近十年来CNKI“科技翻译”研究的动态趋势图谱分析

2018-05-08 02:06:00艾文娟
文化创新比较研究 2018年3期
关键词:科技翻译研究者图谱

艾文娟

(大连外国语大学,辽宁大连 116044)

本研究借助CiteSpace对近十年来在中国知网发表的“科技翻译”论文情况做了分析研究,主要分析研究者、关键词及被引高频词等数据,总结科技翻译研究的动态性呈现结果。

1 科技翻译研究的现状概述

在全球化进程快速发展的大背景下,科技英语翻译的作用日趋显著。这就要求新时代的科技翻译工作者要在熟练掌握外语的基础上,精通该领域的专业术语及知识。因此,如何增强新一代大学生的科技英语翻译能力已成为亟待解决的问题。科技翻译的研究在全国范围内已颇具规模,可以说对科技翻译的探索正在逐步深化,甚至早就有人提出构建科技翻译学的设想。但是我国的科技翻译目前还称不上一门独立发展的学科,尚有许多问题需要解决。

2 研究方法

近些年,随着信息社会的到来,一个“新兴的交叉研究领域”(Shiffrin & Borner, 2004:5183)——“科学知识图谱(绘制)”(mapping knowledge domains)脱颖而出,这有助于研究者们从大量的信息的数据中快速探索和发现前沿知识。

Citespace是由美国德雷塞尔大学(Drexel University)陈超美博士基于科学计量学和数据可视化的背景下开发的一款可视化软件分析系统。通过Citespace软件系统得来的可视化图像被叫作“科学知识图谱”。

3 研究者和研究单位统计分析

在过去,数据统计和人工分析是文献研究的主要方法,然而人工分析不利于察觉隐藏在大数据之后的规律,因此Citespace在科学分析大数据时被更多地使用。通过此程序,可以确定关键词和术语、统计相关的主题词和术语的文献,并将这些数据导入到Citespace,再对相关数据进行设计、生成可视化图像,并对该图像赋义,由此对近十年在CNKI上发表的“科技翻译”论文进行可视化处理,得到该刊关于历年发表的文献情况。

Citespace在进行共引网络分析后,整理该学科或研究领域的发展情况,并将研究时间段分割为若干时间分区,再分别拍摄每一时间分区,生成共引网络快照,综合后形成全景模式的共引网络。在可视化分析研究者及研究单位后,能够得到该研究者及研究单位在其领域的重要成果;发文数量可根据字体大小来判断;在进行引用突变分析后,能够了解到研究者及研究单位在某一时期对其研究领域所做的重要贡献。

结合图谱分析,并对设定的关键词完成可视化处理,得到图像后再分散处理重叠部分,从而生成关键词可视化图谱。在图中,每个关键词由圆圈或节点标示,节点或圆圈的大小与关键词出现的频次成正相关。节点由不同颜色的年轮构成,而这些年轮分别与其出现的时间相对应,从内至外,表示该词出现的频率多少。

基于可视化图谱,并分析有关数据,研究发现主要关键词如下:“翻译”、“科技翻译”、“翻译工作者”、“翻译协会”、“翻译学科”、“翻译理论”等。这些词出现的频次均在100次以上。“翻译事业”、“商务翻译”等词也有50次左右的出现频率。

4 关键词引用突变分析

关键词引用突变,是指某术语在短时间内突然出现或某词使用频率显著增加。此分析以CiteSpace软件为基础,通过从文献中提取题目、摘要、关键词等作为突变术语,从而检测科技翻译论文中的前沿热点。

通过对关键词引用突变数据的分析可以发现,“翻译”从2007年到2008一直是人们研究的主要领域,而“科技英语”从2007年到2013年,一直是人们关注研究的热点话题。

5 主要被引文献的分析

通过统计某一文献在不断被研究过程中的引用情况,可以了解该文献在其领域中的影响力及作用。这不仅可以帮助评价该文献的学术价值,也可以勘察该刊物的影响力。基于以上研究数据,得到的结果如下:

2000 年到2005年是被引用文献集中的主要时期,“科技翻译”位列第一,于2007年被引用150次;“应用翻译”排名第二,于2009年被引用了30次,紧接其后,“翻译”、“科技英语”、“翻译工作者”、“中国科技翻译”等逐渐被引用。2007年到2011年期间,对于“翻译”的研究以及“翻译研究”的引用居多。

6 结语

在借助论文关键词图谱分析的基础上,本研究经过分析近十年在CNKI上发表的“科技翻译研究”论文,发现该领域近十年内的主要研究对象是“科技翻译”、“翻译理论”、“科技英语”等。近几年其关注重点逐渐从研究翻译理论转向为研究翻译策略和技巧。

翻译实践和翻译人才培养有应用型和研究型之分,但是深厚的文化素养、广博的知识领域、多样的专业技能对于所有的翻译工作者来说都是必要的。这不仅是对科技英语翻译人员的要求,其实也是对所有从事翻译的工作者们提出的要求。

[1] 坦纳.通天塔之后[M].上海:上海外语教育出版社,2001,49.

[2] 巴斯内特. 翻译研究(第三版)[M].上海:上海外语教育出版社,2004,11-20.

[3] Snell-Hornby,Mary.The Turns of Translation Studies:New Paredigms or Shifting Viewpoints [M].John Benjamins Publishing Company(Vol.66),2006.

[4] 刘则渊,陈悦,侯海燕等.科学知识图谱方法与应用[M].赵文静译,中国翻译,2009(4).

[5] 张美芳,钱宏.《翻译与冲突----叙述性阐释》评介[J].外语教学研究,2007,39(4).

猜你喜欢
科技翻译研究者图谱
高等教育中的学生成为研究者及其启示
绘一张成长图谱
研究者称,经CRISPR技术编辑过的双胞胎已出生。科学将如何回应?
英语文摘(2019年2期)2019-03-30 01:48:40
研究者调查数据统计
中华手工(2018年6期)2018-07-17 10:37:42
补肾强身片UPLC指纹图谱
中成药(2017年3期)2017-05-17 06:09:01
论科技翻译记忆库的建设
试论“功能主义”翻译理论在德汉科技翻译教学中的应用
主动对接你思维的知识图谱
医生注定是研究者
中国卫生(2015年7期)2015-11-08 11:09:50
徐光启科技翻译的启示