重视,这种翻译观并不正确,应充分重视科技类译文科学性与艺术性的统一,而汉语成语言简意赅的特点恰恰能很好的弥补科技翻译的美感,本文通过科技翻译实例,分析了汉语成语在科技论文翻译中的运用情况。【关键词】科技翻译 科学性 艺术性 汉语成语一、科技翻译的语言特点及应用成语的可行性分析戎林海曾总结道,从语篇特征来看,科技英语强调描
校园英语·上旬 2016年4期2016-07-04
- 大学视频公开课字幕的汉英翻译策略研究
论为指导,对科技翻译策略和字幕翻译策略在大学视频公开课字幕汉译英活动中的应用进行探讨。【关键词】大学视频公开课 字幕翻译 科技翻译 翻译策略一、功能主义翻译理论的“文本类型理论”与“目的论”卡塔琳娜·赖斯将源语文本分为三类:“传意性文本”、“表情性文本”和“使役性文本”。她指出,在翻译过程中,要根据不同的文本类型采取不同的翻译策略。传意性文本用于传递事实,翻译时首要目的是保证信息准确。汉斯·弗米尔的目的论强调应从目的语的角度进行翻译研究,“目的论首要关注的
校园英语·上旬 2016年3期2016-07-04
- 研究生英语教学中科技翻译的意识培养
,国家对英语科技翻译人才的需求急剧增加。工科院校的研究生既懂专业又具有一定的语言基础,在未来的任职岗位上势必会面对科技翻译的任务,甚至会成为专业科技翻译队伍中的一员。如何在夯实专业和语言基础的同时,适时培养学生在翻译工作中的专业意识、逻辑意识和译德意识已经成为不可回避的话题。关键词:科技翻译;研究生英语;意识培养中图分类号:H315文献标志码:A文章编号:2095-9214(2016)06-0069-01在新的国际形势下,随着中国科技革命的不断深入和对外科
亚太教育 2016年18期2016-06-17
- 浅谈大数据技术对于网络资源的影响如何改变译文质量
络资源共享 科技翻译 新闻翻译·巴赫金 理论 转折进入互联网时代,网络社交软件逐渐成为人们交流沟通的重要方式,以至于有部分人因为过分依赖社交语言、现实世界里的社交功能逐渐退化造成“网络社交依赖症”或是过分疏离网络社交导致无法与朋友在网络上交流、互动而造成“网络社交失语症”。雅各布森认为,要对语言的各种功能做出描述,首先需要对语言交际行为的构成要素进行考察。他在皮尔斯等人的基础上,进一步把语言交际行为分为发送者、接收者、语境、信息、接触、信码这六个要素,这六
安徽文学·下半月 2016年5期2016-06-08