“一带一路”背景下云冈石窟文化外宣现状及策略研究

2022-04-03 02:07张丽坤
中国民族博览 2022年2期
关键词:云冈石窟外宣翻译跨文化交流

【摘要】以佛教文化为特色的云冈石窟作为首批国家AAAAA级旅游景区和世界文化遗产,由于宣传力度不够,宣传对象主要面向国内游客等原因,其远没达到世界文化遗产该有的知名度。通过分析云冈石窟文化外宣的现状制定行之有效的文化外宣策略,从文化外宣主体、景区周边配套、景区文化传播渠道和媒介、文化外宣形式和内容以及外宣翻译的意义和作用等方面进行全方位研究,进而加大云冈石窟文化外宣力度,推动云冈石窟更好地走向世界。

【关键词】 云冈石窟;文化外宣;外宣翻译;跨文化交流

【中图分类号】G622 【文献标识码】A 【文章编号】1007-4198(2022)02-082-03

【本文著录格式】张丽坤.“一带一路”背景下云冈石窟文化外宣现状及策略研究[J].中国民族博览,2022,01(02):82-84.

基金项目:山西省社会科学界联合会2021至2022年度重点课题,课题名称:“一带一路”背景下云冈石窟文化外宣现状及策略研究,课题编号:SSKLZDKT2021151。

引言

作为世界文化遗产的云冈石窟是北魏皇家艺术的典范,它以佛教文化为特色、规模宏大、造像内容丰富、雕刻艺术精湛,是中国古代文化艺术的瑰宝,堪称中国佛教艺术的巅峰之作。郦道元在《水经注》中赞其为“真容巨壮,世法所希”。在“一带一路”背景下,跨文化交流的重要性日益凸显。“经贸互通、文化先行”,将人类共同的文化遗产云冈石窟传承保护,并使其“走向世界”有着极其重要的现实及历史意义。加强云冈石窟的文化外宣,将云冈石窟所承载的厚重文化底蕴和文化魅力展示给世界,不仅具有中国意义,而且具有世界意义。

一、云冈石窟文化外宣现状

云冈石窟作为首批国家AAAAA级旅游景区和世界文化遗产,虽国内主流媒体及各类云媒体都对其进行了宣传报道,但主要是面向国内游客且宣传力度不够,以至于云冈石窟远没有达到该有的知名度。同时,由于文化外宣的不力,外国游客更是寥寥无几。纵观国内外研究动态,对云冈石窟的研究主要集中在其佛教文化、雕刻艺术、建筑结构及地质特点等方面,对云冈石窟的文化外宣研究则相对较少。2020年5月11日,习近平总书记考察云冈石窟历史文化遗产保护工作的举措大大地提升了云冈石窟在国内的知名度。10月30日,山西大学云冈学研究院正式成立,同时,北京大学-山西大学云冈学研究中心成立,至此,对世界遗产云冈石窟的传承和保护重新得到重视。目前,虽云冈石窟文化外宣已有成效,但仍存在问题。

(一)文化外宣重视不足,外宣主体相对单一

地方政府、文旅部门及云冈研究院承担着云冈文化对外宣传的主体功能,虽做了较多的努力和尝试,但宣传主体太过单一且未将文化和旅游深度融合,同时对文化外宣重视不够、资金投入不足,对跨文化交流重要性的认识不足。[1]

(二)景区建设及周边配套不完善

云岗石窟景区相对孤立,景区内配套设施相对滞后,作为旅游景区,观赏性和宜人性不足。此外,周边建设缺乏有效整合及合理规划,没有形成旅游产业带;通往景区的路况及道路环境较差,致使游客对云冈石窟的旅游资源缺乏认可。

(三)传播媒介单一,缺乏外宣平台

云冈石窟的文化外宣不仅具有中国意义,还具有世界意义,它以其内蕴的文化和艺术价值,吸引着各路媒体的宣传和报道。但这些传播平台各自为政,宣传形式缺乏时代感,且主要面向国内游客。由于文化外宣策划不足、缺乏外宣国际平台致使文化外宣严重不力。

(四)云冈石窟外宣资料相对缺乏且译文质量不高

云冈石窟的外宣资料缺乏,除官方网站、官方微信的英文界面外,其他形式的外文或英文资料缺乏,且景区内的英文译文以及介绍云冈石窟的英文书籍译文质量均有待提高。如宏观上,缺乏可读性、没有添加背景说明,缺乏跨文化意识层面上的国家形象的塑造;微观上,译名不统一,语法句法错误,表意有误等。因此,景区的外宣翻译有待标准化、系统化、规范化。

二、加强云冈石窟文化外宣的意义

加强文化外宣,实行“中国文化走出去”战略对于我国提高国际地位,促进对外发展有着重要意义,是我国向世界宣传中华文化、树立中国形象的重要手段,是增强中国“软实力”和文化自信的重要方式。

在“一带一路”的时代背景下,沿线地区的跨文化交流不断加强,为云冈石窟景区的文化外宣提供了良好契机。山西作为华夏文明的发祥地有着丰富的旅游资源,云冈石窟作为山西的标志性旅游景区,对山西文化旅游产业的发展有着举足轻重的作用。目前,云冈石窟景区呈现出“有世界级的资源,无世界级的知名度”的现状,加强景区文化外宣顺应时代发展要求,有助于提高云冈石窟的国际知名度,以吸引更多的外国游客来到“表里山河、人文祖地”的山西,来到人杰地灵、文化厚重的山西大同。通过跨文化交流在更广范围、更深层次、更高水平上实现山西向文化旅游强省转变,进而使山西文旅产业走向世界,最终带动当地经济的发展。

三、云冈石窟文化外宣的有效策略

结合实际,深入客观地分析云冈石窟文化外宣存在的问题并有针对性地提出相应的解决策略,对于推动云冈石窟走向世界有着至关重要的战略意义。

(一)加大外宣力度、实现外宣主体多元化

承担云冈石窟文化外宣主体职责的是当地政府、文旅部门及云冈研究院,宣传主体相对单一。因此,地方政府及省政府等有关部门应该搭建多方平台、运用多种手段,丰富景区对外宣传模式。

第一,通过国际平台加大景区的跨文化传播力度,建议山西省文化旅游厅联合大同市文化旅游局对景区进行积极地文化外宣,丰富外宣模式,深挖云冈文化内涵,积极推动云冈学向纵深发展,提高云冈石窟的知名度。

第二,旅游管理部门应加强对导游及其他从业人员的培训管理,提高游客旅游体验,促进云冈石窟以及山西旅游的可持续发展。相关主管部门可聘请外事专家为工作人员开设专门的培训課程,加强工作团队的素质建设,确保每名接待人员能很好地与国际游客交流互动,提高服务质量和效率。同时了解别国文化、风俗等,避免出现“文化休克”。

第三,通过“世博会”等文化交流活动或“孔子学院”等对外交流平台积极宣传云冈文化,通过多方渠道搭建跨文化交流平台。此外,可与各类学术机构进行深度合作,举办学术论坛,邀请有影响力的专家齐聚云冈,体验当地文化、助力云冈外宣。

第四,继续加强云冈博物馆、云冈院史馆、云冈文创馆等的全面创建。将蕴含云冈特色的文创产品做大做强,助推景区文化外宣。同时,联合各界群众、民间组织、社会团体等与政府协同联动,通过多元化的外宣主体加大云冈石窟的文化外宣力度。

(二)完善景区建设及周边配套、创设品牌效应

完善旅游基础设施、为游客创造良好的旅游环境、提高景区管理和服务质量对文旅品牌的创设至关重要。景区良好的生态建设是景区能否吸引游客、保持可持续发展的关键。

第一,云岗石窟距离大同市区约16公里,景区与当地其他景区没有形成旅游产业带。建设沿线旅游产业带,合理规划景区周边配套,整合地区旅游资源,通过开发武州山等景区使其和云冈景区形成天然旅游产业带。同时加强通往景区的路况建设、改善道路环境,沿线周边建成景观大道,保证通往景区的道路畅通。

第二,注重景区“硬环境”和“软环境”的双重建设。景区内除了对各大洞窟不断修缮外,还应不断完善其他配套设施。如:“云冈文创馆”及“云冈博物馆”的书籍、展品及纪念品应该充分体现石窟文化,注重云冈石窟文化历史的诠释和传承。同时,应该充分考虑到跨文化交流的因素,增加外文文献资料,彰显云冈文化特色和文化内涵。

第三,与山西省内各大景区有效联动,建设山西旅游产业带,并通过与国外或者北上广等地的旅行社通力合作,吸引更多外国游客来晋旅游,传播“晋善晋美”。

(三)拓宽传播渠道,增加外宣平台

世界文化遗产的传承和发展是中国乃至世界的共同职责。将传统平台与云媒体有效结合,并借助国际平台进一步拓宽云冈石窟的文化外宣渠道。

第一,积极推进“数字云冈”的研究进程。以数字化为基础,信息化、智能化地科学记录石窟文物信息,以智慧发展为理念实现石窟文物信息的永久保存及永续利用。[2]

第二,广泛联合各个高校、科研院所以及社会力量,通过跨界融合及文旅融合,将“数字云冈”和云媒体等多种传播渠道进行结合;借助多学科技术和多领域手段,广泛发动多方国际平台深度展开云冈石窟的文化外宣工作。

第三,制作景区宣传片,融入跨文化交流元素,让外国游客更直观地感知石窟文化;以国际网络平台为媒介宣传景区及周边文化。如拍摄“云冈石窟”英文宣传片,制作中英文双语字幕,通过中国国际广播电台等主流媒体向多个国家传播发行。

第四,扩大传播主体的范围,构建外文数字化信息平台。将传统媒体与数字技术以及云媒体有机融合,并结合微博微信等自媒体实现其全媒体的传播和推广,同时进一步推行云冈石窟相关外文书籍及刊物的出版发行。

(四)提高云冈石窟的外宣翻译水平

外宣翻译是沟通中外、传播文化的桥梁。文化外宣有利于引导其他国家客观理性地看待中国、看待中国文化。[3]云冈石窟的文化外宣可以让世界更好地了解中国的石窟文化、了解中国的璀璨文明,对树立中国文化自信有着积极的推动作用。然而,云冈石窟外宣翻译专业性极高,集深度、广度、难度于一体。[4]如何将其整理成册,使云冈石窟的外宣翻译更具标准性、系统性、规范性、权威性,对推进景区文化外宣具有重要的战略意义。

第一,建议当地政府部门和旅游主管部门邀请英美国家有关专家入驻云冈石窟,与研究云冈研究院的专家以及专业的外宣翻译团体协同合作,对景区进行实地考察,对景区外宣翻译内容、翻译手册进行系统、专业的完善,提升翻译质量,规范景区翻译标准。如:山西省政府组织相关专家完善外宣翻译的数字化信息平台,建设多语种的平行语料库。 [5]

第二,外宣翻译不是单纯的语言转化,而是跨语言、跨国界的交际活动。它是跨文化的传播行为,传播效果至关重要。云冈石窟外宣翻译应充分考虑文化差异,在译文中添加对原文的背景说明,力求准确。[3]

如“云冈石窟是我国的三大石窟之一,位于山西省大同市城西十六公里的武州山南麓,十里河北岸。”

官网译文:“Yungang Grottos is one of the three major grotto sites in China. It is located on the southern part of Wuzhou Mountain at the northern bank of Ten-miles River,about sixteen kilometers west of Datong City,Shanxi Province.”

该译文初看似乎没有问题,但仔细揣摩会发现其中的问题。译文的受众是外国读者,他们对云冈石窟知之甚少。该段译文存在三个表意不准之处。

首先,“Yungang Grottos is one of the three major grotto sites in China.”中的“Grotto”应改为“Grottos”,因为中国的三大石窟均为石窟群。其次,云冈石窟是位于大同市城西距离大同市区16公里处。大同市下设四区六县,而云冈石窟位于大同市云冈区。该译文“about sixteen kilometers west of Datong City”会让读者觉得云冈石窟不属于大同市,而是在大同市以外16公里的地方。最后,对于十里河的翻译不够准确,“Ten-miles River”中的“miles”是指英里,而“十里河”是大同当地一条河的名字,且汉语中1里等于0.5公里;1公里大约等于0.62英里。

建议改为:Yungang Grottos,one of the three major grottos sites in China,is located on the southern part of Wuzhou Mountain,at the northern bank of Tenli River(Ten-li is the name of the river). Yungang Grottos is about sixteen kilometers west of the downtown of Datong City,Shanxi Province.

由此可见,外宣翻译应注重文化信息的传递以及跨文化传播的效果,要考虑受众内外有别,同时应该从传播学和生态学的视角出发,注重译文的准确性和功能性。

第三,丰富的外宣文献和外宣资料是文化外宣的重要保证。笔者通过实地走访和考察发现,景区内缺乏中英文对照的导游手册,整个景区只有两三个英语导游,外文宣传资料很难找到。云冈景区书店及文创店的相关书籍都是中文版,仅在云冈博物馆找到一部介绍云冈石窟的英文书籍。因此,丰富外宣资料、提高外宣翻译质量,并适当引入“3D”打印技术,向世界呈现更加直接、生动、直观的云冈文化尤为重要。

四、结语

在“一带一路”背景下,切实加强云冈石窟的对外宣传,将文化外宣与“数字云冈”的研究相结合,使云冈文化立足既定空间,以经贸为纽带、以网络为媒介、以译介为桥梁,以“数字化”技术和云媒体技术为依托,结合云冈石窟的历史文化底蕴和地域文化特点制定切实有效的文化外宣策略并付诸实施。同时,充分利用山西省文化旅游资源的优势,将云冈石窟与山西其他文旅资源有机整合,形成文化旅游产业带,实现世界文化遗产真正地走向世界的目标。

参考文献:

[1]刘鸿庆. 云冈石窟景区介绍词英译中存在的问题及解决措施[J].山西大同大学学报(社会科学版)2018(12):56-59

[2]吕国俊,陈洪萍. 数字化,让云冈插上“翅膀” [N]. 中国文物报,2021-05-07(005).

[3]吴瑛. 文化对外传播:理论与战略 [M]. 上海:上海交通大学出版社,2009:71.

[4]山西云冈石窟文研所. 云冈石窟[M]. 太原:文物出版社,1995:102.

[5]张艳丰,王曌.扩大非物質文化遗产的对外传播:以山西省为例[J].理论探索,2013(4):102.

作者简介:张丽坤(1983-),女,山西大同人,硕士,晋中信息学院讲师,研究方向为大学英语教学、英语翻译。

猜你喜欢
云冈石窟外宣翻译跨文化交流
云冈石窟1至4窟重新开放
云冈石窟旅游景区开发与规划
国际传播视阈下的外宣翻译特点探析
美式幽默文化研究
合拍片《风筝》的跨文化传播
江西省高校门户网站外宣翻译现状研究
文化差异对初入国际市场的法国中小企业影响分析
跨文化意识下河北省非物质文化遗产外宣翻译的研究
《中国合伙人》跨文化交流中的民族寓言
从外宣翻译视角谈中药说明书的英译