三维转换
- 生态翻译视角下南京博物院文物说明牌的英译研究
翻译学理论;三维转换;南京博物院;英译【中图分类号】H315 【文献标识码】A 【文章编号】2096-8264(2023)48-0121-04【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.48.036基金项目:2022年江苏省大学生创新创业计划项目——生态翻译视角下南京博物院非物质文化遗产相关引导语的英译研究(项目编号:202210307160Y)。一、引言博物馆作为非物质文化遗产展示
今古文创 2023年48期2023-12-26
- 生态翻译学视角下高校校园公示语翻译的研究
生态翻译学;三维转换;公示语翻译【中图分类号】H059 【文献标识码】A 【文章编号】2096-8264(2023)41-0100-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.41.032一、前言习近平总书记在中国文联十一大、中国作协十大开幕式上提出:“向世界展现可信、可爱、可敬的中国形象。”[1]国家形象,包含国家的文化符号、认知体系、民族特色等内涵,是一个国家软实力和国际地位
今古文创 2023年41期2023-10-30
- 生态翻译学视域下的纪录片英译研究
幕英译的生态三维转换,经分析发现,该纪录片字幕英译本体现出了生态翻译研究的内涵,有利于中华优秀文化的国际传播。【关键词】生态翻译;三维转换;字幕翻译;《国家公园》【中图分类号】H315 【文献标识码】A 【文章编号】2096-8264(2023)28-0106-04【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.28.033作为从翻译学和生态学这两门学科中诞生的跨学科翻译理论,生态翻译学将翻译与生态有机融合,
今古文创 2023年28期2023-08-24
- 国产科幻电影字幕英译的对外传播效应
流浪地球》;三维转换;国际传播【中图分类号】J904 【文献标识码】A 【文章编号】2096-8264(2023)31-0101-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.31.032一、引言习近平总书记在党的二十大报告中强调,“加快构建中国话语和中国叙事体系,讲好中国故事、传播好中国声音,展现可信、可爱、可敬的中国形象。”自从2019年《流浪地球》上映以来,中国科幻电影已进入快速发展的新纪元。正如
今古文创 2023年31期2023-08-24
- 《我们家》中四川方言英译的“三维转换”
方言英译的“三维转换”。韩斌在翻译过程中观照到了原语和译入语不同的文化生态环境,从语言—文化—交际三个维度进行了较为恰当的适应选择与转换,保留了“整合适应选择度”最高的翻译,能够为巴蜀文化的海外传播提供一定的借鉴。【关键词】《我们家》;四川方言;三维转换;生态翻译学【中图分类号】H159 【文献标识码】A 【文章编号】2096-8264(2023)26-0111-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42
今古文创 2023年26期2023-08-07
- 中国主流媒体对外话语隐喻的翻译策略研究
的性质,运用三维转换使译文忠于原文且最大化保留原文风貌,关照目的语受众的阅读体验,从而提高受众的接受认可度。关键词:生态翻译理论;主流媒体;对外话语;隐喻;三维转换中图分类号:H 365.9 文献标志码:A 文章编号:1009?895X(2023)02?0133?06DOI:10.13256/j.cnki.jusst.sse.2023.02.003Translation Strategies of Metaphors in Chinese Mainst
上海理工大学学报(社会科学版) 2023年2期2023-07-29
- 生态翻译学视角下的《将进酒》译文研究
生态翻译学;三维转换;《将进酒》【中图分类号】H315 【文献标识码】A 【文章编号】2096-8264(2023)25-0103-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.25.034一、前言党的二十大报告指出,全面建设社会主义现代化国家,必须坚持中国特色社会主义文化发展道路,增强文化自信。而古诗词,蕴含着博大精深的文化传统,是中国深厚文化传统的根基,对于提高国民文化自信,传
今古文创 2023年25期2023-07-20
- 生态翻译理论视角下《活着》韩译策略探析
与方法,以“三维转换”为基础,能提高译文质量,从而达到较好的交际效果。【关键词】 生态翻译理论;三维转换;《活着》;翻译策略【中图分类号】H55 【文献标识码】A 【文章编号】2096-8264(2023)14-0118-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.14.037一、引言《活着》是余华创作的分水岭,亦是评价最高的长篇代表小说。该书被誉为“经典之作”和“成功的转型之作”
今古文创 2023年14期2023-05-31
- 生态翻译学视域下《活着》英译本中粗俗语英译研究
生态翻译学;三维转换【中图分类号】H315 【文献标识码】A 【文章编号】2096-8264(2023)03-0107-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.03.034一、引言《活着》作为余华的一部著作,由译者白睿文(Michael Berry)翻译成英文并于2003年出版,书名为To Live。在中国文化寻求“走出去”道路的背景下,不断探索正确的、有效的外译方式这一事宜显得格外重要,需要整个
今古文创 2023年3期2023-05-31
- 生态翻译学视阈下Moment in Peking文化负载词研究
文化负载词;三维转换;译者为中心【中图分类号】H315 【文献标识码】A 【文章编号】2096-8264(2023)05-0110-04【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.05.035一、引言林语堂的异语创作Moment in Peking充分体现了翻译生态环境中译者能动地适应与选择之理念。作品的成功不仅归功于林语堂先生颇高的国学造诣,更得益于其对英语及西方文化的深刻把握。张振玉回译本在大陆及台湾
今古文创 2023年5期2023-05-31
- 生态翻译视角下诗歌翻译研究
维、交际维的三维转换视角分析许渊冲对于翻译策略和翻译技巧的选择,为翻译初学者尝试诗歌翻译提供思路。【关键词】生态翻译;三维转换;杜甫诗歌【中图分类号】H315 【文献标识码】A 【文章编号】2096-8264(2023)01-0091-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.01.029随着我国综合国力的增强和国际地位的提升,对于实现中国文化走出去,让世界认识中国优秀传统文化
今古文创 2023年1期2023-05-30
- “三维转换”原则下的广西特色茶文化外宣翻译探究
2]。三是“三维转换”的翻译原则,“语言、文化和交际”一直被视为翻译活动需重点考虑的三个要点,其相互之间有着一定的内在关联。胡庚申详细阐释了生态翻译学中的翻译方法指的是“三维转换”。“三维转换”原则在翻译学中经常被采用,在适应和选择的原则下,对三个维度(语言维、文化维和交际维)进行选择和适应性的转换,一方面需要尽量保持并转换原文的语言生态、文化生态和交际生态[3],另一方面要尽量使转换后的语言生态、文化生态和交际生态能够在翻译生态环境中“生存”和“长存”,
文化创新比较研究 2022年11期2022-12-28
- 从生态翻译学“三维转换”视角探讨中国电影片名英译
生态翻译学“三维转换”视角探讨中国电影片名英译郭丽娜 曾 绪(西南科技大学外国语学院 四川绵阳 621010)有中国电影不少在世界著名电影节崭露头角并获得大奖,片名翻译的作用不可忽视。本文以近10年在欧洲三大国际电影节获奖中国电影的英译名为研究对象,用生态翻译学理论分析和论述了获奖国产电影片名的英译策略,发现采用转换、创译、直译、省译等翻译策略可以达到生态翻译学“三维”(语言维、文化维和交际维)的适应性转换,得到优质英译名。片名英译;生态翻译学;“三维”转
西南科技大学学报(哲学社会科学版) 2022年2期2022-11-21
- “三维转换”视角下京族民歌的英译探讨
黄菲菲(广西艺术学院,广西 南宁 530022)一、引言京族民歌是京族人民在长期生活实践中创造的传统民间音乐,反映了京族人民社会生活、生产劳动、历史文化、宗教信仰等各方面的本质,几乎涵盖了京族人民所有的生活领域,具有鲜明的民族文化特征。将京族民歌推介到世界,不仅能让世界人民了解京族及其文化,还有利于京族语言及文化的传播,从而能够更好地保护和传承京族文化。国内学者对民歌英译的研究主要集中在陕北民歌、壮族民歌、彝族民歌和当代民歌。这些研究对从不同角度对民歌的英
现代英语 2022年13期2022-11-19
- “三维转换”策略下晋商文化的英译研究
—以晋商博物院为例
业的发展。“三维转换”策略概述“三维转换”是胡庚申教授在2001年提出的生态翻译学理论中的重要翻译方法。它是指“在‘多维度适应与适应性选择’的原则之下,相对地集中于语言维、文化维和交际维的适应性转换”。胡庚申教授在《生态翻译学:建构与诠释》一书中,将生态翻译学的方法概括为语言维、文化维、交际维“三维转换”。之后他又尝试从不同的角度对“三维转换”的依据进行解释。他强调语言维、文化维和交际维三个维度是语言学、文化学和交际学三个学科的融合,是“译者根据语言、文化
文化产业 2022年22期2022-11-10
- 生态翻译学视域下《论语》理雅各英译本探析
生态翻译学;三维转换《论语》是一部重要的儒家思想典籍,语言简洁凝练,意义丰富,是中国传统文化的宝贵结晶,对中国乃至世界都产生了深远影响。十六世纪前后,《论语》由西方传教士传入欧洲,并被译为多种文字。其中,英国著名汉学家理雅各(James Legge,1815-1897)的《论语》译本(以下简称“理译本”)[1],是最具影响力的《论语》英译本之一,对儒家思想在西方的传播与推广起到了重要作用。生态翻译学(Eco-translatology)由我国学者首先提出,
现代语文 2022年6期2022-07-03
- 从生态翻译学看旅游文本的英译策略
态翻译学中的三维转换以及适应性选择转换的翻译方法提出相应的校改策略,以期提高旅游文本的翻译质量。 关键词:生态语言学 旅游文本翻译 三维转换 近年来,随着河南省旅游产业不断发展,政府着力改善旅游基础设施和旅游环境,各景点的旅游建设也得到了进一步完善,越来越多的入境游也不断涌进河南,旅游业成为带动河南经济发展的重要产业,也是全面展示河南形象的重要“窗口”和“桥梁”。以洛阳市为例,洛阳市是带动河南省经济社会发展的主力军,是国务院首批公布的历史文化名城,龙门石窟
文学教育 2022年6期2022-06-30
- 生态翻译学视角下西安十四运公示语英译研究
翻译理论中的三维转换原则(语言维、文化维、交际维)来分析西安十四运公示语的英译,以期能更好地传递西安文化,更完美地展示西安形象。关键词:生态翻译学;三维转换;全运会;公示语中图分类号:G4 文献标识码:A doi:10.19311/j.cnki.16723198.2022.15.0850 引言西安作为“一带一路”重要节点城市,千年古都,越来越多的外国友人来到西安旅游和学习。西安想要成为国际化大都市,不仅要在政治经济上加快发展,提升文化软实
现代商贸工业 2022年15期2022-06-23
- 生态翻译学下“三维”适应性转换翻译方法应用
进行解读,在三维转换原則的指导下探索译文的翻译策略和翻译方法,以期促进本土旅游文化的对外传播。关键词:生态翻译学;人文景观英译;三维转换作者简介:马菊芳(1983.10-),女,广西玉林人,广西外国语学院欧美语言文化学院,讲师,硕士研究生,研究方向:英语翻译。引言位于广西东南部的玉林市是一座具有两千多年历史的文化古城,其自然景观与历史人文资源相互交织,融为一体,孕育出丰富的历史文化背景和浓郁的人文色彩,具有相当大的发展潜力。尽管玉林市人文景观众多,其中不乏
校园英语·月末 2022年3期2022-05-10
- 生态翻译理论在翻译教学中的运用
译学理论下的三维转换策略,对梁遇春的译本进行分析,从而教导学生更好地理解译者在翻译实践中的主体地位,以及在多维度的适应与适应性选择的原则下,学生对语言、文化、交际三个维度的选择转换对英文小说汉译操作过程中所起到的重要作用。梁遇春的译本整合适应选择度较高,是一部符合翻译生态环境,迎合大众认知的译本。运用三维转换策略进行翻译研究可以为翻译专业学生文学翻译实践活动提供指导与启示。[关键词] 翻译教学;生态翻译;三维转换;摩尔·弗兰德斯[基金项目] 2019年度黑
教育教学论坛 2022年5期2022-03-21
- 生态翻译学视角下的《中长期铁路网规划》中国特色文本英译
生态翻译学 三维转换 适应与选择1.引言生态翻译学是胡庚申教授2001年在翻译适应选择论的基础上发展的翻译理论。该理论指出在翻译过程中,译者应关注源语和目的语之间的多层差异,通过研究翻译活动作为人的行为与“适者生存”自然规律应用之间的关联性和相似性,探讨“翻译生态环境”中译者适应和选择的相互关系与相关机制。生态翻译学以“翻译是适应和选择”为指导,阐释了语言维、文化维和交际维的“三维转换”翻译观。笔者认为,在翻译文本时,译者首先要了解翻译的生态环境,在充分考
文教资料 2021年9期2021-12-17
- 生态翻译学视域下耿济之译《婚事》探析
;《婚事》;三维转换;文学翻译;翻译生态环境生态翻译学的问世填补了译学“生态维度”的系统研究性空缺,促进了中国翻译理论的发展。生态翻译学立足翻译生态与自然生态的同构隐喻,是一种从生态视角综观翻译的研究范式,致力于从生态视角对翻译生态整体和翻译理论本体进行综观和描述。生态翻译学的产生为我们解读译者的翻译思想,为语言、交际、文化、社会、作者、译者等互联互动的整体进行综观整合性研究提供了新的角度和思路。随着其研究热点的不断增多和国内外学者的持续关注,生态翻译学的
科技信息·学术版 2021年31期2021-12-03
- 生态翻译学视角下《苗族服饰:符号与象征》的翻译
生态翻译学;三维转换中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1004-9436(2021)17-0-03苗族是中国最有特色的民族之一,拥有独特的历史文化。苗族文化也是中国传统文化的重要组成部分。其中,苗族服饰文化最直接地反映了苗族人民的思想观念、审美情趣和道德伦理,体现了苗族独特的文化特征,是整个苗族社会发展模式延续的基础,具有极大的研究价值和研究意义。然而,目前
艺术科技 2021年17期2021-11-30
- 生态翻译学视角下的中国古诗词英译研究
生态翻译学;三维转换;古诗词英译中图分类号:H315.9 文献标识码:A文章编号:1003-2177(2021)17-0041-020 引言随着中国“一带一路”战略的实施,中国与“一带一路”沿线各国不仅在经济上的交流合作越来越密切,而且在文化上的交流也日益频繁[1]。作为中国传统文化的精髓,中国古诗词也受到很多外国友人的喜爱。由于古诗词使用的语言和现代汉语不同,这可能会对文化交流产生一定的影响。因此,选择合适的翻译策略,将古诗词中所包含的文化独特性都表达出
海外文摘·学术 2021年17期2021-11-30
- 生态翻译学视角下的中国特色话语翻译研究
学研究理论与三维转换的翻译方法为基础,从语言、文化、交际三个维度对习近平总书记重要演讲中的部分演讲内容译文所进行的适应选择进行分析。最终得出在中国特色话语的翻译活动中,使用生态翻译学的相关理论,从三维转换策略入手,运用适应选择论进行翻译的方式具有更好翻译效果的结论。关键词:生态翻译学;翻译生态环境;三维转换;中国特色话语中图分类号:H315.9 文献标识码:A文章编号:1003-2177(2021)15-0043-020 前言随着我国综合国力不断增强,中国
海外文摘·学术 2021年15期2021-11-03
- 生态翻译学“三维转换”视角下的《西江月》英译
生态翻译学;三维转换;《西江月》英译本【作者简介】张晓慧,郑州轻工业大学外国语学院。一、引言翻译过程本身就是一个适应与选择的过程。生态翻译学强调译者在翻译过程中对翻译生态环境(即原文、原语和译语所展现的环境)的适应与选择。生态翻译学还打破了传统的翻译局限,认为翻译方法更偏向于对语言、文化和交际三个重点层面的适应性转换选择,为翻译研究提供了一个新的维度。在翻译实践中,“三维适应性转换”要求译者在关注语言形式转换的同时,还要兼顾传递原语生态系统下的交际意图和文
校园英语·月末 2021年6期2021-09-17
- 生态翻译理论视域下城市宣传片字幕翻译研究
城市宣传片;三维转换;字幕翻译Abstract:With the rapid development of China's economy, the regions and cities pay more attention to image promotion. A high-quality promotional film can shape and enhance the city's image and advance its economic a
文学天地 2021年1期2021-09-10
- 生态翻译学视角下汉语网络流行语的英译
境,并运用“三维转换”原则来具体分析汉语网络流行语的英译过程,以满足公众的交际需求,促进汉语网络流行语及其文化的传播。【关键词】生态翻译学;网络流行语;“三维转换”一、引言在科技飞速发展的今天,互联网已经成为信息传播的主要渠道,也成为人们日常交流的重要载体。随之网络流行语也如雨后春笋般铺天盖地而来,进一步带动了网络语言和网络文化的发展,在一定程度上反映了人们的整体文化素质。在不同的历史时期和国内外环境影响下会出现不同的网络流行语,这些流行语映射着当前社会发
红豆教育 2021年1期2021-09-10
- 生态翻译学视角下海南自贸港国际宣传片字幕翻译研究
态翻译学;“三维转换”;自贸港国际宣传片【中图分类号】H315 【文献标识码】A 【文章编号】2096-8264(2021)16-0101-02一、生态翻译学简述20世纪60年代以来,生态学在学术界成为一种科学的研究方法,许多学科采用生态途径进行研究。在国内,胡庚申教授最早从 “生态视角”开展翻译研究,于2001年提出翻译适应选择论。胡教授将达尔文生物进化论中的“适应/选择”学说运用于翻译研究,将翻译定义为“译者适应翻译
今古文创 2021年16期2021-09-10
- 生态翻译学视域下防控新型冠状肺炎中英公示语翻译研究
生态翻译学的三维转换理论在翻译防控新冠疫情公示语上的使用[1],论证分析了直译、意译、增译和减译等翻译策略,以期对防控新冠肺炎疫情公示语翻译实践活动提供一定的理论基础和翻译方法。关键词:翻译;防控新冠肺炎中英公示语;三维转换;直译;意译中图分类号:H315.9 文献標识码:A 文章编号:2095-9052(2021)05-00-02当前,新冠肺炎仍在全球肆虐。抗疫公示语在抗疫知识宣传中发挥了重要作用。因此,抗击新冠肺炎疫情公示语英译也是一项
佳木斯职业学院学报 2021年5期2021-09-10
- 生态翻译学视角下《德伯家的苔丝》汉译对比研究
究,主要运用三维转换策略对两个译本进行分析。【关键词】 生态翻译学;三维转换;《德伯家的苔丝》【中图分类号】H315 【文献标识码】A 【文章编号】2096-8264(2021)14-0107-02一、引言《德伯家的苔丝》是托马斯·哈代的代表作,深受广大中国读者的喜爱,许多译者和学者都对各种译本进行了研究。以往关于这部作品的研究都倾向于强调语言的翻译,而翻译环境对翻译过程的影响往往被忽略。胡庚申教授于2001年提出了生
今古文创 2021年14期2021-09-10
- 从生态翻译学视角再读长白山景区公示语英译文
译学理论中的三维转换方法,从语言维、文化维、交际维对长白山景区公示语英译问题再度梳理分析,得出公示语英译策略和技巧。以期实现景区公示语英译的规范性、准确性,提升城市、国家对外形象。【关键词】生态翻译学;长白山景区;公示语;三维转换;翻译策略【作者简介】纪丹丹,王宇哲,长春财经学院外国语学院。引言随着改革开放的不断深化和对外交流的日益频繁,吉林省涉外旅游事业发展态势迅猛。长白山作为吉林省的独有文化,扮演着城市名片的重要角色,成为我国与世界沟通和交流的窗口与桥
校园英语·月末 2021年4期2021-08-11
- 生态翻译学视域下的网站外宣翻译研究
的角度,根据三维转换(语言维、文化维和交际维)探讨昆明信息港网站的外宣翻译现状,并提出一些建议,希望为网站翻译工作者提供些许参考价值。【关键词】生态翻译學;网站外宣翻译;三维转换;昆明信息港【作者简介】陈俊宏(1996-),男,汉族,河南信阳人,昆明理工大学外国语言文化学院,硕士研究生,研究方向:翻译理论与实践研究;(通讯作者)高梅(1963-),女,云南昆明人,昆明理工大学外国语言文化学院,硕士生导师,教授,研究方向:英汉应用文体翻译。一、引言自“一带一
校园英语·中旬 2021年4期2021-08-11
- 从生态翻译学理论看化妆品说明书翻译的三维转换
互译过程中的三维转换。以化妆品说明书的文本特点为着眼点,结合具体实例,试从语言维、文化维和交际维三个方面探索并提出相关翻译方法,以期进一步提高化妆品说明书的翻译水平和质量,并为其他类型的产品说明书翻译提供参考和借鉴。关键词:生态翻译学; 三维转换; 化妆品说明书; 文本特点中图分类号:H314 文献标识码:A 文章编号:1006-3315(2021)7-172-0021.引言经济全球化为商品贸易提供了良好的商务环境,移动支付、
科学大众·教师版 2021年7期2021-08-03
- 生态翻译学“三维转换”视角下的讲话类文本英译研究
生态翻译学“三维转换”理论应用在国际主旨讲话类英译文本中可以有效实现源语和译语在语言、文化和交际方面的平衡与和谐。【关键词】生态翻译学;国际主旨讲话;语言维;文化维;交际维【作者简介】杜铭(1998-),女,汉族,河北邯郸人,东北林业大学外国语学院,本科生;王湘竹(1999-),女,汉族,黑龙江佳木斯人,东北林业大学外国语学院,本科生;朱诗婷(2000-),女,汉族,浙浙江海宁人,东北林业大学外国语学院,本科生;包晓茜(2000-),女,四川广安人,东北林
校园英语·下旬 2021年3期2021-05-29
- 探讨《治国理政》中的古诗词英译
应选择论的“三维转换”视角,即语言维、文化维和交际维,结合外宣翻译的策略方法对《治国理政》中的古诗词英译文本进行分析,探讨生态翻译学在翻译实践中的运用。关键词:生态翻译学 适应选择论 “三维转换” 《治国理政》 古诗词英译发出中国声音、弘扬中国文化成为中国在世界舞台上对外宣传的重要内容,这无疑对外宣翻译提出了更高的要求。《治国理政》既属于外宣文本,其中引用的大量古诗词又属于文学范畴。在文化全球化背景下,外宣文本中古诗词的翻译不仅是中英文语言转换的问题,更是
文学教育下半月 2021年4期2021-05-06
- 《黄帝内经》中文化负载词英译研究
态翻译理论中三维转换理论,探究《黄帝内经》中文化负载词的英译,得出较符合“生态翻译学理论”的英译本并丰富中医古籍英译中研究。关键词:文化负载词 《黄帝内经》 生态翻译学理论 三维转换当今全球国际化,中国与世界的交往日益密切,中医药在各国间的交流日趋频繁。2017年10月18日,中国共产党第十九次全国代表大会胜利开幕。习近平同志在十九大报告“实施健康中国战略”章节中提出,坚持中西医并重,传承发展 中医药事业。中医典籍作为我国古代文化的瑰宝,是传承和发扬中医文
文学教育下半月 2021年2期2021-04-12
- “三维转换”视角下的公示语翻译
态翻译学的“三维转换”角度,探究公示语的汉英翻译策略,旨在从语言维、文化维和交际维达到平衡,发挥其应有的信息传递作用。二、关于生态翻译学基于全球性的生态思潮,我国著名学者胡庚申教授提出了一种全新的、本土的翻译理论——生态翻译学(Eco-translatology)。胡庚申指出生态翻译学是一种跨学科研究,同时涉及生态学和翻译学,是一种从生态视角去对翻译进行综观的理论[2]。生态翻译学以翻译适应选择论为基础,认为翻译过程就是译者根据不同的翻译活动,在翻译生态环
文化学刊 2021年10期2021-03-07
- 新闻发布会文化负载词口译策略研究
生态翻译学的三维转换视角,以总理记者会口译为例,探究新闻发布会上口译员的文化负载词口译策略。研究发现,译员在对文化负载词进行口译时,会使用直译、释意、替换和简化的口译策略,是译员语言维、文化维、交际维的适应性选择转换的结果。关键词:新闻发布会;总理记者会;文化负载词;口译;三维转换;生态翻译学中图分类号:H315.9 文献标志码:A 文章编号:1674-8883(2021)20-0071-04文化负载词是指标志某种文化中特有事物的词、词组和习语,这些词汇反
新闻研究导刊 2021年20期2021-02-03
- 生态翻译视角下的城市宣传语翻译研究
适应选择论和三维转换为基础,能在由原文、源语、译语、译者、读者、源/译语文化等多种因素组成的翻译生态环境中使译文更加贴近原文,更加生动、形象。本文在生态翻译视角的指导下,以四川省城市宣传语为例,研究生态翻译学对城市宣传语翻译的指导作用。关键词:生态翻译学;三维转换;城市宣传语翻译;四川省随着我国“一带一路”倡议的不断推进,我国“文化走出去”的对外宣传战略的不断加强。随着我国市场经济体制的不断完善,人民生活水平的不断提高, 得到了空前的蓬勃发展。越来越多的外
锦绣·上旬刊 2020年9期2020-12-14
- 生态翻译学“三维转换”视角下的针灸穴位名称英译
文章拟运用“三维转换”分析若干个穴名的不同英译版本,选出符合生态翻译学的译本,提出符合生态翻译学的穴名英译策略,以期丰富相关研究。二、 生态翻译学“三维转换”生态翻译学借用达尔文的“自然选择,适者生存”原则,从“选择”和“适应”视角对翻译本质、过程和方法等做出阐释。 该理论的核心理念包括生态模式、译者中心、适应选择、三维转换等。 文章主要运用“三维转换”,该方法要求译者在翻译时将选择转换的重点集中于语言、文化、交际三个维度。语言维要求译者在词汇、句法、语篇
现代英语 2020年20期2020-11-26
- “三维转换”视角下安徽旅游词汇汉俄翻译策略研究
生态翻译学“三维转换”为切入点,简要探讨了部分安徽旅游业所使用的典型词汇的俄语译法,为提升旅游业汉译俄水平提供了一个有效的策略。关键词:安徽旅游;三维转换;俄语中图分类号:H35 文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2020)30-0044-02 DOI:10.12228/j.issn.1005-5312.2020.30.029进入2020年以来,全球旅游业遭受了前所未有的冲击,行业面临有史以来最为严峻的考验。但旅游业作为第三产业的重要组成部分,
文艺生活·下旬刊 2020年10期2020-11-23
- 生态翻译学三维转换视角下的自媒体短视频字幕翻译研究
译学视角下的三维转换为理论基础,对自媒体短视频博主“歪果仁研究协会”字幕翻译进行分析,旨在从语言维、文化维和交际维这三个维度,探析译者在不同的文化背景下对不同语言做出适当翻译适应性转换的过程。同时,在现有的基础上分析自媒体短视频,以期自媒体短视频字幕翻译可以有更好的发展。关键词:生态翻译学;三维转换;自媒体;短视频字幕翻译中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:2096-3866(2020)20-000-04社会不断更迭,自媒体在我们的日常生活
传播力研究 2020年20期2020-11-11
- 生态翻译学三维度转换下影视字幕的研究
态翻译学中的三维转换为出发点,对美剧《摩登家庭》(Mondern Famile)中的字幕进行分析。探讨其在影视字幕中的指导作用,以期为影视字幕的翻译提供参考和借鉴。关键词:生态翻译;三维转换;《摩登家庭》;字幕翻译一、引言随着经济全球化的不断深入,我国与其他国家之间的经济文化交流日益频繁。很多国外影视作品涌入国内,为中国观众所接受,这使得影视字幕翻译的作用愈发凸显。影视字幕翻译作为文化交流与传播的手段之一,研究如何让观众正确理解美剧内容以及为观众带来愉悦的
青年生活 2020年22期2020-10-21
- 从生态翻译学的角度看李继宏汉译本《追风筝的人》
翻译方法,即三维转换。关键词:生态翻译学;适应与选择;三维转换;《追风筝的人》一、引言二十世纪下半叶,翻译研究范围向文化方向扩大,我国翻译理论界也随着这种转向而不断探索翻译理论。生态翻译学作为翻译研究中新出现的一个理论,快速地发展起来。2001年10月,胡庚申教授在香港浸会大学开展了一个名为“从达尔文的适应与选择原理到翻译学研究”的讲座。2001年12月6日,胡庚申教授在第三届亚洲翻译家论坛上宣读了名为《适应选择论初探》的论文,讨论了译者如何在翻译过程中适
青年生活 2020年12期2020-10-21
- 生态翻译学视角下的外宣翻译
、字幕翻译、三维转换分类号:H315.9一、引言随着中国实力的不断增强,国际地位的不断提高,中国文化“走出去”越来越重要,在这样得国内国际背景下,对中国文化的外宣翻译显得极为重要,外宣翻译是树立国家形象,让世界了解中国文化和中国人民精神风貌的重要中介。《舌尖上的中国》是一部介绍中国饮食文化的国产纪录片,其内容之精、影响之广、好评之多足以作为中国饮食文化的代表而被推向世界。而生态翻译学以一个全新的视角解释翻译行为,对外宣翻译能起到良好的指导规范作用。本文将以
读与写·教师版 2020年8期2020-10-20
- 生态翻译理论视角下《金银岛》的翻译研究
理论下,实现三维转换的翻译策略和翻译方法,以便更好地向目标语读者介绍优秀的外国文学作品,促进中西文化交流。【关键词】《金银岛》;生态翻译理论;三维转换;翻译策略【Abstract】Taking Treasure Island as an example, this paper studies the translation of the novel from the three dimensions of language dimension, cultu
校园英语·下旬 2020年7期2020-10-12
- 三维视角下萧乾《一本褪色相册》英译研究
译者灵活进行三维转换来适应新的翻译生态环境,提高翻译的“整合适应选择度”。关键词:自译 三维转换 《一本褪色的相册》自译(autotranslation or self- translation)是原作者将自己的作品翻译成另一种语言的行为。国内外自译的代表作家有白先勇、林语堂、卞之琳、张爱玲、萧乾、泰戈尔等,上述自译者共同特点是具有深厚的双语功底,双文化背景以及双文学背景。自译,作为一种特殊的翻译形式,已经在国内外引起了广泛的关注。近年来,对萧乾的自译研究
文学教育·中旬版 2020年9期2020-09-26
- 生态翻译学视角下化工英语文本翻译的三维转换研究
学理论中的“三维转换”标准,结合实例,从语言维、文化维和交际维三个方面分析化工英语文本翻译方法,以期对化工英语翻译有一定的启示作用。关键词:生态翻译学;化工英语;三维转换中图分类号:H319 文献标识码:A 文章编号:2095-9052(2020)06-0139-02基金项目:2017年安徽省职业与成人教育学会教育科研项目“安徽省化工企业外语环境需求调查与高职化工行业英语教学对策研究”(azjxh17159);安徽省2019年安徽高校人文社会科学研究重点项
佳木斯职业学院学报 2020年6期2020-09-10
- 生态翻译学视角下《额尔古纳河右岸》英译本的“三维转换”
》英译本的“三维转换”,以期为进一步研究该小说提供一个新的视角。关键词:生态翻译学;《额尔古纳河右岸》;“三维转换”作者简介:陈欣(1994-)女,汉,陕西省人,西安工业大学文学院在读硕士研究生,研究方向:翻译理论与实践。[中图分类号]:H159 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2020)-21-0-021.引言生态翻译学是由我国著名学者胡庚申首次提出。“适应/选择”理论是生态翻译学的理论基础。生态翻译学理论将翻译方法简括为“三维”转
青年文学家 2020年21期2020-08-13
- “三维”转换视角下2020年《政府工作报告》新词热词韩译初探
生态翻译学;三维转换译品的质量直接影响传播效果,好的译品有利于提升国家形象。因此,笔者从生态翻译学角度探究《报告》中出现的新词热词韩语翻译,力求传播效果最大化,提升可读性。一、生态翻译学概论生态翻译学是胡庚申于21世纪初提出的翻译理论,它着眼于“翻译生态”的整体性,从“翻译生态环境”的视角,解读翻泽过程、描述译者与翻译生态环境之间的关系、聚焦译者的生存境遇和翻译能力发展[1]。胡庚申基于基于该理论,进一步确立了“三维转换”的翻译方法,“三维”分别是语言维、
文存阅刊 2020年8期2020-08-06
- 生态翻译学三维转换视阈下大学英语翻译教学模式构建研究
一新兴学科的三维转换理论分析大学英语翻译教学,指明了大学英语翻译教学发展的新方向,构建新的大学英语翻译教学的实用模式,提高大学生的翻译能力和水平,助力于中国翻译人才的培养和我国国际化水平的提高。关键词:生态翻译学;三维转换;大学英语翻译教学模式;构建生态翻译学是对翻译从生态学视角的综观,因此对生态翻译学的研究要受到生态学的生态理性、研究成果、学科特征、研究方法、研究成果等的影响。德国动物学家恩斯特·海克尔(Ernest Haeckel)于1866年将生态学
山东青年 2020年5期2020-07-04
- 三维转换角度下的影视字幕翻译
生态翻译学的三维转换的翻译方法,对电影字幕的翻译进行了分析。本文以《疯狂的外星人》字幕翻译为例,分析生态翻译学对影视字幕翻译的指导作用。关键词:生态翻译学;三维转换;适应与选择;字幕翻译一、生态翻译学生态翻译学由我国清华大学的胡庚申教授提出,是从选择适应论发展而来。生态翻译学着眼于翻译生态系统的整体性,从生态翻译学的视角,以生态翻译学的叙事方式,对翻译的本质、过程、标准、原则和方法以及翻译现象等做出新的描述和解释。[1]生态翻译学将翻译的过程定义为译者“适
视界观·上半月 2020年5期2020-06-15
- 生态翻译视角下形象宣传片翻译研究
;字幕翻译;三维转换中图分类号:H315 文献标识码:A 文章编号:1674-9324(2020)22-0001-02一、引言形象宣传片是国家或城市对外展示文化的窗口,要保证其传播效果,除了声音和画面,字幕也是其中一个重要的元素。字幕翻译的质量关系到一个国家或者地区的形象塑造和价值观念的传递。海南省凭借其得天独厚的自然环境,加快建设经济和文化强省,努力开创对外开放新局面。以“新时代的中国:美好新海南共享新机遇”为主题的海南省形象宣传片是海南全球推介活动的主
教育教学论坛 2020年22期2020-06-08
- 生态翻译学视角下的乌拉特民歌汉英翻译初探
以生态翻译学三维转换理论为指导,以王宏印教授《鸿雁》英译本为基础,初步探讨乌拉特民歌汉英翻译研究,指出译者在民歌汉英翻译时要进行语言维、文化维、交际维的适应性转换,提出民歌翻译应注意事项,对日后相关研究有一定的参考价值。关键词:生态翻译学; 三维转换; 乌拉特民歌; 汉英翻译中图分类号:H509 文献标识码:A 文章编号:1006-3315(2020)4-154-002一、引言“一带一路”为中华优秀传统文化的对外传播提供了历
科学大众·教师版 2020年4期2020-06-03
- 三维转换视角下古诗《相思》英译本对比研究
态翻译学中“三维转换”理论对其进行对比分析,并尝试得出“整合适应选择度”较高的译本,并验证“三维转换”对古典诗歌的翻译指导具有重要意义。研究表明,在中国古典诗歌的翻译过程中运用“三维转换”理论有助于原诗语言、文化及信息的准确传递及再现,验证了“三维转换”在中国古典诗歌翻译中的可行性。关键词:生态翻译学;三维转换;《相思》英译本作者简介:颜悦(1996-),女,汉族,山东人,中国矿业大学(北京)文法学院在读硕士研究生,研究方向:英语笔译。[中图分类号]:H3
青年文学家 2020年12期2020-05-26
- 生态翻译学视域下的影视字幕翻译研究
园》 三维转换引言在经济全球化背景下,中国与其他国家之间的文化交流日益密切。博大精深的中国文化不断受到外国人的关注和喜爱,越来越多的中国影视作品走向海外。与此同时,大量外国影视作品进入国内市场,为中国观众所接受。这促使人们对影视作品字幕翻译的需求迅速增加,不仅推动了字幕翻译的发展,还提高了专家学者对字幕翻译的研究热情。作为一种文化交流与传播的方式,无论是在国内还是国外,影视作品都具有非常广阔的市场,其中充当媒介的字幕翻译无疑是不可或缺的。成功的字幕翻
文教资料 2020年6期2020-05-07
- 基于生态翻译理论之习近平《摆脱贫困》英译本政治术语的英译研究
态翻译理论;三维转换本文以国家领导人习近平扶贫论述文集《摆脱贫困》的英译本为语料,将政治术语与生态翻译理论(Theory of Eco-translatology)有效结合,基于生态翻译学“语言维、文化维、交际维”三维转换的角度,对《摆脱贫困》英译本进行评析,并探讨生态翻译理论视角下政治术语英译的策略,以期更好地进行政治术语的翻译,促进世界对中国的了解。一、引言胡庚申教授所创建的生态翻译学三个核心理念分别是:“以译者为中心”(胡庚申,2011:99)、“翻
青年时代 2020年1期2020-04-17
- 基于生态翻译学的导游口译研究
口译行为,从三维转换的角度探讨导游口译策略,分析导译过程中现存的问题,为导游口译教学提供一定的建议和意见。关键词:生态翻译学;导游口译;三维转换;翻译策略[中图分类号]:H059 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2020)-06--02引言:孔孟之乡,礼仪之邦。曲阜作为儒家文化发源地,每年都吸引着世界各地的朝圣者和游客参观游览。说到曲阜,人们会首先联想到三孔景区。笔者生于曲阜,曾多次带外国旅游团参观三孔。中国经济快速发展,旅游业蒸蒸日
青年文学家 2020年6期2020-04-09
- 生态翻译学视域下旅游文本英译研究
维对译文进行三维转换,能帮助产生最佳译文。依据湘西州旅游文本英译的翻译生态环境,基于湘西州旅游文本英译实践材料,从语言、文化、交际三个维度入手,显化生态翻译学理论在旅游文本英译实践中的应用,重点研究三维转换理论对旅游文本英译实践的具体指导作用,提出在旅游文本英译实践中发挥译者主体性、夯实双语知识、关注译文受众等策略可有效提升译文质量。关键词:生态翻译学; 三维转换; 旅游文本英译; 湘西中图分类号:H 059 文献标志码:A文章编号:1009-895X(2
上海理工大学学报(社会科学版) 2020年4期2020-01-11