高阳
【摘要】中国学生在英语口语交际过程中所犯的错误大致可分为两类:语言错误和语用失误。而在交流过程中,语用失误往往比语言错误更容易引起交流不畅。培养学习者的语用意识,发展语用能力是英语学习的核心目标。本文通过分析大学生语言交流过程中出现的语用失误的实例,以及其产生的原因,进一步探寻解决英语口语中语用失误的对策。
【关键词】英语口语交际 交际能力 语用能力 语用失误
【基金项目】本文为2012年辽宁省社会科学规划基金项目“语用失误与语用能力培养研究”成果之一,项目编号L12DYY025。
【中图分类号】G642.0 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)12-0109-02
一、引言
中国的学生经过十几年的英语学习,语言功底一般比较扎实,在应试中基本可以取得比较高的分数,但是在与英语语言国家的人进行交流的时候,还是会出现交流障碍,由于理解上的偏差或文化差异产生误解,造成沟通失败。在大学英语教学中,“语言能力”一直是教学重点,而“语用能力”的欠缺却日渐明显。一些通过英语四六级的学生在现实生活中仍然无法与英语本族人顺利的交流,如果说语法和发音上的错误尚可被英语语言国家的人所理解和包容,但对语用方面的错误他们却不那么宽容。
二、大学生英语口语交际中的语用失误
1.语用的概念
语用能力是指准确理解以及有效使用语言的能力,包括语用语言能力(progrmalinguistic competence)和社交语用能力(sociopragmatic competence)。语用语言能力指的是按本民族语者的语言习惯正确地理解和恰当地使用不同的语言形式及其语用功能,准确地表达用意的能力。社交语用能力指的是根据不同文化背景的语言交际者的习惯得体地合适地使用语言的能力。
2.语用失误
语用失误(pragmatic failure)是指人们在言语交际过程中,虽然使用了正确的语法及符号关系正确的句子,但是说话不合时宜或者有悖于这种语言本族人的说话习惯,造成理解上的偏差,导致交流不畅,最终使交际行为中断。英国著名语用学家Jenny Thoms将英语语言失误大体上分为语用语言失误(pragmalinguistic failure)和社交语用失误(social pragmatic faifure)。
(1)语用语言失误与语言本身有关,是指所说的语言不符合英语本族人的语言习惯,使用了不恰当的表达方式或者按照母语的习惯直接套入习得语中,也就是我们常说的中式英语,这种错误大多体现在用词方面。下面几个例子是学生在真实的语言交际过程中出现的问题。
例1.“我没有经验”这句话,多数学生会这样翻译:“I have no experience.” 而I have no experience这句话听起来就非常古怪,正确的说法应该是“I dont know much about that”。
例2.“这个价格对我挺合适的”,大多数学生会说:“This price is suitable for me.” suitable(合适的,相配的) 最常见的用法是以否定的形式出现在告示或者通知上。如:下列节目少儿不宜。The following programme is not suitable for children.在这个句子里用suitable 就比较合适。
例3.作为聊天的开场白,经常听见有学生这样说“We had a big rain last night.”(昨晚下了场大雨。)在这句话里,big需要换成heavy。
(2)语用语言失误是由于措辞不当,不懂得正确的表达方式,按母语语言习惯生搬硬套所导致的,它的错误大多发生在表层。而社交语用失误是由于说话者不了解英语本族语者的文化习俗,在交流的过程中照搬中国的风俗习惯,造成语用失误。这种语用失误往往会使交流的双方感到尴尬,甚至造成误解。下面是几个例子。
例1.——Your hair looks really good.
——Oh, no. Just so so.
这种对话在交流的过程中非常常见,受中国传统文化的影响,当我们受到别人的肯定或者赞美的时候,通常会选择谦逊地做出回应。而在英语国家里,人们对称赞倾向于接受,即“Thank you.”这种回答才更符合英语语言习惯。
例2.中国人见面有时把“吃了吗?”当作打招呼的一种方式,在英语交际中有的学生会这样说:“Have you had your meal?”但是对那些对中国文化不十分了解的外国人来说这是一种邀请,邀请对方共同进餐的意思,所以这样的社交语用失误会使谈话双方感到非常尴尬。正确的打招呼的用语可以用“Hello” 或者“Hi”。
例3. ——Nice day today,isnt it?
——Yeah, but I am not in good mood today.
西方人在打招呼时不会随意告知他人自己的心情状态,这会被认为是非常不合适的,会给对方造成负担。
三、大學生英语口语交际语用失误的原因
1.学生的英语运用能力较差,在交际的过程中过多地依赖于从汉语生硬的译成英语,将汉语的语言习惯直接套入英语中,导致说出的句子不符合目的语的表达习惯,进而产生歧义。由此可见,学生的基本功不够扎实,运用能力差,十几年的英语学习主要是为了应付各种各样的考试。这也充分暴露了国内英语教学的误区:过分重视语法的教学,忽视了学生的实际语用交际能力的培养。
2.由于对中西方文化差异缺乏了解而造成语用失误。由于本民族的文化在每个人的心里根深蒂固,在交流中,由于对中西方的文化缺乏了解,在交际过程中想当然的套用中国的文化和语言习俗,所讲的英语不符合目的语的表达习惯,而这种失误更难让交际的对象所理解和接受,导致语用语言失误。
四、减少大学生英语口语交际过程中语用失误的对策
1.传授语用知识,创造语言环境。中国的英语教学,尤其是中学阶段,都是以高考为目标,主要目的是通过考试,所以语法的学习占了相当大的比重,教师在英语课上近乎完全使用汉语教学,这就导致学生进入大学初期无法适应全英文的教学,所以大学课堂的英语教学模式几乎是汉语英语各占一半。为了纠正这一现状,在教学中教师应尽量坚持使用全英文授课,以减少学生对母语的依赖,培养学生英文的思维模式,同时,鼓励学生阅读相对浅显的英文原著,增长见识,培养语感。另外,除了讲授英语知识,教师还应该使学生了解语用知识,告诉学生如何得体正确的用英文表达自己的观点和想法,这些都为顺畅地交流打下了基础。
2.有效的文化输入。在课堂教学中,教师应有意识的向学生介绍中西方文化的差异,并进行比较。尤其是西方的价值观念,风土人情,宗教信仰以及社会禁忌。这样也同时激发了学生学习英语的兴趣,可谓一举两得。使学生牢记在交流的过程中求同存异,尊重并理解对方的文化,避免一些敏感话题,使交流得以顺利进行。
3. 改变教学模式。传统的英语教学模式是以教师为主,学生只是倾听者或者记录员,近几年这种现象正在逐步的得到改善,以学生为中心的教学模式被大多数院校所接受,group discussion,role play,pair work等等的活动激发了学生的学习热情,增加了学生的课堂参与感,也给他们提供了很好的锻炼口语的机会。这也需要教师全程参与,适时地对学生交流过程中出现的失误进行点评与纠正,逐步提高学生的英语交际能力。
大学生英语口语交际中的语用失误的产生不是一朝一夕的,和中国传统的英语教学模式不无关系,想改变这一现状也是一个长期的过程,任重而道远。大学教师在授课过程中要进行文化的输入,向学生尽量多的介绍中西方文化的差异,同时鼓励学生在课上大胆的用英文进行交流,使学生对英语这门语言有一个全方位的理解和掌握,这样才能逐步减少在交际过程中出现的语用失误现象,从而使交流顺畅,得体的进行,以此达到学习英语的目的。
参考文献:
[1]何自然.语用学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1988
[2]束定芳,庄智象.现代外语教学——理论、实践与方法[M]. 上海:上海外语教育出版社,1996:59
[3]Leech, G.N.Principle of Pragmatics[M].London: Longman, 1983
[4]Thomas. J.Cross?鄄cultural Pragmatic Failure[J].Applied Linguistics, 1983(4)
[5]盧艳春.大学生英语口语交际中的语用失误及其纠正[J]. 内蒙古农业大学学报(社会科学版),2006(1)