何灵+刘利
【摘要】翻转课堂作为新的教学模式,对课堂的教学起着积极的作用。特别是在枯燥的科技翻译教学中。通过这种方式,能够有效的改进传统翻译教学课堂的弊端,增强学生学习的主动性。
【关键词】翻转课堂 科技翻译 主动性
科技翻译这门课在大学英语专业中一直有着举足轻重的地位。但由于其专业性强等原因,学生在翻译的过程中经常会在语言,技巧,背景知识,表达等方面出现问题。如何让学生提高其对科技翻译的能力,一直是老师们讨论的热点问题。近年来,翻转课堂逐渐成为全球教育的焦点。翻转课堂是把我们传统的教学模式进行了颠倒。传统的教学模式是老师在课堂上传授知识,然后布置作业,让学生回家完成。而翻转课堂是让学生在家完成知识的学习,而课堂就变成了师生之间答疑解惑的场所。那么怎样将翻转课堂应用在科技英语教学的课堂中呢?
一、翻转课堂在科技英语翻译中的应用
现今英语专业正处在应用化人才培养的转型当中,科技英语翻译也成为英语专业的主干课程。传统的科技翻译课堂以老师教授翻译理论和技巧为主,学生被动输入,翻转课堂下的科技翻译教学试图翻转输入环节,以输出驱动来促进输入材料的学习。
1.学生的课前学习。教师就下节课的重点制作几分钟的微视频,上传给班级群,学生在课下自主的学习,建议学生一边看一边做笔记,比如,记下一些常见的科技词汇及本章节的重难点。学生看完视频后,要完成教师提前布置的练习。教师布置的练习要依据学生的英语层次,考虑到学生的兴趣点来进行。教师可以将本班学生分组,每组同学领取同一翻译任务。学生完成后通过QQ,微信,邮箱,批改网等通讯方式提交作业。教师收到学生的作业后,进行整理,总结学生翻译中的共性及个性的问题。然后再完成当节课的备课任务,对于本门课程来讲,课件的内容不应该呈现过多的翻译理论的东西,应该要以常见的科技词汇以及翻译技巧为主,翻译文本从句子再到篇章。
2.课堂学习探究活动。首先,教师解决课前学生看微视频遗留下的问题。其次,教师根据学生提交的电子版作业进行分类整理,对学生在翻译中遇到的问题在课堂上进行讨论。根据每个章节不同的学习目的进行探讨,试着找出组内同学翻译的长处及不足之处,从遣词造句,语法句式,再到篇章结构。至始至终将学生作为教学活动的主导,教师在此过程中要注重培养学生的分析问题及解决问题的能力,帮助学生在翻译的实际操作中解决所遇到的种种难题。奈达说:“学生通常从对自己翻译习作建设性的批评意见中比从单纯的理论背景知识或一套套原则当中学到的东西更多一些。”所以科技翻译教学应该以学生的实践为主,教师要注重翻译练习的讲评而非理论的介绍。
3.课后交流机制。传统的科技翻译课堂多以讲授具体的文本翻译为主,翻译知识的讲授占用了过多的时间,以至于师生之间课上课下的交流较少。但是在翻转教学的模式中,学生和老师可以进行线上线下的交流模式。学生在课后的学习中,如果遇到了新的问题,或是对课堂上某些翻译的遣词造句仍有疑问,都可以随时与教师进行有效的交流。这样一方面能提高学生的学习主动性,一方面也能让学生对当天的课程有一个回顾与反思。
二、翻转课堂在科技翻译教学中的优势
1.学习的主动性。传统的科技翻译教学模式中,理论知识及技巧的讲授会占用一节课的40%。留给学生进行翻译的时间是非常有限的。而在翻转课堂这种模式下,学生对于理论知识的学习均在课前,简言之,不会占用课上的时间。这就促使学生课前能主动的去进行学习。
2.课堂教学的高效性。在翻转课堂模式下,科技翻译理论及技巧是在课前完成的。课堂上,教师根据学生课前的练习能够有针对性的解决学生的翻译中出现的问题。这样一来,一節课45分钟的时间都能高效的用在学生的翻译实践当中。
3.有效的教学评价。在翻转课堂模式下,学生在学习过程中的态度,学习过程及学习的效果都能进行综合评价。教师能够根据学生在网上的学习记录,课堂学习中的参与程度及译文的质量进行综合评分。另外,学生也能够进行很好的自我评价,学生之间也能够进行相互的评价。
翻转课堂的教学模式能很好地应用在科技翻译的教学当中。在此过程中,不仅学生的学习态度有所转变,而且也能够很好的促进科技翻译的教学。学生和教师的角色实现了转变,从而使教师成为了真正的授人以渔而不是授人以鱼。
参考文献:
[1]Nida E A.Language,Culture,and Translation[M].Shang-hai: Shanghai Foreign Language Education Press,1993.
[2]李鲁鲁.《手触为实》导译-—科技翻译略谈一二[J].中国翻译,2000.
[3]张翰江.翻转课堂的变革[J].中国信息技术教育,2012.endprint