甄嬛传
- 《甄嬛传》文化传承体验特展(北京首展)
”为主题的“《甄嬛传》文化传承体验特展”。将艺术展览作为载体,为观众和演职人员提供一个交流的平台、重聚的盛宴。“《甄嬛传》文化传承体验特展”共分为7大主题篇章:梦回紫禁、凤仪万千、赏心乐事、御苑穿花、意境东方、凤凰于飞和东西市集。以剧中核心情节为线索,以甄嬛为第一视角串联起整个故事线,分别从人物角色、生活经历、人生阶段等多个角度解读《甄嬛传》及其背后的文化内涵。通过跨越古今的艺术展品、主题空间设置和线上线下的互动体验,唤起大家对剧情的回忆,从而产生情感共鸣
读者欣赏 2023年12期2023-12-24
- 论《甄嬛传》二次创作网络传播的狂欢化
摘要:《甄嬛传》开播十余年以来,仍在社交媒体上保持着一定的热度,成为观众“电子榨菜”的首选。形成这种盛况的原因,除其剧集本身的质量过关,经得起观众推敲之外,也得益于网友们二次创作引起的传播狂欢化。文章以俄国文艺学家巴赫金的狂欢理论为依据,从符号的狂欢化、情绪的狂欢化两个方面分析《甄嬛传》二次创作网络传播的狂欢化表现,并进一步探讨《甄嬛传》二次创作网络传播所引发的狂欢现象所体现出来的全民性、仪式性和颠覆性特征,其中社交媒体裂变式的传播提供了狂欢舞台,角色的戏
艺术科技 2023年17期2023-08-25
- “异化” 翻译视角下《甄嬛传》文化负载词翻译策略
电视剧,美版《甄嬛传》将原版七十六集连续剧浓缩为六集电视电影。原版在国内备受欢迎,却在海外遇冷,剪辑压缩是美版《甄嬛传》的硬伤,此外,文化负载词翻译不当也是遇冷原因之一。文章从“异化”翻译策略的角度,探究美版《甄嬛传》中文化负载词的翻译,分析剧中文化负载词翻译问题并提出相应解决策略。【关键词】文化负载词;异化;美版《甄嬛传》【中图分类号】H315 【文献标识码】A 【文章编号】2096-8264(2023)06-0
今古文创 2023年6期2023-05-30
- 古装影视剧中角色的服饰设计研究
——以清代宫廷剧《甄嬛传》为例
代宫廷影视剧《甄嬛传》中独特服饰设计风格及角色定位的分析,阐述了剧中的人物形象塑造和古装影视剧中新颖的服饰设计理念。本文从设计理论到时代审美内涵都进行了深入分析,通过对剧中典型人物的服饰形象来分析其对人物性格、情绪及影视剧情效果的渲染和烘托作用,进而揭示现代影视剧服装设计师在尊重历史的基础上通过创新使得服饰人物形象更加饱满、剧情更加精彩的设计手段,为古装影视剧服饰设计提供一定的理论依据,也为现代影视剧服装设计师提供设计的实践参考价值。2 古装影视剧服饰概述
西部皮革 2023年5期2023-03-13
- 天眼查解读《甄嬛传》商战版
的古装宫廷剧《甄嬛传》,在杭州地铁站上演了一场红墙黛瓦的“甄学”现场。《甄嬛传》的人物关系错综复杂,而天眼查的核心功能为“查公司、查老板、查关系”,IP特征与品牌利益点的高度吻合使得此次联名看似意料之外,实则情理之中。联名营销不仅要找到与品牌适配度极高的IP,而且需要双方进行深度共创。这场别开生面的“甄学”现场从人物关系版图开始,天眼查梳理了剧中70多个重要人物的关系,并用竞争、纠纷等专有名词表明关系,制成商战版关系版图在杭州地铁站展出。其次,天眼查还结合
销售与市场·管理版 2023年2期2023-02-04
- 退休阿姨组团翻拍《甄嬛传》,有何不可
”包剧组翻拍《甄嬛传》,引发关注。在某视频平台上,翻拍作品点播量超过100万。当网友们为“人老心不老”拍手叫好时,也有网友提出疑问:影视剧可以如此翻拍吗?阿姨们在过戏瘾的同时,是否侵犯了原版影视剧的著作权?我国著作权法明确保护影视作品的著作权。影视作品原著作权人所拥有的著作权,不仅仅包括对该作品整体的权利,视听作品中的道具、服装、曲调、台词都可能具有相应的著作权。如果拍摄者未经原著作权人许可或同意,就使用相同剧名和情节、台词等,很可能涉嫌侵权。我国著作权法
新传奇 2022年44期2022-11-23
- 狂欢视角下宫廷剧二次创作的传播研究——以《甄嬛传》为例
□莫锦华《甄嬛传》改编自流潋紫所著小说《后宫·甄嬛传》,讲述女主角甄嬛从一个不谙世事的少女成长为善于谋权的太后的故事,该剧于2011 年11 月17 日起陆续在中国大陆各地方台播出,于今已满10 周年。恰恰是因为该剧的持续火热,所以自播出以来便在各大平台上衍生出了不同的二次创作形式。二次创作又称再创作,是在已存在著作物的文字、图像、影片、音乐或其他艺术作品的基础上进行改编、仿作、引用或加以发展的创作模式,其产生的作品则称为二次创作作品。影视剧的二次创作是在
声屏世界 2022年8期2022-07-26
- 美版《甄嬛传》字幕翻译的“成” 与“败”
尧【摘要】 《甄嬛传》是2011年播出的宫斗剧,因其人物丰富、道具精美、台词考究而获得如潮好评。之后,该剧经过改编,压缩为6集于2015年在美国Netflix网站播出。原版《甄嬛传》的一大特色就是台词的设计——曲尽其妙、富有深意而不失古韵,美版为迎合美国观众的观剧及表达习惯,对原版台词进行大量归化处理,其中一些台词经翻译后失了韵味、略显粗糙,使美版相较原版逊色不少。本文浅析美版《甄嬛传》字幕翻译的“成”与“败”,凸显中美文化差异造就的语言表达及审美差异,为
今古文创 2022年45期2022-05-30
- 基于依恋理论对亲密关系的思考
——以《甄嬛传》“三姐妹”为例
是一男一女。《甄嬛传》是北京电视艺术中心于2011年出品的清装宫斗剧,该剧开播后收视率节节攀升,堪称宫斗剧的巅峰之作。剧中女性人物众多,各自形象鲜明。不但有甄嬛、沈眉庄、安陵容这“三姐妹”,还有皇后、华妃等,她们的原生家庭以及个人的性格、认知、行为方式等各不相同,成人后各自的亲密关系也有着明显差异,这就在一定程度上体现出不同的依恋类型与其所产生的亲密关系之间的联系。1 依恋理论及成人依恋依恋理论由英国精神分析师约翰·鲍尔比(John Bowlby)提出,是
西部广播电视 2022年22期2022-03-14
- 诗词曲赋在《甄嬛传》中的叙事功能
近年来热播的《甄嬛传》一度霸占各大荧屏甚至远传海外,它展现出丰富的中华古典文化内涵,剧中运用了大量的诗词曲赋,这些诗词曲赋不仅增添了影视剧的艺术魅力,还具有重要的叙事价值,如塑造人物形象、推动故事发展、弘扬传统文化魅力等。 关键词:《甄嬛传》 诗词曲赋 运用方式 叙事功能 文化传播 源远流长的中国文明发展史孕育了博大精深的传统文化,积淀了丰富珍贵的古典文学作品,以古诗词为例,从最早民间歌谣的声音传播到提诗壁上,再到用大量的竹简书卷记录,传统诗词的传播方式一
文学教育 2022年1期2022-02-19
- 电视剧《甄嬛传》中的诗词价值分析
追捧。电视剧《甄嬛传》運用大量古诗词对人物性格命运及情感、歌舞习俗及以花为主的意象进行描写,通过诗词独特的韵味彰显其存在的文化价值。关键词:中华诗词 文化价值 《甄嬛传》距离《甄嬛传》首播至今已有十年,通过查阅近十年的相关文献发现在该部电视剧中一共出现古典诗词73首,赋3篇,古典戏曲9个,其中唐诗34首、宋词17首。导演郑晓龙认为电视剧《甄嬛传》应该是反映封建社会的一面镜子,他想要表达的内容更宏大宽广,而有一千个观众就有一千个哈姆雷特,观众观看完电视剧后会
文学教育下半月 2022年1期2022-02-19
- 从电视剧《甄嬛传》的服装设计谈起
——应用型人才培养模式下的服装设计艺术教育的思考
运。在电视剧《甄嬛传》中,服装造型设计师陈同勋说,他们的工作“不单单是设计衣服,而是设计人物”,“后宫”佳丽三千,如何体现出异同。最终,《甄嬛传》整部戏单是饰品就做了350多套,服装则多达800多套,其中为女主角孙俪量身订造的服装多达48套。比如,甄嬛穿戴的三套吉服各有深意,绿色嫔位吉服温婉雅致,盛世回宫时,红色吉服地位荣极,最终的太后黄色吉服,配以凤凰步摇钿子,不仅彰显人物身份的变化,也彰显人物的成功。可以说,服装虽然是剧情的辅助道具,也对剧情的发展起着
剧影月报 2021年6期2022-01-09
- 《甄嬛传》作者流潋紫:直击人性的作品才能引起共鸣
07年《后宫·甄嬛传》出版,5年后,根据小说改编的电视剧《甄嬛传》上星播出,引发收视狂潮,作为编剧、原著作者的她名声大噪。之后出版的《后宫·如懿传》也被改编成电视剧上星播出,话题不断。这些年,流潋紫享受过成功,也品尝过人生的种种不易,新书散文小说集《久悦记》告别深宫故事,呈现平凡的日常生活。书中散文篇,以灵动隽永的文字勾勒出一个拥有老师、母亲、作家、编剧等多重身份的女性的真实状态;小说篇则让男女之间的热闹荒凉跃然纸上,让人性的真实面目无处遁形,颇有几分张爱
时代邮刊·下半月 2021年12期2021-12-23
- 后宫里的疯女人:《甄嬛传》《如懿传》的女性压抑书写
创作的《后宫·甄嬛传》成为网络“宫斗”类型小说的经典之作,随后创作的《后宫 如懿传》在人物关系、宫斗情节、爽点设置等方面承续《甄嬛传》的写作套路。小说讲述了在封闭、皇权至上的后宫,一群女子被压抑至心理扭曲、疯狂的故事。一、女性压抑主题《甄嬛传》(下文简称《甄》)、《如懿传》(下文简称《如》)以鲜明的女性意识,塑造了后宫女性群像。女性被置于叙事的焦点,作者以女性经验想象历史中的缄默群体,写出女性在菲勒斯父权压抑下的挣扎与抗争,让女性发出声音。作者有感于史书中
宁波开放大学学报 2021年1期2021-12-22
- 基于合作原则违反的《甄嬛传》会话含义分析
装影视剧中,《甄嬛传》因其制作精良、台词考究而广受观众喜爱。其中的人物对话因其隐晦而巧妙的表达方式,更是促成“甄嬛体”这一流行语表达方式的出现。因此,该类对话文本的隐晦性为运用合作原则进行分析提供了丰富的语料。本文将基于合作原则理论,探究该剧中人物对话间对合作原则的违反现象,以及该现象背后的剧情原因及文化原因。一、合作原则违反的相关研究20世纪60年代,格赖斯提出了“会话的条件”,即合作原则。该概念一经推出,为语言学提供了新的研究方向,吸引了国内外大量学者
现代交际 2021年6期2021-11-25
- 古代社会语境下的女性角色——基于男性主义视角分析《甄嬛传》
的古装电视剧《甄嬛传》,虽是描述了甄嬛从一名青春单纯的少女成长为深谙权谋的深宫太后,但是在主人公命运的每一次转折中,都离不开作为最高掌权者皇帝的干预和影响,这为人们更好了解和创作古代宫廷电视剧提供了一个新的审美维度。观念:菲勒斯中心秩序的体现在中国的传统封建社会中,菲勒斯本身就是男性生殖器的象征。在菲勒斯中心主义这种无意识的父权主义的形成过程中,女性起到两重作用,第一是女性因为没有男性生殖器而象征着一种“阉割威胁”,第二是女性将她的孩子带入了这种象征秩序中
声屏世界 2021年13期2021-11-14
- 浅析宫廷剧中的“疯女人”形象
——以《甄嬛传》《延禧攻略》为例
播出的宫廷剧《甄嬛传》《延禧攻略》等更是以超高的收视率和惊人的网播量引起业内外的广泛讨论,成为国产电视剧史上不可忽略的部分。宫廷剧为广大观众呈现了后宫女性暗流涌动的日常生活、荆刺丛生的生存环境与悲欢离合的无常命运,描绘出波澜壮阔的封建时期的女子群像图。宫廷是众多女性集结的特殊场所,所以女性之间的争斗便是宫廷剧的主要故事情节。由于后宫不得干政的训诫,后宫妃嫔被隔绝在朝政之外,日常生活的勾心斗角是唯一的故事主线。后宫妃嫔们不再天真无邪、单纯善良,而是在追求名号
名家名作 2021年9期2021-11-12
- 美版《甄嬛传》字幕翻译的译者主体性研究
通过对比美版《甄嬛传》的原字幕以及英文字幕,发现译者在忠实于原字幕的基础上,为了适应目标语文化的意识形态、迎合观众的阅读习惯,适当地运用了意译法、借用法等翻译方法进行翻译。本文将探讨译者主体性是如何在美版《甄嬛传》的字幕翻译中得以体现的。关键词:译者主体性 字幕翻译 影视作品影视作品是增进中外人民相互了解的重要渠道。中国优秀的影视作品“走出去”已经成为文化传播的一大亮点。其中,《甄嬛传》是一部具有深厚文化底蕴的古装剧,光台词就引用了六十多首中国古典诗歌,不
名作欣赏·评论版 2021年9期2021-09-26
- 网络小说《后宫甄嬛传》语言特色分析
不同。网络小说甄嬛传在被拍成大型电视连续剧播出后,一时间风靡各大卫视占据收视平台榜首,电视剧的成功自然离不开小说内容丰富人物形象刻画深刻的基础,而且甄嬛传中的语言更是颇具特色,本文就对甄嬛传的语言特色展开分析,更深层次的分析人物形象。◆关键词:网络小说;甄嬛传;语言特色网络小说《后宫甄嬛传》是流潋紫所著,后续被郑晓龙导演拍成大型古装连续剧,自电视剧甄嬛传播出已经有数十年的时间,但是时至今日甄嬛传在很多人眼中仍旧可以堪称古装宫斗剧的“巅峰”。在小说中的人物台
速读·中旬 2021年1期2021-07-28
- 《甄嬛传》弹幕:yyds,永远的神!
一闲下来就看《甄嬛传》。(嗬,还挺有自知之明!)场景八:甄嬛的娃太后:这两个孩子白嫩,不像皇帝,生下来黑黢黢的。弹幕:这两个孩子白嫩,不像皇帝,生下来绿油油的。场景九:美妆博主皇上亲自给甄嬛化妆,叫姣梨妆,“十分好看。”(并没有!)弹幕:直男的审美,可怕。弹幕:嬛嬛别信,显黑!场景十:甄嬛认浣碧当义妹,因为是义妹所以只从玉不从女弹幕:玉田,这名字怎么样?弹幕:浴缸浴盆浴巾浴卫,你选一个吧。场景十一:甄嬛要和亲去彈幕:猪脑子,贵妃去和亲。史书千古笑柄。鸡怎么
中学生博览 2021年7期2021-04-16
- 《甄嬛传》中的会话含义语用研究
意和敬重。2 甄嬛传片段会话含义分析2.1 结合相关语境信息推导会话含义《甄嬛传》中夏冬春嘲讽甄嬛等人对皇后和华妃阿谀奉承,因此与安陵容有了以下对话:夏:奉承完皇后又开始巴结华妃,真是叫人佩服啊。安:听闻夏姐姐出身骁勇世家,妹妹好生景仰。夏:我家世代骁勇,为国尽忠。安:果真姐姐如此骁勇,不失家门风范!夏:我家家训向来如此。在某些特定的语境中,说话人的字面意义与实际意义不同,需要结合语境去进行推导。例如上例中,安陵容的话表面上是在夸赞夏冬春家教严厉,彰显家门
卷宗 2021年11期2021-04-14
- 从艺术传播学视角分析《甄嬛传》所映射的现代女性意识与情感共鸣
型清廷电视剧《甄嬛传》是根据流潋紫的同名小说改编而成的,2011年刚一上映就受到观众的一致好评;从播出到现在十年之久,《甄嬛传》还可以使人们反复观看、推敲。原因在于该剧为中国影视行业树立了很好的标杆与典范,符合当代观影者的受众方向;并且反映了现代女性的独立思想和精神,使现代社会的女性产生了情感共鸣。本文从艺术传播学的角度分析和研究电视剧《甄嬛传》中现代女性意识与情感的共鸣。关键词:女性主义;女性意识;传播媒介一、概述随着我国经济的持续增长,我国的产业升级与
文学天地 2021年11期2021-02-18
- 流潋紫:走过《甄嬛传》那些年撷取的小确幸
篇小说《后宫·甄嬛传》出版,她凭借该小说获得第2届“腾讯杯”原创文学大赛一等奖。2011年,担任郑晓龙执导、孙俪主演的同名古装剧《甄嬛传》的编剧。2012年,出版长篇小说《后宫·如懿传》。2016年,担任汪俊执导、周迅主演的同名古装剧《如懿传》的编剧。中短篇可以信手拈来,长篇不是记者:这次《久悦记》的风格,较之前有很大不同,烟火气十足。为何会转变写作思路?是什么样的契机促使您写这本书的?流潋紫:大家一直认为我会继续创作像《甄嬛传》和《如懿传》那样的长篇小说
检察风云 2021年24期2021-02-14
- 影视作品中服装对人物的塑造
——以《甄嬛传》中甄嬛服装为例
向作用。2 《甄嬛传》中服装设计对甄嬛形象的塑造2.1 对人物身份地位的交代中国从古至今就有对服装材料和生产的垄断。例如古代皇朝对官服的制作、生产、材料、样式、纹样、佩物等都有严格的把控。由此可见服装是一个人社会地位和身份的体现。在影视作品中,观众首先关注的一定是人物的身份及地位,也是观众们了解人物性格和剧情的最重要渠道。而服装设计就能够为观者迅速又明确的交代影视角色的身份,由此推进剧情的展开。(如图1 所示)服装对角色身份地位的交代在甄嬛这一案例的身上有
西部皮革 2021年1期2021-01-07
- 迅雷:错过上市引发的互联网“甄嬛传”
郑栾10月份,迅雷发出公告,称公司前CEO陈磊涉嫌职务侵占罪,呼吁他尽快回国配合调查。据迅雷方面透露,陈磊涉嫌虚设交易环节侵占公司资产,制造虚假合同套取公司资金,涉案金额巨大。陈磊还涉嫌挪用公司数千万元资金用于国家明令禁止的非法炒币。为逃避调查,陈磊已于4月初和前迅雷高级副总裁董鳕一起出境至今。迅雷方面还表示,陈磊和董鳕在迅雷任职期间育有一子,两人之间并非如陈磊所述为单纯的同事关系。陈磊通过董鳕网罗了一批董鳕黑龙江鹤岗的老乡、闺蜜,安插在公司关键岗位,通过
商界 2020年11期2020-12-30
- 电视剧《甄嬛传》中歌曲的创作特点分析
摘要:电视剧《甄嬛传》一经播出,就备受人们的欢迎,《甄嬛传》中的歌曲更是流传于大街小巷。歌曲中不单单有给人留下深刻记忆的歌词,同时还拥有荡气回肠、余音绕梁的旋律,其中最为美妙的当属编配的和声。民族音乐与西方和声的结合是电视剧《甄嬛传》中歌曲的一个主要创作特点。笔者针对电视剧《甄嬛传》中歌曲的创作背景和创作特点进行了探究与分析,论证了歌曲在影视剧发展中的重要作用。关键词:影视剧 甄嬛传 歌曲 创作特点歌曲是影视剧艺术当中非常重要的声音要素,可促使影视剧所呈现
声屏世界 2020年13期2020-12-23
- 从合作原则的违反分析《甄嬛传》中的会话含义
;会话含义;《甄嬛传》对语篇的分析不能仅仅停留在语言层次,如语音、语义、语法等层面,而且要从非语言层次,如语用角度来进行把握。所以关联理论、礼貌原则、合作原则等语言学理论经常被运用到语篇分析中。《甄嬛传》是2011开播的清装宫斗剧,主要讲述了甄嬛如何从一个单纯少女成长为一个善于心计的皇太后的故事。除了演员高超的演技和精良的制作,该剧最能吸引观众的就是精彩的人物对话,其中弦外之音比比皆是,一字一句都经得起推敲。本文从语用学的合作原则和会话含义理论讲起,对剧中
北方文学 2020年18期2020-11-18
- 浅析影视配音的声音塑造
——以《甄嬛传》为例
准备工作”。《甄嬛传》中给温太医配音的演员张杰曾经在节目中说道,很多时候配音演员根本不知道剧情如何,不知道怎么进入角色,只得依据导演的讲述,再自行想象。因此,配音演员经常被称做“带着镣铐的舞者”。一方面,配音演员不能游离于角色之外;另一方面,配音演员必须忠实原片,贴近人物。在已有的人物形象上进行有声语言二度创作尺度较难把握,所以配音演员必须夯实创作准备,做好广义备稿和狭义备稿,才能幻化角色。在《甄嬛传》中“十七爷之死”这个片段中,由季冠霖配音的甄嬛一角,原
声屏世界 2020年19期2020-11-14
- 基于网络小说改编的电视剧《甄嬛传》与《芈月传》对比三论
要:电视剧《甄嬛传》2012热播之后相隔三年之久,2015年电视剧《芈月传》横空出世,引得无数观众尽青眼,被视为《甄嬛传》的姊妹剧。实质上,在题材、虚实手法、人物评价等三个方面有着不同之处,文章将从此三点进行对比研究。关键词:甄嬛传;芈月传;题材;虚构;价值取向网络小说创作繁荣兴盛,产生了一些优秀的作品,并被改编为电视剧。其中《甄嬛传》、《芈月传》便是显著的代表,他们遵循历史文化,又有所创新。二“传”,既有相似之处,又有鲜明的不同。一、宫廷与历史:二《传
青年与社会 2020年27期2020-11-09
- 从社会语言学的角度分析称呼语
摘要:影视剧《甄嬛传》,其人物台词的精妙广为人知。言语交际是人类用来进行社会互动的重要部分(Hudson,2000)。然而称呼语对于言语交际又是作为一个重要的组成部分。在社会语言学中,“权势和同等关系”这两个概念可以用来概括人类的社会关系。本文试图从社会语言学的角度,运用权势和同等关系的相关理论分析影视剧《甄嬛传》中称呼语的使用,找出人物言语是怎样体现人际关系的。分析显示称呼语不仅能体现社会交际互动功能,还能反映说话人与听话人之间关系的功能。关键词:《甄嬛
青年生活 2020年26期2020-10-21
- 文化差异下美版《甄嬛传》古诗词的翻译浅析
通过研究美版《甄嬛传>中古诗词的翻译,让更多的西方观众了解我国的古诗词文化,将中国优秀的传统文化输出国门。关键词:文化差异;美版《甄嫘传》;古诗词中图分类号:H315.9;1046文献标识码:A文章编号:1005-5312 (2020) 21-0068-02一、前言《甄嬛传》是当代知名网络作家流潋紫创作的长篇小说,于2007年至2009年陆续出版。自小说在网上连载开始,就吸引了一大批忠实粉丝的喜欢。2011年,应广大观众要求,根据《甄嬛传》小说改编的同名电
文艺生活·下旬刊 2020年7期2020-10-20
- 从功能翻译理论探索影视作品的字幕翻译技巧
影视剧《后宫·甄嬛传》字幕为研究对象,以功能翻译理论为理论框架,采用对比研究及个案分析方法来探讨功能翻译理论在字幕翻译中的可行性。并通过剧中字幕出现的成语、诗歌、敬语进行分析,总结出相应的字幕翻译策略。本文将翻译理论与字幕翻译实践相结合,提出了一套适用于字幕翻译领域的有效技巧。关键词:字幕翻译;美国版本电视剧;甄嬛传;功能翻译理论中图分类号:H315.9文献标识码:A 文章编号:1003-2177(2020)09-0035-020引言伴随着中外跨文化交
海外文摘·学术 2020年9期2020-10-09
- 功能目的论角度下《甄嬛传》的成语翻译浅析
秀古装电视剧《甄嬛传》的成语字幕翻译。关键词:功能目的论;《甄嬛传》;成语翻译作者简介:郝健(1980-),女,辽宁锦州人,硕士,辽宁工业大学外国语学院讲师,研究方向:英语语言文学与翻译。[中图分类号]:H159 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2020)-26--02一、功能目的论20世纪七八十年代,德国功能主义目的论(Skopos theory)开始兴起,该理论由弗米尔提出,其代表人物有弗米尔、诺德等。“skopos”源于希腊词,
青年文学家 2020年26期2020-09-14
- 浅析郑晓龙作品的影视造型
关切。电视剧《甄嬛传》以激动人心的情节、美丽动人的形式、精益求精的步骤、古典风韵的谈吐取得了高收视率。本文意图通过《甄嬛传》探究郑晓龙导演的影视创作风格。关键词:郑晓龙;创作风格;《甄嬛传》中图分类号:J931 文献标识码:A电视历史剧是指取材于历史事件和历史人物的剧目,而宫廷剧则是在历史剧的基础上,以描写宫廷生活为中心的剧目。郑晓龙导演的《甄嬛传》则是近几年来不可多得的宫廷剧作[1]。1 《甄嬛传》简介电视剧《甄嬛传》改编自流潋紫的同名著作
摄影与摄像 2020年2期2020-09-10
- 影视剧《甄嬛传》之传统色彩应用分析
力越来愈大,《甄嬛传》是近几年影视剧中的翘楚之作。本文从中国传统色彩体系及其应用等方面分析了传统色彩在该剧中的应用,分析中国传统色彩对影视剧的作用。关键词:影视剧;中国传统色彩;五色观近现代艺术理论中,色彩指的是事物表面在光下能够呈现的颜色。梁一儒曾经提到过“色彩文化是民族文化中最突出醒目的部分”。人在感知世界的过程中,最直观的的就是颜色的表达,而在漫长的历史长河中,人类长期的生活经验积累下来的综合作用,导致不同颜色所传达的情感有所差异。一、中国传统色彩体
摄影与摄像 2020年7期2020-09-10
- 纽马克翻译理论视角下美版《甄嬛传》的字幕翻译浅析
翻译,而美版《甄嬛传》是第一部进入美国主流市场的中国电视剧。所以本文在纽马克翻译理论视角下,通过对美版《甄嬛传》字幕中部分台词的翻译进行浅析,目的是促进中国影视剧对外进行文化传播。【关键词】纽马克翻译理论;美版《甄嬛传》;字幕翻译【中图分类号】H315 【文献标识码】A 【文章编号】2096-8264(2020)42-0076-02一、引言《甄嬛传》以清朝雍正年间为背景,讲述了女主人公甄嬛作为雍正嫔妃,在尔虞我诈的皇
今古文创 2020年42期2020-09-10
- 从编剧创作角度浅析《甄嬛传》的影视化改编
产改编剧佳作《甄嬛传》为例,立足编剧视角从故事背景、人物设定、情节线索三个方面对文学作品和影视剧进行对比。关键词:《甄嬛传》;人物设定;多线索叙事文学作品改编影视剧是近几年影视行业的常规操作,制作公司看中了文学作品自带的“原著党”。原著粉丝的极高的热情转变为收视转化率的潜力,甚至比某些流量明星都都保障。但是“原著党”也是一个独特的存在,他们对于改编要求极高,甚至达到了吹毛求疵的地步。《甄嬛传》改编自同名小说,原作者流潋紫担任了电视剧的编剧以职,这也给改编作
看世界·学术下半月 2020年2期2020-09-10
- 跨文化传播视角下影视作品英译研究
。本文以美版《甄嬛传》为例,指出在翻译时译者要注重文化差异,灵活运用各种翻译策略,更好地促进中华文化传播。关键词:跨文化传播;美版《甄嬛传》;影视作品英译当今世界,随着经济全球化的进一步发展,国家之间的交流日益密切频繁。我国一些优秀的影视节目也传入西方国家。它们为西方观众打开了一扇窗,可以更真切地了解中国的社会文化、价值取向、风俗习惯和人文地理等。为更好地促进中西方文化交流,在对影视作品字幕翻译时,应充分考虑中西方文化巨大差异带来的影响。译者要处理好原语文
北方文学 2020年12期2020-09-06
- 顺应理论视角下美版《甄嬛传》影视剧字幕的翻译研究
龙珊珊摘要:《甄嬛传》作为中国为数不多的优秀的清宫剧,其人物对话有许多丰富的中国特色词汇,能充分展示中国的文化习俗。美版《甄嬛传》于2015年在美国开播,但是中国语言和美国语言存在很大的差异,影视剧字幕翻译时,如果翻译不当会使源语言中的文化信息失去原有的特色。随着中国的国际影响力与文化软实力日益提升,影视剧作为一个重要的文化传播载体,在对外传播中国文化发挥着重要的作用。本文从顺应理论角度着手对美版的《甄嬛传》字幕翻译进行分析和探讨,旨在帮助广大观众加深对这
青年生活 2020年27期2020-07-30
- 《甄嬛传》滴血验亲之甄嬛语言会话含义语用分析
,一部宫斗剧《甄嬛传》一夜之间红遍大江南北。该剧讲述了甄嬛在尔虞我诈的后宫,从一个单纯少女成长为一个善于权谋的深宫妇人并最终登上太后宝座的故事。而剧中的滴血验亲情节无疑是甄嬛从皇后手中夺得后宫大权的关键一环。本文对甄嬛的语言进行会话含义的语用分析,主要从违反格赖斯“合作原则”四条准则的角度着手,从中可以看出甄嬛的睿智和极强的应变能力。关键词:甄嬛;合作原则;宫斗;智慧甄嬛从一个天真无邪的少女一步步成长为工于谋算的宫斗冠军,这其中有贵人的大力相助,也和皇上的
科学与财富 2020年12期2020-07-10
- 基于“框架”理论的中国古装剧对外传播探析
出发,通过对《甄嬛传》和《陈情令》在海外传播所产生的不同状况进行探索分析,从而为中国古装剧的对外传播提供可鉴经验。关键词:框架理论;对外传播;中国古装剧;《陈情令》;《甄嬛传》中图分类号:G206文献标识码:A文章编号:1672-8122(2020)04-0118-03一、文献综述目前,国内外基于“框架”理论探析中国古装剧对外传播的直接研究较为稀缺,但根据笔者在CNKI中以“电视剧”和“对外传播”为主题的复合检索来看,相关文献共计69篇;以“中国影视作品”
今传媒 2020年4期2020-05-03
- 电视剧作品中的音乐元素分析
思想。本文以《甄嬛传》为例,分析电视剧《甄嬛传》中声乐作品的创作技法和旋律特征。正因为有传统音乐元素的存在,才能够更加巧妙地将民族性和时代性完美地融合音乐作品之中,在实践中创作出更具特色的经典之作。【关键词】电视剧;音乐元素;《甄嬛传》【中图分类号】J80 【文献标识码】A 【文章编号】1002-767X(2020)04-0237-02【本文著录格式】段世敏.电视剧作品中的
北方音乐 2020年4期2020-04-20
- 生态翻译学视角下译者主体性研究
本文以以美版《甄嬛传》为例,从生态翻译学视角角度看字幕翻译中译者主体性的体现。关键词:《甄嬛传》 生态翻译学 译者主体性 字幕翻译随着大量外国影视作品的“引进来”和我国优秀影视作品“走出去”,影视作品的字幕翻译起着至关重要的作用。由于中英文化背景的差异,决定了影视作品的字幕翻译不仅仅是两种语言的相互转换,还是不同文化的交流和整合。影视作品是观众了解一个特定社会文化的一种有效方式,字幕翻译是国家间沟通的桥梁。《甄嬛传》是一部承载着丰富中国文化的一部影视作品,
文学教育下半月 2020年2期2020-04-17
- 探析服饰造型对影视剧的影响
要:电视剧《甄嬛传》曾一度风靡全国,在海外也得到了许多观众的支持。正如在日本,有一批热爱《甄嬛传》的观众,他们不仅在网络上热情地讨论故事情节,更是对剧中宏大的场景和华丽的服饰赞不绝口。《甄嬛传》的服装设计不仅传承了中国古代传统服饰中图案的寓意,也结合了影视剧审美,通过款式、图案衬托角色,令观众易于区分剧中人物,也更增添了影视剧效果。本文将从款式、色彩、发型与头饰这三个方面探讨《甄嬛传》中的服饰造型。关键词:《甄嬛传》;服装造型;服饰色彩文化;日本中图分类
传媒论坛 2020年6期2020-04-01
- 影视剧《甄嬛传》之传统色彩应用分析
为固定。二、《甄嬛传》中服装的传统色彩应用分析随着技术的进步,我国影视行业的创作技巧和表现手法越来越多,观众对影视剧的期待也越来越高。由于影视剧用动态图像呈现故事情节,早期一部制作精良的影视剧一般指的是台词、情节设计、演员表演,而现在人们评价影视剧除前述三个内容之外,还包括服装、配饰等道具、化妆、影视画面等多个细节。尤其现在家庭电视、电影、电脑等的成像显色技术进步,观众对影视剧中所展现出来的画面要求越来越高。在这种背景下,中国传统色彩的表达在影视剧中的地位
流行色 2019年1期2019-12-08
- 《甄嬛传》中甄嬛话语的会话含义
含义”。二.《甄嬛传》中甄嬛话语的会话含义(1)利用“量的准则”推导的会话含义“量的准则”要求说话人提供的信息量适量,即不多不少。因此,当发话人提供的信息不足以适应谈话的需要时,或提供多余所需的信息时,都会产生会话含义,由此我们可以看出违反“量的准则”产生会话含义体现在两个方面。③故意违反“量的准则”的第一条准则:“所说的话不应包含多于需要的信息”,以使听话人推导出其含义。例1:夏冬春:你自负美貌,以为必然入选,便可以指使我吗?甄嬛:不敢。我只是为姐姐着想
文学教育 2019年33期2019-11-26
- 《甄嬛传》中甄嬛话语的会话含义
曾经的电视剧《甄嬛传》红遍大江南北,除了剧中华美的服装、精致的妆容以及充满质感的画面,剧中人物的话语也给观众留下了深刻的印象,尤其是主人公甄嬛的话语。本文试图从语用学的角度,运用会话含义理论,从甄嬛的话语本身入手,分析了违反各种准则的情况下产生的会话含义和甄嬛语言艺术的实现。关键词:《甄嬛传》 甄嬛 会话含义一.会话含义理论美国语言哲学家格赖斯在《逻辑与会话》中提出,人们要能够进行交流,需要遵守一定的规则,相互配合,否则你说你的,我说我的,将无法使会话进行
文学教育下半月 2019年11期2019-11-26
- 浅谈跨文化翻译视角下的现代影视传播
——以美版《甄嬛传》为例
。本文以美版《甄嬛传》为例,对其字幕翻译进行考究,为影视剧文化走出去提供参考。1 高低语境文化交际理论高低语境文化这一概念最早是由美国人类学家爱德华·T·霍尔(Edward·T·Hall)提出的。根据文化中主流交际方式,霍尔将不同文化划分为高语境文化和低语境文化。在这两类文化中,语境和语言在交际中的地位是不同的,而且也表现出不同的作用。他认为:“高语境(HC)传播的绝大部分信息或存于物质语境中或内化在个人身上,而极少数则处在清晰、被传递的编码讯息中;低语境
海外文摘·艺术 2019年5期2019-11-13
- 陶昕然:《甄嬛传》后,我结了婚生了子
11年大热剧《甄嬛传》首播后,其热度还没有完全褪去,并反复在电视、 网络上播出的时期。那是在《甄嬛传》中饰演安陵容一角,而被观众所认识的陶昕然,她的事业上升时期。要知道,在娱乐圈这样一个“数月换天地”的工作环境中,放下名利回归家庭的决定,作为一位女演员,陶昕然让很多人感到意外。“一切都是按照我们内心的感受和节奏在推进,或许是因为我和我先生骨子里都是比较传统的人,觉得女人应该在三十岁之前完成结婚生子的人生任务。”陶昕然托着下巴,很用心地思考着自己的感受。她说
南风窗 2019年23期2019-11-11
- 从“符号学”谈影视剧中“抽象人物”塑造的路径
;《归来》;《甄嬛传》西方学界普遍认可的观念中,“符号学”可以被归纳为“研究符号的学说”,这一学说是由索绪尔提出,而“符号”则被认为是“携带意义的感知”,这一系列的概念与学说,在上世纪逐渐被引入到电影学以及戏剧影视学范畴,近年来又被引用到广播电视学以及新媒体应用之中。而在影视剧中,人物的塑造与符号学产生了相当意义上的挂钩。一个人物的塑造,实际上是被赋予了意义的符号,就像鲁迅小说中的人物一样,代表的是一个族群。除了形象化的人物(即由演员扮演的人物)之外,“抽
大东方 2019年4期2019-09-10
- 浅析交际翻译理论指导下美版《甄嬛传》字幕翻译的得与失
行了对美国版《甄嬛传》的字幕材料的具体案例分析,具体指出了其优势和弊端,为今后的翻译实践提供借鉴。关键词:交际翻译;跨文化交际;语境[中图分类号]:H059 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2019)-30--02當今世界正处于一个文化大发展大繁荣的时代。随着互联网技术的发展,中国和国外的艺术作品有了更加便捷的传播途径。观众足不出户,便可以纵享异域风情,借由译作和其他语种的观众共同分享文化之美。这种碰撞和交融,既推动了本国文化的推陈出
青年文学家 2019年30期2019-09-10
- 《甄嬛传》里的合欢花 不只好看还能治病
清宫剧《甄■传》中多次提及合欢花。果亲王居住的凝晖堂遍种合欢树。你知道吗,这种昼开夜合,如羽如扇的合欢花还是一味中药呢!合欢树为落叶乔木,开花时候像粉色的小扇子点缀在绿叶间,粉色的小花朵,每朵花都是细丝一样的渐变色,非常漂亮!合欢花叶子呈羽状,花期很长,和含羞草一样,花朵到了晚上会合拢,树干光滑,不易招虫子,那淡淡的花香,可以助人睡眠!合欢花最大的功效是其宁神、美容,泡水喝后,可助眠,有良好的睡眠才会让人精神平静,心情舒畅!合欢花功效合欢花是豆科落叶乔木合
养生阅刊 2019年3期2019-09-10
- 浅谈跨文化翻译视角下的现代影视传播
。本文以美版《甄嬛传》为基础,对其字幕翻译进行考究,从高低语境和文化维度理论出发,探讨跨文化翻译中的文化“传真”、直译与意译,分析英汉跨文化翻译中出现的差异,为现代影视的传播提供建议。关键词:跨文化交际;字幕翻译;甄嬛传;高低语境;文化维度;文化差异中图分类号:J905 文献标识码:A 文章编号:1003-2177(2019)05-0017-020 引言影视剧作为文化传播的重要媒介,在文化传播中起着不可或缺的作用。中国影视剧走出去的过程实际上就是中国文化走
海外文摘·学术 2019年5期2019-09-10
- 从《后宫·甄嬛传》和《简·爱》看女性主义及现实启示
要】 《后宫·甄嬛传》和《简·爱》分别叙述了18世纪中国和19世纪英国的女性故事。两部小说均结合当时的历史背景不同程度地表述了女性主义的观念或意识,比如主人公的爱情观与反抗精神。本文从分析两部小说作品女性主义发展的动态曲线开始,进而得出能否实现财产独立是女性主义的经济依托。本文认为应当用历史维度研究女性主义,用历史的和发展的眼光分析女性主义。比较两部作品女性主义的意义,不在于比较中西方的女性主义孰优孰劣,而是要着重于两部作品影射出的女性主义的现实启示。女性
山西能源学院学报 2019年6期2019-09-10
- 《甄嬛传》中甄嬛形象分析
王威摘要:《甄嬛传》中的核心人物甄嬛是宫斗剧中塑造的典型人物形象,甄嬛形象的变化经历三个时期:初入宫,宫斗中,复仇期。甄嬛从向往爱情的少女变成运用权谋计策的后宫女主。这一形象丰满,立体具有代表性。关键词:甄嬛;人物形象;经典性[中图分类号]:I206[文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2019)-17-034-01甄嬛生活在清朝雍正时期,是吏部侍郎甄远道之女。豆蔻年华,容貌家世都可圈可点,受到一些文化教育的影响,有对自由生活和爱情的追求。在
青年文学家 2019年17期2019-08-06
- 华丽铺张之下的缺失
晶摘要:《后宫甄嬛传》作为网络小说中的成功者,不失为一部成功的大众文学作品,但在商品化时代的网络创作的浮躁背景下,《甄嬛传》也存在一些缺失。本文结合《甄嬛传》的创作背景,从语言、人物两个方面对《甄嬛传》的创作成就进行了研究,也指出了《甄嬛传》存在的不足。关键词:《甄嬛传》;概念化的语言;简单化的人物;商品化时代的网络创作《甄嬛传》小说的成功,很大程度上来源于作者对《甄嬛传》的诗性建构。《甄嬛传》中运用了大量的古典诗词,小说氛围优美精致,造就了一场华丽铺张的
北方文学 2019年20期2019-07-15
- 《甄嬛传》中的称谓语现象及其作用探析
他人的称谓。《甄嬛传》中称谓语比比皆是,通过分析,可以看到不同的称谓语带有不同的亲疏关系、感情色彩以及言外之意。同时,不同的称谓语也显示了不同的社会地位。关键词:《甄嬛传》;称谓语;亲疏关系;言外之意;社会地位2012年热播的宫斗剧《甄嬛传》是宫斗剧的代表作品,其在服饰、礼仪、语言等方面是十分细微讲究的。尤其在语言方面,剧中人物对话含蓄委婉,充满古典韵味,有些台词更是直接引用或化用了古诗词。网友甚至模仿剧中台词方式创造出“甄嬛体”这种表达方式。后宫等级森严
大观 2019年2期2019-06-25
- 女性身体的越界与轮回
:女性身体在《甄嬛传》中的作用不同凡响,它不仅是权力自上而下训诫的对象,更是女性自下而上反抗权力的武器。借用法国学者米歇尔·福柯的权力和身体理论,探究《甄嬛传》中女性身体在男性皇权统治之下呈现的种种越界与轮回,并对女性的身体悲剧做出批判性反思。关键词:《甄嬛传》;女性身体;训诫;轮回中图分类号:J943 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2019)05-0074-03身体尤其是女性身体在近些年古装剧中已成为剧情的重要推动力,这在电视剧《甄嬛
赤峰学院学报·哲学社会科学版 2019年5期2019-06-24
- 看美版《甄嬛传》,赏地道英语
的电视剧作品《甄嬛传》自2011年上映以来,掀起了一股全国性的清宫剧热潮。该剧凭借扣人心弦的剧情、精湛感人的演技、精美绝伦的服装道具,尤其是极其考究的人物对白赢得了一片好评,被公认为难得一见的良心好剧。上映至今,其经典形象和经典台词仍然被广大剧迷津津乐道。《甄嬛传》在国内市场的巨大成功最终吸引了国外电视人的注意,经过好莱坞著名制作人操刀剪辑,又经历了字幕翻译、补拍等一系列工作,2015年《甄嬛传》正式登陆美国,在Netflix上面向全美播出。虽然由于大量删
英语学习 2019年4期2019-05-30
- 看美版《甄嬛传》,赏地道英语
∷张思熠郑晓龙导演的电视剧作品《甄缳传》自2011年上映以来,掀起了一股全国性的清宫剧热潮。该剧凭借扣人心弦的剧情、精湛感人的演技、精美绝伦的服装道具,尤其是极其考究的人物对白赢得了一片好评,被公认为难得一见的良心好剧。上映至今,其经典形象和经典台词仍然被广大剧迷津津乐道。《甄缳传》在国内市场的巨大成功最终吸引了国外电视人的注意,经过好莱坞著名制作人操刀剪辑,又经历了字幕翻译、补拍等一系列工作,2015年《甄缳传》正式登陆美国,在Netf l ix上面向全
英语学习(上半月) 2019年4期2019-04-23