杨柳李明熊庆
(四川省妇幼保健院·四川省妇女儿童医院,四川成都 610045)
在介绍记忆方法之前,先来回顾一下医学英语词汇的构词规律。掌握了构词规律,有助于了解词的结构,扩大所学词汇量,对深刻理解词义有一定帮助,还有助于培养灵活运用英语的能力和善于记忆的本领。
医学英语词汇通过加缀派生法、转换法、复合法、缩略法、转借法等构词手法建立起一整套的术语标准化系统。
医学英语中很多单词由词根加上前缀和(或)后缀组成。词根是一个单词的根本部分,是一个单词的核心,同时也是一组单词的核心,只要熟记词根的拼法和含义,再掌握一些常用的前缀和后缀,即可举一反三,再长的单词也容易记忆[1]。前缀又称词头,位于词
根的前面,能改变词根的意义,但一般不改变其词类。医学词汇中的前缀常常表示“数字”、“方向”、“位置”、“程度”或“否定”等意思。后缀又称词尾,位于词根后面,它不仅改变一个词的意思,还能决定一个词的词性,如常用后缀-itis一般放在身体某个部位或器官后,表明该处发炎、有炎症,例如:nephritis(肾炎),tonsillitis(扁桃体炎)等。
英语中有些单词不须改变词的外形就能由一种词类转化成另一种词类。单词转化后的意义往往与未转化前的意义有密切的联系。医学英语中名词与动词之间的转化较为常见。试比较以下两组句子:①The function of the heart is to pump blood through the body.心脏的作用就是推动血液循环全身。②With exercise,every organ in the body functions better,and the circulation is stimulated.由于运动,人体的各个器官更好地发挥作用,而且循环系统得到刺激。分析:第一句“function”作名词,意为“作用”;第二句“function”作动词,意为“起作用”。
通过两个或以上词汇合成构成复合词。复合词词义明确,表达简洁,在语句中可代替从句、短语等较繁琐的结构,从而使得对于复杂医学现象的描述更加精练和简洁,也更有紧凑感。举例如下:pain+killing=pain-killing止痛药;nerve+ending=nerve-ending神经末梢;stomach+ache=stomachache胃痛;in+patient=inpatient住院病人。
医学英语缩略语是英语缩略语中最活跃的领域之一,它广泛应用在医学文章、医生处方、药品说明、医疗器械使用等多种语体中。常见的有首字母缩略词,即将每个单词的第一个字母结合起来构成一个新的单词代表原来单词或词组。其中,有拉丁语缩略词,多为处方用语,如:a.c.(ante cibum,饭前)、b.i.d.(bis in die,每日两次)、MD(Medicine Doctor,医学博士)、p.c.(post cibum,饭后)。而更多的则是英语缩略词,如:AIDS(Acquired Immune Deficiency Syndrome,艾滋病)、BP(Blood Pressure,血压)、CPR(Cardio-pulmonary resuscitation,心肺复苏术)、ECG(electro-cardio-gram,心电图)、IV(intravenous,静脉内的)、STD(sexually transmitted disease,性传染病)、TCM(traditional Chinese medicine中医)。
另一常见的缩略形式是截短词——即把原来较长的单词截去一部分,仅使用剩下部分来代表原词。如influenza——flu(流感)。
医学英语词汇的另一来源是借用普通英语的词汇,通过词义变化成为新词汇。在医学专业文章中有许多普通词汇用作医学专业术语时,具有与普通意义不同的医学涵义,这些词汇简称为两栖词汇。两栖词汇大约有800~900个,它们在医学英语中使用频率较高,所占地位也很重要。有些普通词汇也可用作医学术语,但已具有特定的涵义,甚至同一个常用语在不同专业中代表不同的含义。如:delivery投递→分娩;appendix附件→阑尾。
英语词汇是由成千上万的语素组成的,虽然有构词灵活的一面,但词根、前缀和后缀是有限的。因此,为了扩大词汇量,在学习、记忆中,可将常用医学英语单词分解为词根、前缀和后缀,以快速记忆。如antiretrovirus这个词,表示“抗反转录病毒”,它是由前缀anti-(抗)和retro-(追溯到……,向后)加词根virus(病毒)构成;前缀electr-(电的),加词根-cardi(心),加后缀-graphy(记录过程),合起来就构成“心电图”。
相近或同类的单词汇总归纳记忆。如关于医生的词汇很多,可以对其进行归纳,然后汇总在一起比较记忆,如 doctor(医师),doctor-in-charge(主治医师),assistant doctor(医士);按大类进一步分为surgeon(外科医生),physician(内科医生),psychiatrist(精神病科医生)等。
两栖词汇中,大部分词的特定医学含义是由普通词汇引申或转化而来,所以我们可以采取列表的方法,将其进行对比记忆,效果最佳,如表1[2]。
把英文单词或词素根据读音相似的原则与汉语中某个单词联系起来。音译词现象在英译汉的过程中根据英语单词的发音,用谐音、汉字来音译英语里的一些单词,形成所谓的“零翻译”不失为一种好的译法。这种译法在医学等科技领域尤其突出,如我们熟悉的1ymph(淋巴)、vitamin(维他命)、insulin(胰岛素)、hormone(荷尔蒙)等。还有表示诊断方法的,如X—ray(X线);部分药名,如gastropm(胃舒平)、ether(乙醚)、aspirin(阿司匹林)、codeine(可待因)等;疾病名如 AIDS(艾滋病)、Ebola(埃博拉病)、Dengue fever(登革热);一些新生词汇,如clone(克隆)、gene(基因)等。
表1
也可通过谐音法把对我们毫无意义的英文字母转换成有意义的中文汉字或者在脑海中产生一幅生动的图画,从而提高记忆效率。如,eu-:normal,good正常,优质谐音“优”正好与词义相符。例如:eupepsia消化良好;eugenics优生学。-algia:pain痛,谐音“哎呦这啊”,当医生询问患者身体哪个部位疼痛的时候,病人都会这么喊“哎呦这啊”。例如:analgesic止痛剂;gastralgia胃痛[3]。
由于医学的特殊性,医学词汇中反义词较多,利用反义词将之作为一组单词来记忆不失为一种好的方法。如malignant(恶性)和benign(良性),primary(原发的)和secondary(继发的),recessive(隐性的)和dominant(显性的),hypotension(低血压)和 hypertension(高血压),the upper right abdomen(右上腹部)和the lower left abdomen(左下腹部),osteoblast(成骨细胞)与osteoclast(破骨细胞)等。
语言心理学家认为,词汇不能孤立地记忆存储,需要与相关词汇联系起来记忆。联想记忆法是在拼写、读音、词义等各方面找出新词与已掌握单词之间的近似性,建立新旧单词间的相互联系,快速准确记忆新单词的方法。联想记忆使机械记忆变成意义记忆,反映客观事物之间的关系,促进人类的记忆,使记忆变得生动灵活、轻松有趣。例如,记忆“hepatitis”(肝炎)的时候,同时注意 hepatitis A(甲肝),viral hepatitis(病毒性肝炎),jaundice hepatitis(黄疸性肝炎),infectious hepatitis(传染性肝炎)等表达形式。
医学术语是人类在认识疾病的过程中所积累的智慧、经验的缩影,每一个术语都有自己的历史和渊源,了解医学术语的来源可以帮助我们理解单词的内涵,避免枯燥记忆。
(1)词源学角度
医学英语的专业名词和术语,有三分之二以上的词汇都是出自拉丁、希腊语,部分术语也源自希腊罗马神话。比如“iris”一词,希腊神话中为诸神报信的彩虹女神,派生词义为“虹膜”。“narcissus”一词原指希腊美少年,因自恋水中之影,弯腰来拥有它,结果掉进水里变成了水仙花,于是衍生出新词narcissus(自恋,自恋症)[3]。
(2)人名或地名记忆法
比如Parkinson’s disease(帕金森病),因为 James Parkinson于1817年在英国发现此神经综合症而命名。Mediterranean anemia(地中海贫血)是1925年,意大利医生Cooley首次报道5例具有严重贫血、脾脏肿大、异常的骨骼病变以及外周血出现大量幼稚红细胞的小儿病例,由于所有病人均来自地中海之滨的意大利和希腊,Cooley将其称之为“Mediterranean anemia”。
综上所述,要提高记忆医学词汇的效率,就要改变传统的枯燥的记忆方法,探索词源奥秘,了解西方文化,联系生活点滴,激发学习兴趣。尽管构词规则能在一定程度上帮助我们去记忆、掌握医学单词,但如果我们把一个个的单词列在生词表中,独立地去背诵,往往难免前记后忘。最好的办法就是把它们放到句子、文章中去记忆,这样才能真正地掌握它们。在理解句子、文章内容的同时,也就理解了词汇的含义,增加了词汇记忆的牢固程度[4]。而且有了用词的语言环境,记忆单词就要容易一些,也会持久一些。另外,我们在学习英语的过程中,一定要养成这样一种习惯,遇到生词,先分析一下其构词规则,来帮助我们推测、了解其含义,如果仍不十分肯定,可以借助词典,找到其确切的意思,这样的记忆是不会轻易忘记的。
[1]杨一华,等.医学英语词汇高级教程[M].北京:人民军医出版社,2009:3-11.
[2]邱陶生.新编临床医学英语[M].北京:中国协和医科大学出版社,2008.
[3]欧慧.从兴趣、记忆谈医学英语词汇的教学[J].湘潭师范学院学报,2007,29(3):197—198.
[4]廖虹,等.英语医学词汇记忆方法探析[J].西北医学教育,2008,16(3):539-541.