外宣翻译

  • 全球化背景下地方外宣翻译的平行语料库构建研究
    平行语料库;外宣翻译;语料库构建;语料处理作者简介:张传钰(1990.08-),男,江苏连云港人,南京医科大学康达学院,讲师,研究生,研究方向:翻译,翻译学,教学法;刘玉澄(2002.01-),女,山东烟台人,南京医科大学康达学院英语专业本科在读,研究方向:翻译;翻译技术。地方外宣翻译平行语料库是促进城市对外交流、文化交流和经济发展的重要工具。近年来,随着中国综合国力的进一步增强和“一带一路”倡议的实施,外宣翻译发生了新的变化, 呈现出新的特点。以连云港为

    校园英语·月末 2023年7期2024-01-19

  • 基于顺应论的齐齐哈尔市“老字号”外宣英语翻译研究
    “老字号”;外宣翻译中图分类号:H319.5文献标识码:A 文章编号:1009 — 2234(2023)06 — 0148 — 05根据黑龙江省关于“五大规划”、“十大产业”、“龙江丝路带”等的整体部署,全市各项工作取得显著效果。齐齐哈尔市把落实“三篇文章”的着力点放在聚焦产业上,改造升级“老字号”,巩固壮大传统优势产业。深度开发“原字号”,推动产业链条延伸。培育壮大“新字号”,打造新经济增长点。在这样的时代背景下,加快齐齐哈尔市“老字号”品牌的建设与升级

    理论观察 2023年6期2023-09-21

  • 红色旅游外宣翻译:问题与策略
    开展红色旅游外宣翻译的过程当中由于红色文化负载词,以及语言逻辑思维的不同,使得在开展翻译工作的过程当中还时常会遇到一些问题,因此在日后开展红色旅游外宣翻译的过程当中要针对遇到的问题通过采用直译、改译、增译、减译等方式来提升翻译内容的准确性,推动国内红色旅游事业的稳定发展,加深国外游客对于本国红色文化的了解。对此,本文针对目前红色旅游的翻译原则、外宣翻译遇到的问题进行浅要分析,然后提出一些相应的解决策略,望有借鉴意义。关键词:红色旅游;外宣翻译;问题;策略中

    理论观察 2023年6期2023-09-21

  • 《习近平用典》中“立德”思想的古文典籍翻译策略研究
    ;翻译策略;外宣翻译中图分类号:H36  文献标识码:A  文章编号:1673-2596(2023)08-0061-04本文以新时代社会主义核心价值观中的“立德”为主题,以习近平总书记一系列重要论述中关于“德”的用典及其英译本为语料,选取了总书记常用的“德者,本也”“国有四维,礼义廉耻,‘四维不张,国乃灭亡”“大学之道,在明明德,在亲民,在止于至善”等典故,从“立德”的初衷——崇德:德者,本也;“立德”的本源——明德:大学之道,在明明德,在亲民,在止于至善

    赤峰学院学报·哲学社会科学版 2023年8期2023-09-11

  • 后疫情时代中国外宣翻译策略研究
    ”后,需通过外宣翻译在国际舆论战场占据有利位置,讲好“中国故事”。本文以《中国日报》公众号“新冠”相关对外双语报道为研究案例,总结出“以译文读者为导向”这一宏观翻译策略,探讨了在具体翻译层面如何实施该策略,并强调了该策略对于自塑国家形象的重要意义。关键词:新冠;后疫情时代;对外报道;外宣翻译A Study of Chinas International Publicity Translation Strategy——An analysis of Covid

    客联 2023年5期2023-09-03

  • 生态翻译学视角下的外宣翻译研究
    译理论,它为外宣翻译提供了全新的研究视角和方法。基于自建小型语料库Corpus CN与Corpus US的统计对比分析,对2022年冬奥会的外宣翻译样本进行分析发现,我国冬奥外宣文本翻译总体质量较高,但是在语言、文化和交际的三维转换方面仍然存在问题。译者应充分借鉴生态翻译学理论,高度重视翻译的生态理性、译者生态位和多维度适应性选择转换策略,积极构建外宣翻译生态系统。关键词:外宣翻译;生态翻译;生态理性;生态位;多维度适应性选择转换中图分类号:H315.9

    河北科技大学学报(社会科学版) 2023年2期2023-07-07

  • 高校外宣翻译中译者的主题性探析
    改。关键词:外宣翻译;高校网页简介;译者主体性中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:2095-6916(2023)06-0095-04引言作为高校对外宣传的窗口,高校英文简介是外国友人了解中国高等教育文化的重要途径,在国际交流与合作、国际化合作办学、中国访学或留学的外国学生教育等方面起着重要作用。目前,国内大多数高校的英文简介是对其中文简介的翻译与改写,这就要充分考虑译文的可接受性和可读性。译者作为翻译的主体,既是不同语言文化之间桥梁的建造者,更

    西部学刊 2023年6期2023-06-15

  • 非物质文化遗产湘绣外宣翻译策略探究
    结合当前湘绣外宣翻译的现状,提出影响非物质文化遗产对外传播效果的几大要素,并就此提出湘绣外宣翻译的改善措施,以期增强湘绣对外宣传的效果。【关键词】非物质文化遗产;湘绣;外宣翻译【中图分类号】H315      【文献标识码】A      【文章编号】2096-8264(2023)05-0091-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.05.029中国文化走出去使中国与世界各国文化相互交融。文化和旅游部强调要推动文化产

    今古文创 2023年5期2023-05-31

  • 潮剧外宣翻译:现状与策略
    特色。潮剧的外宣翻译应在保护潮剧文化传承与发展需求的基础上,针对不同的外宣目的、受众的需求灵活采用翻译策略,有效地促进潮剧文化的对外传播,从而促进中国戏曲“走出去”。【关键词】 潮剧;外宣翻译;翻译策略【中图分类号】J905      【文献标识码】A      【文章编号】2096-8264(2023)03-0100-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.03.032基金项目:本文系2020年度广东省哲学社会科学

    今古文创 2023年3期2023-05-31

  • 市场经济下的琼剧对外宣传翻译推广研究
    琼剧;市场;外宣翻译;目标客户群中图分类号:F120    文献标识码:A 文章编号:1005-6432(2023)13-0082-04DOI:10.13939/j.cnki.zgsc.2023.13.0821 琼剧及其外宣现状琼剧是海南本土戏曲,国家级非物质文化遗产之一,有着“南海红珊瑚”的美誉,也是海南文化的象征,曾一度灿烂辉煌。但随着时代的发展,新的娱乐方式层出不穷,占领了大众的视听,导致琼剧观众锐减,许多琼剧团因入不敷出而倒闭。尽管政府也会给部分剧

    中国市场 2023年13期2023-05-31

  • “一带一路”视域下螺蛳粉外宣翻译策略研究
    和文化交流,外宣翻译起着重要的作用。文章以“一带一路”倡议为背景,从语言文化的角度分析了螺蛳粉外宣英译资料现状,提出相应的外宣翻译策略。关键词:“一带一路” 螺蛳粉 外宣翻译 策略中图分类号:F224.32  文献标识码:A文章编号:1004-4914(2023)03-244-02一、引言“一带一路”倡议以经济建设为主导,促进中国与沿线国家加强经济合作,打造政治互信、经济互利、文化共享的良好关系,建立人类命运共同体和责任共同体。对于中国文化的对外宣传来说,

    经济师 2023年3期2023-05-30

  • 湖湘革命文化外宣翻译传播研究
    湖湘革命文化外宣翻译传播研究为重点进行阐述,首先对湖湘革命文化的来源和形成、湖湘革命文化外宣翻译传播重要性进行分析,其次从深化文化价值观,强化翻译传播效果、打造区域文化,构建传播品牌、充分运用融媒体,凸显翻译传播特点、讲好中国革命故事,创新翻译传播方式、提升翻译传播能力,构建翻译传播队伍等几个方面深入探讨湖湘革命文化外宣翻译策略。关键词:湖湘革命文化 外宣翻译 传播对于湖湘革命文化外宣翻译工作而言,能够让更多外国人了解湖湘革命文化,通过正确的眼光看待湖湘革

    文学教育 2023年2期2023-05-30

  • “走出去”背景下安徽文化外宣翻译人才培养研究
    的发展。文化外宣翻译人才是提高安徽文化传播力的重要动力,目前安徽省在文化外宣翻译方面的成就累积越来越多,但同时也面临一些问题。因此,安徽省应该对文化外宣翻译人才培养给予高度重视,要求各大高校制定创新型人才培养计划。以便更好地服务于安徽文化的对外发展。关键词:“走出去”;安徽文化;外宣翻译;人才培养中图分类号:F74     文献标识码:A      doi:10.19311/j.cnki.16723198.2023.07.015当前经济全球化与文化发展多样

    现代商贸工业 2023年7期2023-04-27

  • 生态语言学下的外宣翻译:能源政策中的环境理念
    日益凸显,对外宣翻译进行生态视角下的话语分析十分重要。本文基于生态语言学视角,对政府白皮书《新时代的中国能源发展》译本进行话语分析,研究中国能源政策中的话语弥合,探讨如何利用翻译在外宣材料中体现环境友好理念。关键词: 生态语言学;外宣翻译;能源中图分类号: F74      文献标识码: A      doi:10.19311/j.cnki.16723198.2023.06.0261 研究背景与意义近年来,工业发展与环境问题之间的天平摇摇欲坠,各国的能源政

    现代商贸工业 2023年6期2023-03-27

  • 针对陕西国家级非物质文化遗产翻译与外宣的政策建议
    物质文化遗产外宣翻译的提升策略,对提升其质量进行政策建议设计。关键词:非物质文化遗产;外宣翻译;政策建议一、陕西省非物质文化遗产外宣翻译的现状陕西省非物质文化遗产是陕西省文化的精髓,具有强烈的民族特色与地域文化色彩。陕西省非遗的外宣有助于陕西省优秀传统文化的对外传播,增强陕西省的文化自信,有利于发挥陕西省非遗的文化价值,有利于陕西省非遗在全世界范围的保护、传承与发展。然而,陕西省非物质文化遗产外宣过程中存在的问题却不容忽视,如非遗文化外宣翻译材料严重匮乏,

    兰台内外 2022年34期2022-11-03

  • 针对陕西国家级非物质文化遗产翻译与外宣的政策建议
    物质文化遗产外宣翻译的提升策略,对提升其质量进行政策建议设计。关键词:非物质文化遗产;外宣翻译;政策建议一、陕西省非物质文化遗产外宣翻译的现状陕西省非物质文化遗产是陕西省文化的精髓,具有强烈的民族特色与地域文化色彩。陕西省非遗的外宣有助于陕西省优秀传统文化的对外传播,增强陕西省的文化自信,有利于发挥陕西省非遗的文化价值,有利于陕西省非遗在全世界范围的保护、传承与发展。然而,陕西省非物质文化遗产外宣过程中存在的问题却不容忽视,如非遗文化外宣翻译材料严重匮乏,

    兰台内外 2022年34期2022-11-03

  • “三全育人”背景下课程思政融入应用型外宣翻译人才培养的路径研究
    动。新时期,外宣翻译人才培养在语言翻译类课程思政教学的基础上,更要结合社会发展需求,采取“思政+应用型人才”模式,利用已有资源、平台进行深度挖掘,突出应用型、实践型,开展多元化的外宣人才培养模式,促进人才高度参与的个性化实践体验。教学中利用“互联网+”等线上资源拓展“三全育人”和外宣课程思政内容的深度和广度,更好地践行全员育人、全程育人、全方位育人。【关键词】三全育人,课程思政,外宣翻译,应用型人才【中图分类号】C961 【文献标识码】A 【文章编号】

    锦州医科大学报 2022年4期2022-07-07

  • 河南外宣翻译策略与河南对外形象的传播
    的传播活动。外宣翻译是对外宣传的主渠道,逐渐成为对外传播中的一股重要力量,肩负着构建和传播良好的中国对外形象、增强中国文化软实力的重任。河南外宣翻译作为外宣翻译的一个分支,肩负着对外讲好河南故事、展示河南特色和优势、传播良好的河南对外形象、增强中原文化软实力的重大使命。因此,在讲述河南故事时,外宣译者应充分认识到外宣翻译在河南对外形象传播中的战略地位,充分考虑翻译受众的创造性叛逆,采取恰当的外宣翻译策略,构建融通中外的翻译文本,提升河南对外形象传播能力,拓

    新闻爱好者 2022年5期2022-06-14

  • 文旅融合背景下开封市非物质文化遗产外宣翻译现状及对策研究
    新,还要做好外宣翻译工作,使中华文化更好地“走出去”。现以朱仙镇木版年画为例,探索如何更好地迎合时代背景发挥朱仙镇木版年画自身优势,推进外宣翻译工作多平台、多手段蓬勃发展,使中华非物质文化遗产更好地走出国门、走向世界,彰显中华民族非物质文化遗产的时代风采。【关键词】文旅融合;非物质文化遗产;外宣翻译;朱仙镇木版年画【中图分类号】G127 【文献标识码】A 【文章编号】1007-4198(2022)06-059-03【本文著录格式】董静.文旅融合背景下开封市

    中国民族博览 2022年6期2022-06-12

  • 我国茶文化的传播契机研究
    “走出去”,外宣翻译工作的重要性逐渐显现,但是受茶文化国际传播认识局限、中外文化差异、茶文化传播渠道狭窄以及茶文化外宣翻译存在问题等因素的影响,中国茶文化传播并未取得理想成效。因此,文章将茶文化外宣翻译作为探索中国茶文化传播的突破口,先对中国茶文化进行概述,论证其急需顺应时代潮流并向外推广,接着分析茶文化在传播过程中面临的问题,把茶叶外宣翻译作为探索茶文化传播有效途径的突破点,并从茶叶外宣译者、政府、茶文化传播渠道以及外宣翻译策略等方面提出切实可行的茶文化

    艺术科技 2022年17期2022-05-30

  • 目的论视阙下外宣翻译策略
    ,对外宣传和外宣翻译帮助世界更好了解中国,承载着传播中国文化,讲好中国故事的重任,其重要性不容忽视。此外,中国文化源远流长,研究如何翻译好中国文化特色词语是加强未来国际交流的敲门砖。本文以翻译目的论为指导,对外宣翻译中中国特色词语的翻译策略进行探究,以期更好地让中国有力地发出中国声音,让西语世界更好地了解中国故事,感受中国发展魅力。关键词:翻译目的论 外宣翻译 中国特色词语 翻译策略近年来,随着经济社会蓬勃发展,中国跃居世界第二大经济体,其国际地位和影响也

    文学教育·中旬版 2022年9期2022-05-30

  • 以文化带动经济发展的外宣翻译策略探究
    比,发现当今外宣翻译存在的问题,并结合中国茶叶外宣翻译的实际情况与中国茶叶海外市场,针对性地提出不同的解决方案。关键词:外宣翻译;茶文化;茶叶出口;间接价值中图分类号:H315.9;TS971 文献标识码:A 文章编号:1004-9436(2022)08-00-031 当今中国茶叶的海外市场1.1 直接價值中国是茶叶起源的地方,拥有精良的茶叶种植技术。因此,自古以来中国茶叶就作为商品、礼品出口各国,是和平友好的使者,传播中国对世界各国友好发展的期盼,促进中

    艺术科技 2022年8期2022-05-30

  • 外宣翻译的内涵及其翻译技巧解析
    高。高质量的外宣翻译可以促进对外交流,因此在实践中要不断地总结外宣翻译的方法与技巧,希望这些对今后的外宣翻译工作有所帮助,能更好地向世界传播中国声音,展现中国魅力。关键词:外宣翻译;内涵;翻译技巧中图分类号:F74 文献标识码:A doi:10.19311/j.cnki.1672-3198.2022.10.0121 外宣翻译的内涵及其重要作用外宣翻译是指在各种媒体、报纸期刊、国际会议以及图书上,介绍我国经济、文化、政治、军事、科技等各方面的发展状况;或党中

    现代商贸工业 2022年10期2022-05-15

  • 民俗文化外宣翻译与文化身份塑造分析
    手,简要分析外宣翻译中的整个任务过程,包括翻译准备、实施和译后校正。重点探讨外宣翻译及塑造文化身份方面的策略建议,如确定文化特点与翻译原则,对专有名词及民谚成语进行特殊处理等。【关键词】民俗文化;外宣翻译;文化身份【中图分类号】G624 【文献标识码】A 【文章编号】1007-4198(2022)01-142-03【本文著录格式】白玲玲.民俗文化外宣翻译与文化身份塑造分析[J].中国民族博览,2022,01(01):142-144.基金项目:本文系2020

    中国民族博览 2022年1期2022-04-03

  • 基于多模态的民俗文化外宣翻译策略分析
    异,民俗文化外宣翻译有着较大的困难。本文在多模态理论的基础上,针对民俗文化外宣翻译展开探讨,简要分析了多模态话语,并研究了民俗文化外宣翻译过程中存在的主要困难,最后从注意事项、整合内容以及整合层面三个方面,总结了多模态民俗文化外宣翻译策略,以期能够为相关从业人员提供参考。【关键词】多模态;民俗文化;外宣翻译【中图分类号】G125 【文献标识码】A 【文章编号】1007-4198(2022)02-097-03【本文著录格式】梁欢.基于多模态的民俗文化外宣翻译

    中国民族博览 2022年2期2022-04-03

  • “一带一路”背景下云冈石窟文化外宣现状及策略研究
    式和内容以及外宣翻译的意义和作用等方面进行全方位研究,进而加大云冈石窟文化外宣力度,推动云冈石窟更好地走向世界。【关键词】 云冈石窟;文化外宣;外宣翻译;跨文化交流【中图分类号】G622 【文献标识码】A 【文章编号】1007-4198(2022)02-082-03【本文著录格式】张丽坤.“一带一路”背景下云冈石窟文化外宣现状及策略研究[J].中国民族博览,2022,01(02):82-84.基金项目:山西省社会科学界联合会2021至2022年度重点课题,

    中国民族博览 2022年2期2022-04-03

  • 四川茶业企业外宣资料英译SWOT分析
    有率需要借助外宣翻译及营销策略。基于SWOT矩阵,分析四川茶叶企业外宣语言的优势、劣势、挑战及机遇,为相关机构和部门及英语学习者、英语翻译者和跨文化交际者提供现状分析,从建立特色翻译理念、创建多信息双语平台、融入学校教育方面提出建议,为川茶企业树立国际品牌制定战略、对策提供一定的指导。关键词:SWOT矩阵分析;四川茶业企业;外宣翻译中图分类号: H315.9文献标识码:A一、前言饮茶起源于蜀(古称四川),茶叶种植也起源于蜀,蜀(四川)是世界茶文化的摇篮。《

    文学天地 2022年2期2022-03-27

  • 跨文化语用学视角下的外宣翻译策略研究
    发展进程中,外宣翻译作为一种语言文化传播的重要媒介引起了社会广泛的关注和讨论。外宣翻译具有跨文化和跨国际的双重特点,通过媒体途径传播我国的各项信息,其重要性不言而喻。外宣翻译水平高低和质量优劣直接关系着国家国际形象的好坏。本文将从跨文化语用学视角及外宣翻译基本概述入手,探究跨文化语用学视角下外宣翻译的基本原则和方法策略。关键词:跨文化;语用学;外宣翻译;策略研究作者简介:王有蓉,西安外国语大学高级翻译专业2019级2班。随着我国科技水平和经济水平的快速发展

    校园英语·月末 2022年1期2022-03-22

  • 生态翻译学视角下巴蜀茶文化外宣翻译研究
    蜀典型茶文化外宣翻译进行集中阐述。【关键词】 生态翻译学;巴蜀地区;茶文化;外宣翻译【中图分类号】H315            【文献标识码】A           【文章编号】2096-8264(2022)10-0123-03基金项目:四川省社会科学“十四五”规划2021年度课题“巴蜀文化对外传播研究”专项课题《巴蜀文化英文生态翻译规范化研究》的阶段性成果(项目编号SC21BS015)。茶是世界各国民众广泛接纳与欢迎的饮品之一。中国是茶叶的故乡,同时也

    今古文创 2022年10期2022-03-22

  • 对等理论视角下外宣演讲古诗词西语翻译研究
    词翻译一直是外宣翻译的一个重点内容。本文将从奈达的功能对等理论角度,对外宣演讲中古诗词西班牙语翻译所使用的技巧进行分析。关键词:古诗词;功能对等;外宣翻译;翻译技巧中图分类号:H315 文献标识码:A    文章编号:1003-2177(2021)19-0007-020引言随着中国综合实力不断加强,国际社会对中国各方面的发展也投来越来越多的关注目光。要做好对外宣传工作,进行有效的对外交流,重要之处在于突出中国价值,传达中国思想,传播中国文

    海外文摘·学术 2021年19期2021-12-28

  • 外宣语境下微信公众号推文的英译策略
    的需求渐长,外宣翻译的重要性不言而喻。微信公眾号作为新兴传播手段,是极具潜力的外宣方式,与此同时,也对推文英译提出了更高要求。本文在外宣语境下探讨微信公众号推文的特点及翻译的不足,提出翻译策略,以期实现中国文化走出去的最终目标,也希望能为推动外宣翻译的发展献绵薄之力。关键词:微信公众号;推文;外宣翻译一、引言外宣翻译是展现中国传统文化的重要窗口,探索新颖的外宣方式对中国文化走向世界舞台尤为重要。笔者以“微信公众号推文”为关键词,以“中国知网”为搜索引擎,截

    科技信息·学术版 2021年33期2021-12-09

  • 外宣翻译中中国特色文化词语表达的英译策略
    要求我们提高外宣翻译水平,更准确地表达我国特色文化,达到很好的对外宣传效果。关键词:中国特色文化;翻译策略;外宣翻译中图分类号:H059 文献标识码:A   文章编号:1003-2177(2021)17-0043-020引言外宣翻译是世界了解中国经济、政治以及文化等情况的重要媒介。在外宣翻译中,经常出现中国社会特色文化词汇和表达,为准确传达原文文化信息,译者需要准确把握中外文化差异,从而进一步提升翻译的准确性。1外宣翻译中中国特色文化词语表达的现状中国特色

    海外文摘·学术 2021年17期2021-11-30

  • 文化自信视阈下岭南文化外宣翻译探究
    金盈盈摘要:外宣翻译作为展示国家对外交际能力的重要手段,对于我国特色岭南文化的对外宣传翻译,可使更多国家了解我国传统文化,利于增强我国文化软实力。基于此,本文立足文化自信的角度下,审视当前岭南文化外宣翻译的现状,并针对主要存在的翻译问题,提出具体的改进对策和建议,借此来提升岭南地区对外交际水平,向更多国家展示城市和文化的魅力。关键词:文化自信;岭南文化;外宣翻译引言为积极响应国家的号召,广州落实“海上丝绸之路”岭南文化的对外传播,以此来展示我国传统文化的特

    科教创新与实践 2021年37期2021-11-14

  • 跨语认知映射视角下新时代中国特色政治隐喻的英译研究
    ;认知映射;外宣翻译;《习近平谈治国理政》党的十九大将十八大以来习近平总书记治国理政的新理念、思路和战略概括为“习近平新时代中国特色社会主义思想”。新时代是中国日益走近世界舞台中央、向人类和世界提供中国方案、贡献中国智慧的时代,国际社会也更加迫切地希望了解中国的政策、立场和观点。新时代的外宣翻译,亟需创新对外宣传话语,构建融通中外的对外话语体系,从而更好地传播中国立场和声音。习近平作为中国声音最有影响力的发声者,其话语英译意义重大。习式话语具有独特的语言魅

    北京科技大学学报(社会科学版) 2021年5期2021-11-05

  • 学校外宣翻译中文化空缺补偿研究
    略。关键词:外宣翻译;文化空缺;天津中德应用技术大学中图分类号:H315.9 文獻标识码:A 文章编号:2095-9052(2021)11-00-02自2013年习近平总书记提出“一带一路”倡议以来,中国积极推进国际合作开放发展新格局,同世界各国一道致力于人类命运共同体建设,将中国优秀的职业教育理念、方法等传播到海外,为当地青年技术技能提升提供广阔平台,服务当地经济社会发展。其中一大亮点就是鲁班工坊的建设。自2016年以来,天津先后在“一带

    佳木斯职业学院学报 2021年11期2021-10-31

  • 新媒体语境下国家形象建构中的外宣翻译论析
    重要方面,而外宣翻译是对外传播国家形象的有力手段之一。新媒体时代,借力互联网建构国家形象,利用外宣翻译传播国家理念已成全球样态。将国家形象建构与外宣翻译有机结合,阐明当前新媒体发展的优劣势,以问题为导向探索外宣翻译助力国家形象建构的具体对策,对我国未来的国际发展具有重要参考意义。关键词:新媒体语境;国家形象建构;外宣翻译中图分类号:H315.9     文献标识码:A    DOI:10.13411/j.cnki.sxsx.2021.03.001Inter

    陕西行政学院学报 2021年3期2021-09-11

  • 浅析茶文化外宣翻译中存在的问题及其应对策略
    密,这也促使外宣翻译的重要作用逐渐凸显。中国作为一个茶叶大国,可以利用对外宣传翻译助力茶叶贸易进一步走向世界,以浙江茶业为例,对茶文化外宣翻译进行初步探讨,并从三个方面提出茶文化外宣翻译的应对策略,即加强外宣翻译人才对茶文化的学习,设立茶文化外宣翻译机构,健全茶文化外宣翻译机制。关键词:茶文化;外宣翻译;浙江茶业中图分类号:H315        文献标志码:A      文章编号:1673-291X(2021)22-0159-03自古以来,中国就素有“礼

    经济研究导刊 2021年22期2021-09-10

  • 译介学视角下大运河非物质文化遗产外宣翻译研究
    城段运河非遗外宣翻译进行初步的分析和探究。关键词:译介学;大运河非物质文化遗产;外宣翻译一、对聊城段大运河非物质文化遗产进行译介研究的重要意义聊城市历史悠久,文化灿烂,是运河文化带上的一颗明珠。聊城运河非遗遗存丰富,特色鲜明,内涵深厚、外延广泛。据统计,截至2020年11月,聊城市共有非遗项目261项,其中国家级非遗项目11项,省级非遗项目45项,包括表演艺术、传统手工技艺和传统民俗活动等八大类,在全省乃至全国运河非遗中都占有重要地位。在拥有这些非物质文化

    商业2.0-市场与监管 2021年7期2021-09-10

  • 外宣翻译视角下国外媒体中的中国形象研究
    泊尔媒体进行外宣翻译时需要遵守“受众内外有别”的原则,并探索怎样通过适当的翻译策略,如翻译中国特色词汇采用直译加释译策略、报道中国热点新闻采用编译策略等,在国外英文媒体上对我国进行正面宣传,以建构良好的中国国际形象。关键词: 外宣翻译;南亚媒体;中国形象;尼泊尔外宣翻译是指以对外宣传为目的的翻译,是一种跨文化传播活动。张健将外宣翻译定义为:“翻译的一种特殊形式,是指在全球化背景下以让世界了解中国为目的,以汉语为信息源,以英语等外国语为信息载体,以各种媒体为

    时代商家 2021年11期2021-09-10

  • 国家形象视域下的中国特色时政术语翻译研究
    术语翻译,是外宣翻译研究的重要环节,是传递中国声音、传播中华文化的重要途径。中国特色政治术语,反映了我国各阶段社会发展的方针政策,既是我国革命、建设和成功改革的最好见证,又是构建对外话语体系的关键环节。中国特色时政术语的外宣翻译质量,关乎对外传播效果和中国国家形象建构。本文以中国特色时政术语翻译为研究对象,分析中国特色时政术语的特点,探索国家形象视域下中国特色时政术语的翻译策略。关键词: 国家形象   中国特色时政术语   语言文化传播   翻译策略   

    文教资料 2021年15期2021-08-24

  • 论外宣译员的素养
    刘云红摘要:外宣翻译工作的特殊性要求外宣译员具有较高的素养,从而保证外宣译文的质量,使其发挥向世界介绍和展现中国的作用。关键词:外宣翻译;译员;素养中图分类号:H315.9 文献标识码:A文章编号:1003-2177(2021)06-0023-030引言当下全球化程度日益加深,世界各国都十分重视对外宣传,以此来树立国家的良好形象,提高国家在国际社会中的地位,促进政治、经济、科技、文化等方面的交流与发展,中国也不例外。中国改革开放四十多年来,综合国力稳步上升

    海外文摘·学术 2021年6期2021-08-23

  • 岭南非遗文化外宣变译策略考量
    岭南非遗文化外宣翻译质量,助力岭南非遗文化的对外译介与传播。关键词: 变译理论   非物质文化遗产   外宣翻译1.引言岭南非物质文化遗产种类繁多,有74个国家级非物质文化遗产和182个省级非物质文化遗产。新时代正为岭南非遗文化的继承和发展不断带来新的机遇和挑战,岭南非遗文化的外宣翻译和研究越来越受到重视。然而目前岭南非遗外宣翻译英译资料严重不足,较少学者在此方面进行深入研究,不利于岭南非遗文化的对外译介和传播。在“一带一路”和“中国文化走出去”的大背景下

    文教资料 2021年8期2021-06-24

  • 企业外宣资料的英译策略
    今天,企业类外宣翻译的作用不断增强,高质量的企业外宣译文利于企业树立形象、招商引资和提升企业的国际竞争力。本文在简要介绍了外宣翻译后,分析了华为企业外宣材料的翻译策略,总结了企业外宣资料翻译过程中归化与异化以及三种常用翻译策略的使用,希望能为企业类外宣材料的翻译提供帮助。关键词:外宣翻译;归化;异化;直译;意译;变译1.外宣翻译简介外宣翻译的含义是指对外宣传材料的翻译。“外宣翻译是翻译的一种特殊形式,是指在全球化背景下让世界了解中国,以汉语为信息源,以英语

    锦绣·下旬刊 2021年2期2021-06-11

  • 提升国家形象视域下我国外宣翻译策略浅析
    体化背景下,外宣翻译工作直接影响着我国国家形象。外宣翻译人员要基于目的语语言的表达方式及规范性,准确译文,提高国外受众对我国外宣信息的可接受度,同时还要坚定政治立场,坚持“以我为准”的策略做好外宣翻译工作,以维护并不断提高我国的国家形象。关键词:外宣翻译;国家形象;准确;政治立场中图分类号:H315.9          文献标识码:A          文章编号:1672-4437(2021)01-0087-02外宣翻译是翻译的一种特殊形式,指在全球化背

    阜阳职业技术学院学报 2021年1期2021-04-18

  • 习近平用典英译策略研究
    典故英译 外宣翻译 翻译策略1.引言《习近平谈治国理政》于2014年由国务院新闻办公室同中央文献研究室、中国外文局编辑出版,并已发行中、英、法、德、俄、西等20多个语种版本,收录了习近平在2012年11月15日至2014年6月13日期间内的重要著作,語料内容涉猎广泛、较为新颖(何,2016),有力的阐释了当代中国的发展理念、发展道路和内外政策,也是国际社会了解中国状况的重要窗口。《习近平谈治国理政》大量运用了谚语、格言、惯用语及歇后语等手法,展示了习近平

    公关世界 2021年4期2021-04-01

  • 中国非物质文化遗产外宣翻译的难点及对策
    质文化遗产;外宣翻译;对策Abstract: Intangible cultural heritage refers to the traditional cultural heritage of all nations in the world, and it is a great treasure house of mankind. This paper summarizes the research status of publicity trans

    科教创新与实践 2021年49期2021-02-23

  • 企业外宣资料的英译策略
    今天,企业类外宣翻译的作用不断增强,高质量的企业外宣译文利于企业树立形象、招商引资和提升企业的国际竞争力。本文在简要介绍了外宣翻译后,分析了华为企业外宣材料的翻译策略,总结了企业外宣资料翻译过程中归化与异化以及三种常用翻译策略的使用,希望能为企业类外宣材料的翻译提供帮助。关键词:外宣翻译;归化;异化;直译;意译;变译1.外宣翻译简介外宣翻译的含义是指对外宣传材料的翻译。“外宣翻译是翻译的一种特殊形式,是指在全球化背景下让世界了解中国,以汉语为信息源,以英语

    锦绣·下旬刊 2021年6期2021-01-28

  • 生态翻译视角下中国特色文化意象的英译
    赵文摘要:外宣翻译是中国文化输出和传播的重要窗口,其有效性关乎我国的对外传播和国际影响力。国家领导人的演讲是对外宣传的重要组成部分,本文从生态翻译视角出发,分析并歸类习近平主席演讲中的中国特色文化意象及其英译,归纳总结翻译策略。本研究对于中国特色文化意象翻译、跨文化传播及外宣翻译具有一定的启示。关键词:生态翻译;中国特色文化意象;外宣翻译1.引言随着我国经济发展、社会进步、综合国力增强以及国际地位的提升,世界愈发关注中国发展。对外宣传是讲好中国故事,使中

    江苏广播电视报·新教育 2021年37期2021-01-18

  • 跨文化语用学视角下广西特色文化旅游外宣翻译现状及对策研究
    何更好地做好外宣翻译工作也越来越受到重视。本文就广西特色文化旅游外宣翻译的现状进行了调研,探讨目前存在的问题以及相关解决对策。【关键词】外宣翻译;跨文化语用学;旅游翻译【作者简介】杨文燕(1978-),北京人,桂林理工大学外国语学院,讲师,学士。【基金项目】2016年广西中青年教师基础能力提升项目“跨文化语用学视角下广西少数民族文化旅游外宣翻译研究”(项目编号:KY2016YB17);广西中青年教师基础能力提升项目“媒体泛娱乐化倾向下的英文影视字幕翻译娱乐

    校园英语·上旬 2020年10期2020-12-23

  • 生态翻译学视域下外宣翻译探寻
    越来越突出,外宣翻译也在翻译活动中起到至关重要的作用。本文重点分析生态翻译学视角下进行外宣翻译的重要措施。【关键词】生态翻译学;翻译学视域;外宣翻译;探寻措施【作者简介】郭晶,宇娜,张涵,黑龙江东方学院基础教研部。【基金项目】2020年度黑龙江东方学院科研项目 “《习近平谈治国理政》英译本中的文化翻译研究”的阶段性成果 (项目编号:HDFKY200230);2020年度黑龙江东方学院科研项目“新生态学理论视角下的小说翻译研究”的阶段性成果(项目编号:HDF

    校园英语·上旬 2020年10期2020-12-23

  • 兰州市文化形象外宣翻译现状分析与对策性研究
    州市文化形象外宣翻译中出现的问题并提出了新的对策,以期推进甘肃省外宣翻译发展,塑造文化大省的形象。【关键词】外宣翻译;文化形象;现状与对策【作者简介】王颖(1986.06-),女,兰州工业学院外国语学院,讲师,硕士,研究方向:英语教学、文学与翻译;夏增亮(1980.03-),男,甘肃高台人,兰州工业学院外国语学院,副教授,硕士,研究方向:英语教学理论与实践、外语教育技术。【基金项目】2019年度甘肃省哲学社会科学规划项目“一带一路”背景下甘肃外宣翻译对策研

    校园英语·下旬 2020年8期2020-12-23

  • “新修辞”视域下高校外宣材料的英译策略
    修辞”理论与外宣翻译的共同点,探讨了高校外宣材料翻译应遵循的基本原则,即在尊重英汉语修辞资源异同的基础上,以受众认同为起点,通过梳理逻辑、信息重组和遣词造句等方法达到说服西方读者,进而扩大对外交流及合作的目的。关键词:新修辞;外宣翻译;认同;修辞资源中图分类号:H059     文献标识码:A    文章编号:2096-3769(2020)04-106-05一、引言对外宣传材料翻译即“外宣翻译”,它是翻译的一种特殊形式,指在经济全球化背景下以让世界了解中国

    天津中德应用技术大学学报 2020年4期2020-12-15

  • “四个意识”指导下的外宣翻译实践
    论方向,对于外宣翻译实践起到指导原则的作用。本文结合China Daily的新闻内容,以意识形态研究为出发点,从四字格改写角度,探求如何根据“四个意识”的指导,传递好中国话语。针对四字格,将结合实例,按照处理方式(强调、弱化、简化)的三个角度,研究如何在外宣过程中传递好我国的意识形态。从新闻传播角度,为我国树立外交形象提供参考。关键词: 国家形象   外宣翻译   “四个意识”   四字格的改写近半个世纪以来,随着翻译的语言学转向、文化转向和社会学转向,有

    文教资料 2020年24期2020-12-14

  • 广西非物质文化遗产外宣翻译的跨文化因素及对策分析
    播的过程中,外宣翻译是最为重要的途径和方式之一,广西非物质文化遗产外宣翻译一直以来延用的是“跨越文化鸿沟”和“符合目标国家的语言习惯和文化”的翻译原则。但是需要注意的是广西非物质文化遗产外宣翻译过程中,跨文化因素所产生的影响比较大,不采取有效的措施会造成诸多不良后果,譬如比较常见的“词不达意”,最终影响广西非物质文化遗产的跨文化宣传、传播。故此,在本文中就将针对“广西非物质文化遗产外宣翻译的跨文化因素及对策”进行相关的研究和分析,其主要目的在于提高广西非物

    中华活页文选·传统文化教学与研究 2020年5期2020-12-13

  • 抗联文献外宣翻译的诠释学路径研究
    索抗联文献的外宣翻译的机制,有助于提升抗联文化外宣效果、更好地讲述龙江故事、加强文化软实力建设。文章选取了诠释学中三位代表人物的思想,讨论了抗联文献外宣翻译的三条路径:作者为中心、文本为中心、读者为中心。关键词:抗联文献;外宣翻译;三条路径抗联文献是记载抗联历史与文化物质载体,是抗联精神的文化符号,此种文献属于复合型文本,包含信息型、呼唤型、表达型三种文本类型。加强宣传抗联文化、弘扬抗联精神的重要手段之一便是做好抗联文献的外宣翻译。在诸多璀璨的哲学思想中,

    黑龙江教育·理论与实践 2020年12期2020-12-06

  • 新媒体时代川菜文化外宣翻译现状分析
    前川菜文化的外宣翻译存在着资料严重匮乏、形式太过单一、缺乏统一规范、无法应对文化空缺等现状。希望本文能够给后来的研究者以启发,尽快找到川菜外宣翻译的有效策略。关键词:川菜文化 新媒体 外宣翻译 现状一.川菜文化中国传统四大菜系之一的川菜有着取材广泛,调味多变,菜式多样,口味清鲜醇浓并重,善用麻辣调味等特点,并以其别具一格的烹调方法和浓郁的地方风味,融会了东南西北各方的特点,博采众家之长,善于吸收,善于创新,最终形成“一菜一格,百菜百味”的特点。随着川菜的不

    文学教育·中旬版 2020年11期2020-11-28

  • 生态翻译学视域下潮州红色旅游景区介绍外宣翻译策略研究
    游文化   外宣翻译   生态翻译学一、研究背景2019年8月份习近平在考察陇原大地这片文化的沃土时强调指出要“把红色基因传承好”,文化兴则国运兴,文化强则民族强[1]。潮州市作为海上丝绸之路的重要节点城市,是粤东地区的文化中心,文化底蕴深厚,是潮文化发祥地,同时是有着光荣革命斗争历史的红色热土。全市普查出284处革命遗址遗迹。潮州市委市政府重视红色文化资源的保护,着力于提炼升华潮州红色文化名片,打造潮州红色文化品牌,使之成为宣传潮州、推广潮州、展示潮州城

    文教资料 2020年23期2020-11-23

  • 外宣政策下中韩网络新闻翻译方法初探
    利。关键词:外宣翻译;中韩翻译;网络新闻翻译中图分类号:H55 文献标识码:A 文章编号:2096-3866(2020)19-0011-02新闻作为全球信息交流不可或缺的重要媒介,其地位愈发无法取代。如今,大众可以通过各种方式获取世界范围内的各种新闻信息,通过手机、电脑等移动智能设备的获取方式,逐渐取代了报纸、电视等传统途径。因此,网络新闻翻译肩负着向大众传播新闻、传递社会文化的重要责任。长久以来,中韩两国隔海相望、睦邻友好,结下了深厚的友谊。两国间相互交

    传播力研究 2020年19期2020-11-10

  • 沧州非物质文化遗产外宣翻译现状及翻译方法研究
    心宇【摘要】外宣翻译过程中,译者应该重视沧州非遗的地域性和独特性,注重保持非遗本身的特色和内涵,以直译和音译为主,配合使用直译加注释、音译加注释、意译等多种翻译方法,达到对外精准传播文化信息的目的,为沧州提升软实力,走向世界提供窗口。【关键词】沧州;非物质文化遗产;外宣翻译【作者简介】刘杰(1986.02-),女,汉族,河北黄骅人,沧州师范学院外国语学院,讲师,研究生,研究方向:英语翻译、英美文学;张心宇,沧州师范学院外国语学院。【基金项目】河北省沧州市2

    校园英语·上旬 2020年9期2020-11-09

  • 抗联文献外宣翻译的时代价值解析
    。良好的文化外宣翻译有助一个国家或地区展示形象、促进了解、吸引投资。抗联文化是黑龙江省宝贵的精神文化财富,做好此方面文献翻译的研究与实践,具有重要的时代价值。文章从提升龙江文化软实力、提升社会发展动力和创设中国特色译论三个层面,探讨了抗联文献外宣翻译的时代价值。关键词:抗联文献;外宣翻译;价值。良好的文化外宣翻译有助一个国家或地区展示形象、促进了解、吸引投资。十九大报告明确指出,中国特色社会主义进入了新时代。在新的历史背景下,国家文化外宣对于展现国家形象、

    黑龙江教育·理论与实践 2020年11期2020-10-30