旅游文本

  • 纽马克交际翻译理论视角下旅游文本英译研究
    人情。因此。旅游文本的翻译也显得日趋重要。探究旅游文本的英译,有利于更好地推动旅游业的发展,更好地传播中国声音。本文以5A级旅游景区同里古镇的官网英译为例,运用纽马克交际翻译理论对旅游文本英译进行研究。希望能够为旅游文本的翻译提供一定的借鉴,推动中国旅游业的发展和繁荣。关键词:纽马克交际翻译理论;旅游文本;翻译方法中图分类号:F74文献标识码:Adoi:10.19311/j.cnki.16723198.2024.07.0300引言随着全球化的发展,中国与世

    现代商贸工业 2024年7期2024-05-04

  • 辽宁旅游外宣文本中文化负载词的俄译策略研究
    本文通过剖析旅游文本中文化负载词所隐含的文化信息,文化负载词的俄译策略,使译文读者能够获得与原文读者同样的文化感受,推动汉语和中华文化的世界传播,以期为辽宁旅游外宣翻译提供理论依据和实证支持。【关键词】旅游文本;外宣;文化负载词;翻译策略【中图分类号】H35           【文献标识码】A           【文章编号】2096-8264(2023)43-0134-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.43

    今古文创 2023年43期2023-11-20

  • 生态翻译学视角下旅游文本翻译的三维转换
    导,根据中英旅游文本不同的语言特点,从语言维、文化维、交际维“三维”转换的角度对旅游文本翻译进行分析研究,为提高旅游文本的翻译质量,树立良好的旅游外宣形象提出新的视角和方法。关键词:生态翻译学理论;“三维”转换;旅游文本中图分类号: H159    文献标志码: A     文章编号:1672-0539(2023)04-0096-07一、引言旅游文本翻译指对一切旅游语言文字资料的翻译,包括旅游指南、旅游公示语、旅游宣传广告、旅游景点介绍等翻譯,涉及的词汇量

    成都理工大学学报·社会科学版 2023年4期2023-11-02

  • 翻译传播学视角下旅游文本英译研究
    词为例,探讨旅游文本的英译,强调旅游文本的传播特性,特别是译者与原语作者之间以及译者与受众之间的关系。文章认为除了语言层面的对等,译者还应该以受众为中心,考虑影响传播效果的几个因素,如,受众的接受能力、传播噪音等,努力让传受双方建立起共通的意义空间。关键词:翻译传播学 旅游文本 外宣翻译闽西地区历史悠久,是著名的革命根据地,其中央苏区是中央革命根据地的核心组成部分。著名的古田会议,长汀红色旧址群,其遗址就坐落在闽西大地上。闽西地区的历史与文化底蕴决定使之具

    作家天地 2022年24期2022-10-22

  • 从互文性视角看旅游文本翻译
    文性視角研究旅游文本翻译也成为翻译研究中一项不可忽视的课题。本文以旅游翻译为例,试图运用互文性理论对一些旅游资料汉英翻译实例进行分析,以加深对该理论的理解。关键词:互文性;旅游翻译;旅游文本一、引言众所周知,旅游一直是人们所热衷的一项休闲活动。旅游业的发展会带动其他产业的进步,同时也承担着建立跨文化沟通和理解的历史使命。当今社会,随着全球疫情的逐步控制,越来越多的人开始走出国门,前往异国旅游。中国作为一个拥有五千年历史的东方古国,历史的积淀为后人留下了丰富

    江苏广播电视报·新教育 2022年13期2022-07-02

  • 目的论指导下的两种旅游文本的翻译策略比较
    文本的翻译,旅游文本有其特殊的目的性,翻译时要注意的也就有所不同,因此采取的翻译策略和方法也会因文而异。本文主要在目的论理论指导下,针对两个不同的目标人群即富有的潜在游客和将在蓬莱市学习一年的学生,分别从三个方面增译与减译、直译与意译以及异化与归化对蓬莱市宣传语进行翻译。关键词:旅游文本;目的论;比较分析旅游业在全球范围内的迅猛发展对世界经济文化产生了巨大的影响,不同文化背景的人们进行跨文化交流变成一种生存需要。[1]因此,对旅游文本的翻译越来越受到国内学

    雨露风 2022年5期2022-06-19

  • 目的论视阈下旅游文本的译后编辑策略研究
    的支持,且在旅游文本翻译中积极运用人工智能技术。而在利用人工智能技术对旅游文本进行翻译时,所得到的文本内容缺乏一定准确性,不利于游客在情感上与旅游文本产生共鸣,对游客的吸引力不足。因此,需对其进行译后编辑,使其与游客的需求具有高度一致性。文章以南岳为例对旅游文本的翻译特点进行阐述,分析翻译目的论对旅游翻译的适用性,探讨目的论三大原则在南岳特色旅游文本翻译中的应用,从而加强翻译后旅游文本的吸引力。 关键词:旅游文本 编辑 翻译 目的论 中图分类号:F592

    经济师 2022年4期2022-04-19

  • 功能目的论指导下的旅游文本英译
    国参观游览,旅游文本的英译就显得尤为重要,不仅需要准确忠实地传达原文的含义,也要让外国友人容易接受和理解,在宣扬本国文化的同时,也要让目标语读者容易接纳。本文以广东东莞可园园内的人物简介双语翻译为例,深入探讨功能目的论视角下,旅游文本的英译问题,有利于岭南文化“走出去”,也可以为类似文本的翻译提供一些思路和借鉴。关键词:旅游文本;功能目的论;翻译中图分类号:F74 文献标识码:A doi:10.19311/j.cnki.1672-3198.2021.35.

    现代商贸工业 2021年35期2021-12-06

  • 功能目的论指导下的旅游文本英译
    国参观游览,旅游文本的英译就显得尤为重要,不仅需要准确忠实地传达原文的含义,也要让外国友人容易接受和理解,在宣扬本国文化的同时,也要让目标语读者容易接纳。本文以广东东莞可园园内的人物简介双语翻译为例,深入探讨功能目的论视角下,旅游文本的英译问题,有利于岭南文化“走出去”,也可以为类似文本的翻译提供一些思路和借鉴。关键词:旅游文本;功能目的论;翻译中图分类号:F74 文献标识码:A doi:10.19311/j.cnki.1672-3198.2021.35.

    现代商贸工业 2021年35期2021-12-06

  • 归化与异化视角下旅游文本的翻译
    略。关键词:旅游文本;异化;归化Abstract: China has the vast territory and long history, giving birth to the rich splendid culture and tourism resources. Tourism translation plays the significant role of external publicity. Domestication and fore

    文学天地 2021年6期2021-11-10

  • 文本类型视角下旅游翻译的探讨
    的三大功能对旅游文本进行分类,将其分为表达功能型文本、信息功能型文本和号召功能型文本。分析了在旅游翻译中这三类文本的特点,指出针对不同的文本类型,应采取不同的翻译方法。关键词:语言功能;旅游文本;翻译方法为了弘扬中华文化,增强世界对中国的了解,旅游就成为了各国人民实地了解中国风土人情和文化的重要途径,因此,旅游翻译扮演着很重要的角色,英文旅游介绍资料成为了必不可少的材料。中文旅游翻译文本重描述,很多与文化、民俗风情关系密切。译者在进行旅游资料翻译时,要参考

    文学天地 2021年9期2021-11-10

  • 南京夫子庙碑文翻译的错误分析
    【摘要】旅游文本的功能在于介绍景点、吸引外国游客并传播文化。然而目前南京夫子庙景区内,介绍碑上的碑文翻译却不尽如人意。本文就该译文的错误之处进行分析,将其划分为理解错误、翻译错误、语言错误和其他错误四大类,并探究错误背后的可能原因,呼吁有关部门重视并完善景区内旅游文本的翻译工作。【关键词】翻译;旅游文本;错误分析;夫子庙【作者简介】李亚芬,江苏第二师范学院外国语学院。一、引言六朝古都南京历史悠久,位于南京秦淮河畔的夫子庙作为供奉和祭祀孔子的地方,被誉为秦淮

    校园英语·下旬 2021年9期2021-10-30

  • 语域理论视域下旅游文本翻译探究
    作用。如何对旅游文本进行英译,以达到文化外宣的目的成为重中之重。本文从韩礼德的语域理论角度出发,对旅游文本的语场、语旨和语式进行分析,以御花园景点介绍为例,分析旅游文本的英译策略,具有一定的理论意义和实践意义。【关键词】语域理论;旅游文本;翻译策略【作者简介】邹升超(1996-),女,河南濮阳人,河北工业大学外国语学院,研究方向:工程科技翻译;(通讯作者)晋艳(1980-),女,宁夏银川人,河北工业大学外国语学院硕士生导师,副教授,研究方向:翻译。引言当代

    校园英语·月末 2021年5期2021-09-17

  • 功能翻译理论视域下长春瓦萨滑雪节的外宣翻译策略研究
    瓦萨滑雪节;旅游文本;翻译策略中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1673-7164(2021)01-0075-02基金项目院2019年吉林省长春大学旅游学院创新创业发展基金项目“功能翻译理论视角下外宣英译策略———以长春瓦萨国际滑雪节为例”。全球化势不可挡,科技发展、经济融合和信息化进步趋势明显,伴随着“走出去”和“一带一路”倡议的提出,2022年中国申办冬奥会的成功,习近平总书记“绿水青山是金山银山,冰天雪地也是金山银山”的提出,冰雪旅游和

    大学·社会科学 2021年1期2021-09-10

  • “一带一路”背景下安徽博物院旅游文本中古诗词的翻译美学研究
    展日益凸显。旅游文本的翻译成为外国游客了解中国旅游文化的重要途经。本文将从翻译美学理论出发,对安徽博物院的旅游文本资料进行研究,着重探讨其古诗词的翻译策略,进而挖掘它的美学元素和美学价值。关键词:安徽博物院;旅游文本;古诗词;翻译美学一、引言自“一带一路”战略提出以来,各个省区凭借自身的旅游特色,积极推动地方旅游业的发展。旅游外宣文本等资料也做了相应的调整和完善,常常会引用大量的古詩词。本文从翻译美学理论出发,实地走访了安徽博物院,将其旅游文本中的古诗词进

    文学天地 2021年5期2021-09-10

  • 基于语料库的旅游景点英文文本语言特征研究
    旅行网的英文旅游文本介绍具有明显的旅游语篇特征,旅游文本对park和museum的描述较多,为其吸引游客参观游览的主要场景。景点英文文本介绍充分体现了中国的历史文化特色,但是作为旅游特殊文本,可以选用更多形象生动的形容词来展现景色的自然之美,在更大程度上激发潜在客户的来华旅游兴趣,促进旅游业的发展。【关键词】旅游文本;语料库;语言特征【作者简介】赵红霞,段怡茹,西安财经大学国际商务语言与跨文化传播研究中心。一、引言中国的自然风光、历史遗产和科技成就将受到更

    校园英语·下旬 2021年5期2021-08-27

  • 中华文化走出去背景下武当山旅游文本英译
    面探讨武当山旅游文本英译的策略,旨在为旅游文本翻译提供范式,不断提升武当山的国际形象,构建中国文化自信,使中国文化走出去。关键词:武当山 旅游文本 策略党的十八大以来,习总书记在多个重要场合提出对中国传统文化的尊崇。如何构建中国文化自信,如何使中国文化走出去?因此,中华民族历史和文化的传播已成为外语工作者肩头的历史使命。旅游文本,展示着文化的传承,其英译文本,展示着旅游景点的特点,吸引着国外游客的光顾。中国道教圣地武当山,地位崇高,名声显赫,受到了历代封建

    文学教育·中旬版 2021年1期2021-04-01

  • 民俗文化的传播与旅游文本英译探究
    分析和探讨了旅游文本中民俗文化及英译 中存在的问题,提出了民俗文化翻译应遵循的翻译原则,同时,还归纳 了翻译旅游文本 中民俗文化常用的翻译策略。【关键词】民俗文化;旅游文本;翻译原则;翻译策略中国的多民族性直接促成了风格各异、博大精深的民俗文化。翻译是文化交流的桥梁,探索民俗文化 的翻译原则,采用恰当的翻译策略,是有效传递文化信息、提高翻译质量、传播中国文化的关键所在。重 庆有着丰富多彩 的民俗文化资源 ,如何将各 民俗文化场馆及 民俗文化旅游景点的宣传

    青年文献·理论研究 2021年4期2021-01-11

  • 旅游文本中文化负载词的翻译研究
    少数民族地区旅游文本中具有举足轻重的作用。本文对通道侗族旅游文本中文化负载词翻译进行研究,发现采取转译、音译加注以及直译加注等策略对翻译文化负载词具有指导意义。本文丰富了文化负载词的翻译研究,同时能促进该地旅游业发展。关键词:旅游文本;文化负载词;翻译目的论;翻译策略中图分类号:H315      文獻标识码:A    文章编号:1005-5312(2020)24-0065-01 DOI:10.12228/j.issn.1005-5312.2020.24.

    文艺生活·下旬刊 2020年8期2020-11-16

  • 旅游文本的法语翻译
    的蓬勃发展,旅游文本的翻译成为每个城市对外宣传的重要途径之一。旅游文本本身包罗万象,其翻译必须要准确恰当、生动活泼、具有吸引力,需遵循适宜原则和对等原则,以便传播陕西文化给广大法语国家及地区的人士,刺激陕西经济和文化的繁荣和发展。关键词:旅游文本;翻译;法语中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:2096-3866(2020)18-0028-02陕西是中华名民和中华文明的发祥地之一,西安,作为陕西的省会城市,著名的13朝古都,是国务院批复确定的

    传播力研究 2020年18期2020-11-09

  • 上饶灵山景区宣传册文化负载词分类及翻译策略
    键词】灵山;旅游文本;文化负载词;翻译策略【作者简介】姜琳琳,陈立涛,上饶师范学院外国语学院。一、旅游外宣文本中的文化因素和文化负载词旅游文本具有信息功能和诱导功能,信息传递是前提,行为诱导是目的。在传递旅游信息的过程中,应特别注意其包含的文化特性,也就是说,在英译旅游文本这一跨文化交际活动中不仅要关注语言本身,更要关注语言承载的文化。文化差异处理的好坏是评判该旅游翻译是否准确的重要标准。文化负载词又叫文化缺省词,是指两种语言中因历史条件,地理环境,宗教信

    校园英语·月末 2020年1期2020-10-21

  • 贵州旅游景区日语翻译现状与勘校研究
    响因素之一,旅游文本翻译的重要性不言而喻。本文以黄果树景区为例,对贵州省景区文本日语翻译进行多维度的考察分析。结果表明,景区日语翻译文本中的问题主要集中在日语误译、日译表述不规范、内容删减等方面。此外,本文通過日本对黄果树相关的旅游解说与记述的归纳与辨析,勘校国内关于黄果树景区的旅游文本的日语表述,以促进贵州旅游文化的对外传播,同时为贵州旅游文化更好地进行对外传播提供理论支持和建议思考。关键词:贵州景区;旅游文本;日语翻译;日译勘校中图分类号:H36 文献

    艺术科技 2020年18期2020-10-12

  • 英汉旅游文本对比及旅游翻译策略研究
    确恰当地翻译旅游文本中的文化因素则很大程度上取决于译者对英汉两种语言所蕴含的不同文化内涵的掌握程度。文章通过对英汉旅游文本的对比,总结了常用的旅游翻译策略。关键词:英汉对比;中西文化;旅游文本;旅游翻译策略一、 英汉语言文化对比(一)语言文化对比分析民族的文化大多数凝结这个民族的语言中,当不同民族的语言进行互译时,冲突和差异会首先体现在词汇上。一个词语在两种语言中可能无法找到相对应的词汇,又或者有相对应的词汇,但词义却存在很大差别。比如,“狗”是英汉两种语

    读天下 2020年21期2020-09-22

  • 赣南红色文化旅游文本生态翻译研究初探
    摘要】 红色旅游文本翻译对于红色文化传播以及当地经济的发展起着重要的作用,本文以赣州市红色文化旅游为研究对象,在生态翻译学思想的指导,分析将生态翻译学理论运用于赣州红色旅游文本翻译的必要性,提出生态翻译学理论中的 “译者中心”“适应与选择”和“三维转换”等核心概念对旅游文本翻译的指导作用,归纳与总结了生态翻译学视域下旅游文本翻译的特征和原则,以期为赣南红色旅游文本翻译快速可持续发展提供理论依据和现实参考。【关键词】 赣南;红色文化;旅游文本;生态翻译【中图

    今古文创 2020年5期2020-09-10

  • 跨文化视角下红色旅游文本的翻译策略
    解中国文化。旅游文本翻译在跨文化交际中起着重要的作用。本文从交叉的角度探讨了红色旅游文本翻译的意义、特点、翻译要求和策略文化。【关键词】红色旅游;跨文化意识;旅游文本;翻译策略引言红色旅游是以一定的红色文化资源为依托,为旅游者提供综合性旅游产品和服务的过程。是文化旅游市场的细分。它不仅需要一流的旅游设施和一流的旅游服务作为坚强后盾,还需要提供自然旅游素材、文化旅游素材和建筑旅游素材。随着中国经济的发展和国力的不断增强,越来越多的西方人渴望了解中国。随着我国

    理论与创新 2020年12期2020-09-08

  • 从传播学看旅游文本的英译
     陈达摘要:旅游文本的英译究其本质是一种跨文化传播。为提高旅游翻译质量,更好地传播中国优秀的旅游文化,促进中国文化更快地“走出去”,用传播学作为理论依据,以金沙遗址博物馆中英旅游文本为研究对象,综合分析旅游文本翻译与传播的关系、中英旅游文本的异同、英译方法和技巧等,归纳出旅游文本翻译原则。以求跳脱传统的在乎翻译的“译”,从不一样的角度来看待翻译这一言语活动。关键词:传播学   金沙遗址    旅游文本   英译方法和技巧中图分类号:H315.9  文献标识

    现代交际 2020年13期2020-09-02

  • 俄语旅游文本的语言修辞特征探究
    入点,对俄语旅游文本重的词汇、语法以及修辞这三个核心方面的语言特征进行详细的论述,旨在向读者展示俄语旅游文本的语言面貌,希望能够在俄罗斯旅游营销推广的文稿撰写中发挥出积极作用。关键词:俄语;旅游广告;旅游文本;语言修辭;特征作者简介:刘艳双(1983-),女,汉,辽宁,本科学历,硕士学位,主要从事俄语语言文学、旅游俄语研究。[中图分类号]:H35  [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2020)-21--021、词汇特征1.1多使用评价性形

    青年文学家 2020年21期2020-08-13

  • 旅游类文本英译实践报告
    助。关键词:旅游文本;翻译实践;广东风貌1 翻译任务描述1.1 选材理由笔者在本学期的汉英翻译实践课程作业中,选取了“广东印象”这一篇来撰写翻译实践报告。一是因为对旅游这个方向的文本较有兴趣,进入21世纪,旅游渐渐成为中外民众的爱好之一。有越来越多的外国游客喜欢中国的名胜古迹,所以旅游类文本的英译显得尤为重要。二是因为此文本中所涉及的翻译技巧和翻译方法值得探究。1.2 文本介绍这篇文本的内容主要是对广东的介绍,包括人文历史,地理风貌,经济发展等方面。相信读

    卷宗 2020年14期2020-08-13

  • 目的论视角下旅游文本的翻译
    的指导下,从旅游文本《广东印象》中挑选了一些具有代表性的案例进行翻译。从目的原则﹑连贯原则﹑忠实原则三个角度对其进行详细分析,确保译文能够突出旅游文本的主要特点,实现对外推广的现实意义,并为旅游文本的翻译方向提供一定的参考和借鉴,促进旅游翻译的发展和旅游文化的对外交流。关键词:目的论;《广东印象》;旅游文本随着“一带一路”战略的实施和中国对外开放的不断扩大,中国也成为中外游客的“打卡”之地,越来越多的外国游客到来中国感受传统的中国文化。旅游文化也是外国人了

    卷宗 2020年15期2020-08-06

  • “目的论”视角下旅游文本翻译策略探析
    荣娟摘 要 旅游文本的翻译是一种跨文化交际行为,目前国内翻译质量参差不齐,这就要求我们面对问题、解决问题,并提出相应的对策和改进措施。翻译行为的目的决定了翻译策略的选用,本文主要以“目的论”为指导举例分析翻译策略和技巧在旅游文本翻译中的运用。关键词旅游文本 目的论 翻译中图分类号:H315.9                                 文献标识码:A  DOI:10.16400/j.cnki.kjdks.2020.01.017Abst

    科教导刊 2020年1期2020-04-22

  • 浅析成都旅游文本英译的现状及策略
    游客的青睐。旅游文本的英译是景区对外宣传的一个窗口,直接向外国游客展现景区风貌。因此旅游文本的英译要更加应该注重准确性和文化传播性。本文研究了成都主要旅游景点的英译,并就此提出了相应的策略,以期对成都旅游文本的英译有所帮助。【关键词】成都;旅游文本;英译【作者简介】何佳(1994-),女,汉族,四川江油人,电子科技大学成都学院文理系,助教,翻译硕士,研究方向:翻译。成都历来就是中国西部重要的城市之一,具有深厚的文化积淀和丰富的旅游资源。改革开放政策的实施,

    校园英语·上旬 2019年12期2019-12-25

  • 功能目的论指导下旅游文本英译策略研究
    载中国文化的旅游文本进行英译,对于促进中国旅游业的发展,以及中国文化的传播具有重要意义。本文结合中国建筑类名胜的旅游文本英译,以功能目的论为指导,探讨此类文本的英译策略,旨在为提高富含中国文化的旅游文本的英译水平作出贡献。关键词:中国文化;旅游文本;英译策略中国历史悠久,文化底蕴深厚,许多宏伟壮观且保存完好的古建筑群已成为我国诸多观赏景点的璀璨明珠。中国语言特点与英语相比,差异巨大,因此许多旅游胜地介绍词,如果译文水平欠缺,用词不够地道,就会给外国游客了解

    教育周报·教育论坛 2019年20期2019-09-10

  • 目的论指导下唐山旅游文本的翻译
    角分析了唐山旅游文本的英译过程,探讨旅游文本这种具有特定功能的实用文本的特点与难点,从词汇、句法两个层次逐步提出相应的翻译策略,词汇层面包括增译和省略法;句法层面陈述了合并方法。本文提出的翻译策略为以后旅游文本类论文的翻译提供参考。【关键词】:目的论 唐山 旅游文本 实践报告1.前言随着我国综合国力的提升,文化软实力不断增强,对外交流变得越来越频繁,越来越多的的外国游客来我国旅游。因为旅游不仅仅能愉悦身心,更能让世界真正的了解和认可中国。所以,有许多的景点

    新生代·上半月 2019年7期2019-09-10

  • 江西省四大名山旅游文本翻译问题研究
    省四大名山的旅游文本为对象,描述了文本翻译出现的语言、语用和文化问题等现象,总结了促成这种现象的原因,以期有关部门更好地采取有效的翻译策略和方法来解决旅游文本中的翻译问题,使当地旅游业发展走向专业化和国际化的道路。关键词:四大名山 旅游文本 翻译问题近年来随着来华旅游的人数越来越多,江西省当地的旅游业也引起了广大海外游客的注意,庐山、龙虎山、三清山、井冈山四大名山更因其独特的自然风光和人文景观吸引着无数外国游客前来参观,因而旅游文本资料翻译的重要性也日益突

    颂雅风·下半月 2019年4期2019-09-10

  • 贵州对外旅游宣传视角下的中美旅游文本策略对比
    。关键词: 旅游文本;旅游修辞;旅游文体中图分类号:H05 文献标识码:A 文章编号:1674-7615(2019)01-0015-04DOI:10.15958/j.cnki.jywhlt.2019.01.0042018年7月在第42届世界遗产大会上贵州梵净山被列入《世界遗产名录》成为我国第 53 处世界遗产,贵州成为我国世界自然遗产数量第一的省份。贵州拥有旖旎秀美的自然风光,拥有底蕴丰厚的少数民族传统文化,但是根据国家文化和旅游部网站最新各地区国际旅游收

    教育文化论坛 2019年1期2019-09-10

  • 顺应论视角下旅游外宣文本的英译
    论框架下分析旅游文本的英译,译者必须在准确把握原文的基础上有意识地对各种相关的语境因素和语言结构因素进行动态地顺应,通过顺应译入语的文化语境和交际规则等因素来翻译,使译文能被目的语读者理解接受。【关键词】顺应论;旅游文本;翻译策略【作者简介】赵梁信子(1992.06-),女,壮族,海南文昌人,广州工商学院,助教,硕士,研究方向:英语翻译。一、导言Verschueren 提出的顺应论认为,语言使用是不断进行语言选择的过程。在语言交际过程中,语言使用者为满足交

    校园英语·月末 2019年8期2019-09-10

  • 从乔治·斯坦纳阐释学翻译理论视角解读旅游文本汉英翻译
    国旅游行业中旅游文本的翻译质量亟待提高。本文从乔治·斯坦纳阐释学翻译理论四步骤:信任、侵入、吸收和补偿四个方面出发,探讨旅游文本的翻译。【关键词】乔治·斯坦纳阐释学 旅游文本 汉英翻译【中图分类号】H315.9 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2019)13-0017-01一、引言中国有趣的文化和多样性的自然景观吸引着世界各地的游客。然而,许多汉译英旅游文本中存在着错误,不方便外国游客欣赏并理解中国的风景和文化,这将不利于中国文化的对外输

    课程教育研究 2019年13期2019-06-21

  • 旅游文本特点及中英翻译策略
    路。本文将从旅游文本特点的角度,对该文本的翻译策略进行分析,从而使旅游文本的翻译最大程度的达到信息交流和传递的功能。关键词:旅游文本;特点;翻译;策略一、旅游文本特点为了达到宣传及文化传播双功能,中文的旅游文本一般包括三个特点,其一,传达基本信息数据;其二,喜用四字成语及优美辞藻;其三,引用随处可见。(一)信息数据旅游文本的信息性语言包括地理位置、当地气温、面积、数字等简介,其功能是为游客提供目的地最基本的信息,翻译过程中一般使用直译法,主干信息突出,条理

    北方文学 2019年3期2019-03-10

  • 语义翻译和交际翻译在汉英ぢ糜挝谋局械挠τ
    导作用。英文旅游文本通过传递信息使得外来游客了解到中国的自然景观及文化,从而达到吸引游客的目的。本文从语义翻译和交际翻译的视角出发,对旅游文本汉英翻译的实际意义进行了相关的分析。关键词:语义翻译;交际翻译;旅游文本一、 引言近年来,伴随着经济、文化领域全球化发展进程加快,旅游业如雨后春笋般发展起来。旅游业也成为当今世界文化服务产业的重要组成部分,现今良好的国际国内形势也为旅游业的发展添砖加瓦。旅游文本作为宣传和传播旅游资源的重要途径,有利于提升一个地方旅游

    考试周刊 2019年19期2019-03-07

  • 从评价理论看旅游文本的翻译
    思嘉【摘要】旅游文本不同于经济、法律等类文本,属于呼唤型翻译文本,其核心目的是让读者们能够快速的了解并产生兴趣,去感受乃至接受翻译文本中所传递的信息。本文从评价理论的角度,选取了斯里兰卡旅游源文本案例,探讨翻译过程中如何将文本中的感情信息传递给读者并产生很好的共鸣。【关键词】旅游文本;评价理论;翻译【作者简介】宋燕,朱思嘉,山东科技大学外国语学院。一、引言目前,旅游类文本的翻译研究多以景点的宣传材料或旅行网站等为研究对象,探讨英汉互译中的策略与方法;而从评

    校园英语·中旬 2019年1期2019-02-26

  • 红色旅游文本英译研究
    文分析了红色旅游文本的三个特征,即:语言形式、文本内容和文本功能。提出适合红色旅游文本的翻译原则与策略。原则:忠实原则、符合目的语表达习惯、要考虑外国游客参观的目的和可接受程度。红色旅游文本翻译的策略:直译法、意译法、增译法、分句法、语篇重组。【关键词】 红色旅游;旅游文本;英译研究;原则;策略随着旅游文化以及旅游产品的精细整合与深度发展,红色旅游成为一大热门主题。红色爱国主义教育不仅激发了国人的旅游热情,而且也吸引了大批外国游客来此游览。因此,红色旅游文

    新西部·中旬刊 2019年12期2019-01-14

  • 基于跨文化交际下汉英旅游文本翻译策略探讨
    翻译工作。而旅游文本涵盖了当地独有的历史文化,为了最大程度让文化信息在旅游翻译文本中得到最有效的传递,加强翻译与文化交际的联系,本文从语言、方法和内容几个方面分析了跨文化交际下汉英旅游文本翻译的不同,提出了几种具体的翻译方法,并得出了跨文化交流意识在旅游文本翻译中的决定性作用。关键词:跨文化;旅游文本;翻译引言:汉英旅游文本的翻译译本是说英语的游客了解我国旅游文化的重要手段,起着为各旅游地的资源信息和游客之间搭建桥梁的作用。我们的旅游产业越来越国际化,吸引

    赢未来 2018年20期2018-12-22

  • 浅谈旅游文本翻译心得
    亚楠【摘要】旅游文本在旅游宣传中起着不可忽视的重要作用,其主要目的是引起读者兴趣。本文先从旅游文本概念及特点入手,从自身翻译实践中遇到的翻译问题及解决办法为切入点,总结出旅游翻译的原则与翻译方法,从而准确生动形象地翻译旅游资料,实现旅游文本的目的与功能对等。【关键词】旅游文本;翻译原则;翻译方法【作者简介】臧凯旋,秦亚楠,滨州学院。【基金项目】资助项目:青年人才创新工程(BZXYQNLG201703)。一、旅游文本概述许渊冲先生有云:“翻译是用一种语言形式

    校园英语·上旬 2018年11期2018-11-30

  • 从词汇视角提高旅游文本的营销传播效果
    要 在译写旅游文本时,译者应有意识地从词汇视角出发,围绕旅游者的旅游心理,精心选择恰当的词语和词语组合,以增强旅游文本的呼唤功能和感召力,提高旅游文本的整体营销传播效果,实现跨文化精准营销传播。关键词 旅游文本 营销传播效果 词汇视角旅游活动涉及社会的许多领域和部门,如住宿餐饮业、交通运输业、游览娱乐业、旅游用品和纪念品销售行业等,因此英语旅游文本的涉及面很广,通常包括旅游广告、旅游宣传册、旅游指南、旅游景点介绍、旅游网站文本等。旅游文本的主要目的是为旅

    科教导刊 2018年19期2018-11-13

  • 旅游文本翻译中的跨文化意识
    晓红【摘要】旅游文本包括旅游景点介绍,旅游宣传广告,旅游告示标牌,民俗风情画册,古迹楹联解读等各方面的内容。旅游文本翻译是一种典型的跨文化交际活动,涉及历史,地理,宗教信仰,民俗文化及文学艺术等各方面。笔者就目前旅游英语在翻译时常见的问题做出简要阐述,提出旅游英语的翻译时要融入跨文化意识,并对存在的问题提出了几点解决方法。【关键词】旅游文本;翻译; 跨文化意识【作者简介】徐琪(1984.03.14-),女,汉族,吉林白城人,长春师范大学国际交流学院,在读研

    校园英语·上旬 2018年10期2018-10-25

  • 旅游文本汉英翻译问题研究
    摘  要:旅游文本的汉译是对外宣传的窗口,但当前旅游文本翻译不尽如意。本文以广州越秀公园旅游文本汉英翻译为例,从语言层面、语用层面和文化层面讨论了旅游文本汉译中存在的问题,并提出相应的应对策略。关键词:旅游文本  汉英翻译  问题  越秀公園一、引言随着我国经济的快速发展,改革开放的不断深化,旅游业迎来了绝佳的发展机遇和前所未有的挑战。在向世界推广我国旅游资源的过程中,翻译将扮演着日益重要的作用。然而当前旅游文本翻译的问题举不胜数,不利于我国旅游资源“走

    当代家庭教育 2018年14期2018-10-21

  • 目的论视角下旅游文化负载词的英译研究
    词】目的论;旅游文本;文化负载词;红色旅游【作者简介】陈婷婷(1980.7 - )女,汉族,四川自贡人,硕士,西安思源学院教育学院副教授,主要研究方向:英美文学、英汉翻译,教育学原理。【基金项目】为西安市2018年度社会科学规划基金项目“目的论视角下旅游文化负载词的英译研究——以陕西旅游文化为例”》课题编号:18L21。引言 目的论视角下,旅游文本的英译不仅仅需要英译出旅游元素的表层意思,更需要表达出其内在所蕴含的深层次的传统文化与民族气质。旅游英译也是一

    校园英语·上旬 2018年7期2018-09-08

  • 变译理论在旅游文本翻译中的应用
    结合实例说明旅游文本汉英翻译中“变”的必要性,旨在提高旅游英语文本翻译的准确性。【关键词】变译理论;旅游文本;翻译准确性现今旅游业蓬勃新发展,对旅游英语翻译提出更高的要求,在翻译旅游介绍文本时需译者加以“变体”来翻译原文本。一、变译理论内涵变译理论重要特征为“变”,强调灵活应对性,在变译理论中,七种变译手段可构成十一种变译方法,如摘译、编译、译述、缩译、综述、述评、译评、改译、阐译、译写、参译。( 黄忠廉,2002)变译突破传统双语研究角度,各变译类型间呈

    丝路视野 2018年8期2018-05-14

  • 功能翻译理论对旅游文本翻译的意义研究
    的旅游大国,旅游文本翻译肩负着为国外游客提供丰富信息、宣传中国文化、促进旅游业经济发展的重任,其重要性不言而喻。文章将探讨功能翻译理论对旅游文本翻译的重要意义。关键词:功能翻译理论;目的论;旅游文本中图分类号:H315.9文献标识码:A随着中国国际影响力越来越大,世界各国都关注着我国的方方面面,随之吸引了越来越多的外国游客来到中国。中国作为大量外国游客的旅游目的地,旅游文本翻译发挥着巨大的作用。如今,许多学者也意识到,一些外宣文本翻译出现各种错误或者翻译不

    求知导刊 2017年33期2018-03-23

  • 功能对等视角下的旅游文本翻译
    文体层面考察旅游文本翻译过程中应注意的问题。关键词:功能对等;旅游文本;旅游翻译一、引言当今,旅游业的发展已成为拉动区域经济增长的重要动力。城市中旅游景点的翻译质量在旅游城市的国际化进程中起着关键作用。近年来,宁波旅游业发展势头迅猛,越来越多的外国游客纷纷涌向宁波,一睹宁波的风采。因此,为了让外国游客能在游览过程中更加方便地知晓景区内的各种信息,景区语篇翻译显得尤为重要,这是对外展示宁波的城市国际化形象的良好机遇。为提高旅游景区双语文本的翻译质量,本文拟以

    速读·下旬 2018年2期2018-02-08

  • 基于类比语料库考察英语旅游翻译的读者关照
    差异,从而为旅游文本英译提供借鉴。[关键词]语料库;旅游文本;读者关照一、研究背景中共十七届六中全会提出了文化强国的战略,而旅游业是展示中华文化的重要舞台。世界旅游组织预测:到2020年,中国将超过其他国家,成为世界第一大旅游目的地国。由此可见,旅游业的发展在我国经济、文化建设中起着举足轻重的作用。旅游文本是展示我国旅游资源和文化瑰宝的窗口,而且具有激发人们旅游行为的商业价值。基于接受美学的读者关照为考察旅游文本的特点提供了一个很好的维度。另外,语料库翻译

    湖北函授大学学报 2017年13期2018-01-22

  • 翻译伦理视角下的旅游翻译
    进程的加快,旅游文本翻译已成为向海外宣传和推介旅游景观的重要方式,在对外文化交流和产业发展中起着重要的作用。翻译伦理对于研究旅游文本的翻译具有重要意义,是规范翻译行为的准则和依据,是规范翻译市场的重要砝码。优秀的翻译作品可以吸引读者,从而达到旅游宣传的目的。本文根据切斯特曼的翻译伦理模式,以云南旅游文本的翻译为例,从伦理角度分析旅游文本的英译。关键词:切斯特曼 翻译伦理 旅游文本 云南省一、翻译伦理思想的起源及发展在中国,“伦理”一词始见于《礼记·乐记》:

    现代语文 2017年12期2018-01-22

  • 浅析关联理论在旅游文本英译中的应用
    速发展,可是旅游文本的英译不尽如人意。本文主要从关联理论视角下研究旅游文本的英译,以期尝试性的为旅游文本的英译提供些许借鉴,从而更好的推介中国旅游资源、传播中国千年文化。【关键词】关联理论;旅游文本;翻译近年来,随着我国国力的逐渐强盛,在国际社会中的地位日益提高,想要了解中国文明、感受中国文化的国外游客年年递增,入境旅游迅速发展。这也已引起了众多学者从不同理论视角对旅游文本英译进行探讨和研究,在促进旅游文本翻译质量的提高方面,发挥了巨大作用。然而,由于中西

    科技视界 2017年15期2017-10-28

  • 从文本类型角度看大雁塔的翻译
    的相关理论对旅游文本进行分析, 进而探讨一些与此相关的翻译策略,以期更好地服务于旅游文本的翻译。【关键词】文本类型 旅游文本 翻译策略一德国功能主义学派代表人物卡塔琳娜·莱思(K. Reiss 1923-)在《翻译批评:潜力与制约》(1971/2000)中首次引入了功能语言理论,并在德国心理学家、功能语言学家卡尔·布勒的语言功能工具模式—语言功能三分法的基础上提出了文本类型学理论,将文本分为三大类型,即信息型、表情型和操作型。莱思(1977/1989:10

    校园英语·上旬 2017年9期2017-09-06

  • 目的论指导下旅游文本的英译探析
    词:目的论;旅游文本;案例分析1 引言旅游手册的翻译属于外宣范畴,其中所传递的信息以极具特色的中华民族传统文化为主,涉及文化的各个方面,从历史遗迹到风土人情、宗教信仰等数不胜数。因此,如何恰当合理地处理旅游文本中的文化信息,使外国游客最大限度的感受到丰富灿烂的中国文化,增加对中国文化了解,是旅游手册翻译的最终目的。而众所周知,翻译中最大的难点就是具有特色内涵的文化,恰恰旅游文本是以中国特色文化为主。在翻译过程中很多情况下找不到相对应的西方文化来直接转换,这

    卷宗 2017年23期2017-09-02

  • 浅析旅游文本的汉英翻译
    游业国际化,旅游文本英译也随之增多。旅游文本的翻译水平有所提高,但也存在着许多问题。本文以《南海神庙讲解词》为例,分析旅游文本的特点和汉英翻译策略,目的是为在准确传递旅游文本信息的同时提高汉英翻译质量。【关键词】旅游文本;汉英翻译;翻译策略纽马克将语言学和翻译结合起来,把文本体裁分为信息型文本,呼唤型文本和表达型文本。旅游文本属于呼唤型文本。对于呼唤型文本,其文本的核心是读者层,因而文本作者的身份并不重要,重要的是信息的传递效果和读者的情感呼应,以唤起读者

    成长·读写月刊 2017年8期2017-08-12

  • 旅游文本的特点与翻译初探
    础,根据汉英旅游文本的特点提炼出旅游文本汉译英的翻译原则,即以传播中国文化为目的,译文做到信息准确简洁,宣传功能对等;以英语读者的可接受性为导向,译文做到语篇连贯,易读易懂。并结合例子论述了相应的翻译策略,即直译,直译加注法,释义,增译等,对旅游文本的汉译英有一定的指导和借鉴意义。【关键词】旅游文本 文本功能 翻译原则 翻译策略一、纽马克的文本功能翻译理论很多学者对于旅游文本翻译研究主要从旅游文本的定义范围,功能与文本类型上研究,笔者认为应用纽马克的文本功

    校园英语·中旬 2017年8期2017-08-04