钱 伟
(南京人口管理干部学院 外语系,江苏 南京210042)
对于外语专业如英语专业的二外法语教学来说,由于英语是在高中起点上的提高与升华,而法语学习是从头开始。法语第二外语的学习难免受到英语知识的先入为主的干扰和影响。干扰是一种影响,这种影响源自目的语和已习得(或未完全习得)语言之间的相似或差异。如何直面解决这些干扰,对于法语二外的教学与学习来说是一个亟待解决的难题。
英语中存在大量来源于法语的词汇。西元1066年,法国诺曼底公爵征服英格兰,建立诺曼王朝。之后数百年,英格兰为讲诺曼语的王朝统治,大量法语词汇进入英语。据不同估计,源于法语的词汇在英语中约占三分之一至三分之二。法语中存在部分非拉丁语来源的日尔曼语族词汇,此类词汇亦随法语进入了英语。因为英语本身属于日尔曼语族,因此在军事、外交、语言学等领域的大量法语词进入了英语。相反,近年来,计算机技术、市场营销、电信技术、商业管理等领域的一些英语词也进入了法语。11世纪起, 法语对英语的影响已很显著, 仅在词汇方面的影响就非常之大。约有一万多法语词汇进入英语,其中75%的法语词汇流传至今仍在英语中使用[1],当然现代法语中也有来自英语的词汇,并且两种语言都采用拉丁字母, 也都使用国际音标注音。然而尽管它们之间在语音、词汇和语法结构方面的相似甚至相同随处可见,但它们毕竟还是各成一统的两种语言。
第二语言(L2)的学习是一个模仿和强化的过程,同时也是一个“语言重构过程”。在语言重构过程中要不断克服第一语言的干扰,逐步利用目标语的特征,去代替侵入目标语的第一语言的特征。也就是说学习者把第一语言的语音?、词汇和语法的使用迁移到了第二语言中。当第一语言和第二语言的特征相似的时候,这种迁移是正面的,反之,当当第一语言和第二语言存在差异的时候,迁移是负面的,即干扰产生。[2]迁移不是简单地依靠母语或总是受母语的影响。在Krashen(1983)看来,“当新知识缺乏时,迁移仍然可以被认为是依靠旧知识的结果,即L1规则”。[3]实际上第一语言的影响和其他的影响相互作用另外,当学习者掌握了两种语言时,这两中语言都可以对第三门语言的习得有影响,这就是所说的源语言影响,而不是单纯的母语影响 (native language influence)或第一语言迁移。在实际的法语学习中,英语是如何去影响这种新语言的学习的呢?我们知道,语言的普遍特征使语言迁移成为可能,初学者常常借助母语或其他比较熟悉的外语的语音、结构、语义或文化来表达无法用新学的语言表达的思想。因此,英语对法语的影响主要表现为语音迁移、拼写迁移、语义词汇迁移、句法迁移和语篇迁移等方面。但是迁移不是孤立存在的,它们相互影响,相互作用。因此要用已有的英语相关知识和学习方法来学习法语,从中“求同”。以达到简化学习过程,即"正迁移".但是,两种语言有着细微差异,因此会造成对初学者对英法两种语言的混淆。这给法语学习带来了障碍,这就是“存异”即"负迁移"。那么,如何才能“求同存异”最大限度的利用"正迁移",并尽可能减少"负迁移"的影响呢?那就需要运用对比的方法,找出英法两种语言的差异和其中的联系。下面我们结合英语和法语各自特点,从语音、拼写、词汇三个方面进行分析迁移问题的产生及克服办法。
1.英语字母对法语字母的正迁移
法语和英语都有26个字母,其基本形状也与英语一样,故对通晓英语的人来说,学习法语字母非常容易。法语每个字母都有自己特定的读音名称。26个字母宜按顺序记熟,这对查阅字典、拼写单词和记忆词汇都大有益处。
2.英语字母对法语字母的负迁移
英语字母在单词中没有任何添加符号,而法语a、c、e、i、o、u 等字母有时另带一些特殊符号(“'”、“`”、“^”、“‥”等)。 在相关法文字母在构成单词时,需要不同符号来区分其读音。这些符号叫作“拼写符号”。多是出于读音的原因。另外,法语中除r,c,l,f4个辅音字母在词末发音之外,其他辅音在词末一般都不发音。而英语中所有的辅音字母都发音。
3.英语音素对法语音素的正迁移
法语中有36个音素其中16个元音音素,17个辅音音素,还有三个半元音音素;英语中有20个元音28个辅音。对于元音,英语和法语都有五个相似或相近的元音,a,o,e,u,i。初学者可以利用已掌握的发音方法来学习法语中的元音音素,作为教师要引导学生注意两者之间的细微差别,准确学习法语语音。
在辅音方面,法语和英语中的清浊辅音在发音上有很多相似之处,例如[m]、[n]、[l]、[p-b]、[t-d]、[k-g]、[f-v]、[s-z]、[p-3]等,这在很大程度上减少了学生的学习障碍,加快了学习速度,增强了学习效果。但是,每个语种的发音系统都是独一无二的,法语也不例外。用另一语言的任何一个近似音去替代法语发音都是行不通的。由于英语的音素和法语的音素具有很大的同源相似性,这种相似性会使学习者创造出语音认同的趋势。比如很多法语初学者又将这些相近的辅音字的发音等同起来。但是法语的清辅音在遇到元音音素时是不能送气的, 而是辅音的口型、舌位与后跟的元音同时动作。在实践中必须注意两种语言发音的细微差别,例如:[w]和[j]但发音短促,肌肉更紧张,气流通道狭窄,气流通过时产生摩擦。因此,只有区分这些细微的差别才能准确掌握两种语言发音。
4.语调正迁移
升调和降调是英语和法语共有的两种语调。语调在两种语言中起着很重要的作用,不同的语调在同一个句子中的使用,会表达出不同的意义或感情。陈述句、祈使句(法语的命令式)、特殊疑问句、感叹句等用降调;一般疑问句通常用升调;选择疑问句前升后降。语调的的使用在具体的语言环境中还比较复杂。借用英语的语调规则,能更快更容易的掌握法语语调。
英语和法语都是一种依靠语调来区别语义的 “语调语言”,只是法语在表情达意,使用语调更加地灵活。
调冠、调头、调身、调核和调尾五部分构成的英语的句调。音调组的种类由调核组成。其特征表明英语语调变化随着句子或短语的变化更多一些,根据说话内容与说话语气来决定语调更多一些。而调心?、调心前部和调心后部组成了法语的语调。句型的种类由调心决定,不同的语义由不同的调心来表达。
例如:
英语:Are you tired now?法语:Vous êtes fatigué?汉语:你累吗?
简而言之,我们可以通过英语、法语的语音对比,让学生在法语的语音学习过程中掌握两种语言的发音相似和相同点,把英语发音正迁移到法语发音之中,起到事倍功半的作用。同时通过对比,也要让学生区分和掌握其相异之处,以减少和避免英语语调对法语语调的负迁移。尽管英语和法语在语音上有很多的相似或相同点,但毕竟是两种不同的语言。在法语语音教学中,我们要带着“求同存异”的思维和方法来学习以防出现“英式法语”,影响学生法语发音的准确性。
英语和法语有着特殊的历史渊源,两种语言互相融合互相借词,所以两种语言中拼写和词义上相同或相近的词有很多。法语中约有一万多词汇进入英语,流传至今仍有70%几的词汇在英语中使用,所以英语学习势必会受到法语词汇负迁移的影响。在5000个现代英语常用的词汇中,法语大约占25%。而在最常使用的1000个英语词汇中,有11%源于法语;而其他常用的4000词汇中,约46%源于法语[4]。由此可见法语词汇对英语词汇的影响之深远,两种语言的关系之密切。
如名词类:photo-photo(照片);class-classe(教室);attention-attention(当心、注意)bijou-bijou(首饰、珠宝);modemode(方式);art-art(艺术);orange-orange(橘子)。
通过英法词汇的对比研究,可以发现法英词汇在发音和拼写上是有规律可循的,有助于快速记忆英语单词,同时根据英法词汇的相似性,利用英语基础,有助于法语单词量的增加,而且也为具有英语基础的学习者学习法语词汇提供了便利的条件。在阅读中,能根据上下文,结合英语词汇来联想和推测出法语词汇的意义。这种“正迁移”能够激发学习者的积极性,加快阅读速度,提高学习效率。
文字系统(writing system)的相似性会减少学习者对第二门语言进行编码(encode)和解码(decode)的时间。 但是,拼写惯例部分相似也会给学习者带来困难。
法语词汇个别字母上有音符,但拼写相近。
拼写相近,意义相同的词汇,如:different(英)―différent(法)不同的;experience(英)―expérience(法)经验、历;conference(英)―conférence(法)theatre(英)―thé?tre(法)剧场、戏剧等。由于受到历史,文化,社会演变等原因和人为的影响,在借词过程中有些词汇在拼写上稍微有些变化,有些在词义上也发生改变。这些近形同义词也给英法学习者带来一定的负迁移影响。但如果掌握了这些词汇的词尾变化规律,不但能丰富学生的词汇量,还能提高掌握词汇的效率。因此,教师应加强拼读写过程中的差异对比教学加强对两种语言的词尾变化规律的总结与传授,发现其不同之处,克服其对目的语的负迁移影响。
英法语法结构从基本框架上来看有很多相似点。另外冠词、代词、介词、形容词、副词、数词和时态起的作用在两种语言中一样。相应的对应词大部分能在对方的语言中找到。它们的基本用法也相近或者相同。因此具有英语知识的学生学习法语语法时一般不会感到陌生, 理解起来也快。所以固有的英语语法知识能够有助于法语语法的理解。学习者掌握了这部分语法句型构成规律, 不仅有利于学生的语法句型的巩固, 还能促使他们的学习效果。
1.法语时态的比较
2.法语英语五种基本句型间的正迁移
(1)主语+动词
法:Nous travaillons pour la révolution. 英:We work for the revolution
(2)主语+系动词+表语
法:Il est étudiant.英: He is a student.
(3)主语+动词+直接宾语
法:Nous parlons Francais。 英:We speak Franch.
(4)主语+动词+直接宾词+间接宾语:法: Il nous raconte une histoire?.英:He told us a story.
(5)主语+情态动词+动词原形:法:Nous devons être modestes et prudents.英:We must be modest and prudent.
从结构上讲法语和英语的句子皆可分为简单句和复合句。上面五种句型皆为简单句结构。二种语言的复合句都可分为主从复合句和并列复合句。有了这些相似点,学生更容易理解法语简单句的构成,但是两种语言在许多地方只是形似而神不似。如果生搬硬套把英语语法结构原封不动地搬进法语句子中,就会出现语法错误。
1.形容词用法的负迁移
法语中形容词有几类,品质形容词是最重要的一种。品质形容词是专门用来修饰名词品质的形容词。一般是放在名词后,但有些最常用的形容词通常放在所修饰的名词前。而英语的品质形容词通常放在名词前面进行修饰:
une famille francais (a French family),un etudiant chinois(a Chinese student),un petit lit.(a small bed)而英语专业的学生容易受英语表述习惯的影响,而把法语的形容词放在前面进行表述。
2.名词用法的负迁移
十元钱英译:ten yuan正译:dix yuans误译:dix yuan英语表述中:人民币单位“元、角、分”无复数而法语表述中人民币单位“元、角、分”有复数。
3.冠词用法的负迁移
踢足球英译:Play football正译:Jouer au football误译:Jouer football英语表述中:表“打球”时球类名词前不加冠词而法语表述中表“打球”时球类名词前加冠词,和介词a缩合成 au。 我是老师英译:I am a teacher.正译:Je suis professeur误译:Je suis un professeur英语表述中:职业、身份名词前加冠词,而法语表述中职业身份名词前不加冠词
4.介词用法的负迁移
我用手给他示意英译:I use the hand to greet him.正译: Je lui fais une signe de la main.误译: Je l’lui fais une signe avec la main.英语表述中:表随身携带物品、使用工具等介词用在不同的情形应用不同的介词, 不对应英语介词with。
各种语言中的语音、词汇、语法并不是处于语言要素中的同一平面.上述各方面的负迁移现象是普遍存在, 也是不可避免的。在两种语言的对比学习中,要用已有的英语相关知识和学习方法来学习法语,从中“求同”。以达到简化学习过程,即"正迁移".但是,两种语言有着细微差异,因此会造成对初学者对英法两种语言的混淆。这给法语学习带来了障碍,这就是“存异”即“负迁移”。那么,如何才能“求同存异”最大限度的利用“正迁移”,并尽可能减少“负迁移”的影响呢?那就需要运用对比的方法,找出英法两种语言的差异和其中的联系。要“求同存异”相似或相近中的差异之处,克服上述常犯错误,以巩固法语语言系统知识,提高语言应用能力,实现语言知识与语言应用的良性循环。作为法语教师也应该采用恰当的教学策略,正确把握好迁移规律,预测英语对法语学习的影响,在教学中,运用灵活的教学手段,帮助学生排除干扰,提高学生整合新语言知识的能力,从而促进法语学习的正迁移,避免英语带来的负迁移的影响,促进两种语言的学习。
[1]张维友.英语词汇学教程[M].武汉:华中师范大学出版社,1997.37-41.
[2]Corder S.Language-learner Language in Richards(ed.)UnderstandingSecond and Foreign Language Learning:Issues and Approaches.Rowley[M],Mass.:Newbury House,1978.
[3]Principles and Practicein Second Language Acquisition[M].1981.
[4]牛惠霞.通过法语外来词促进英语学习 [J].中国校外教育理论,2009,(15).
[5][6]章兼中.外语教育学[M].杭州:浙江教育出版社,1997.246,249.
[7]赖帷芝.从英、法语的某些异同看英语在法语教学中的辅助作用[J].华侨大学学报(哲学社会科学版),1997,(2).
[8]白丽虹.浅谈法语教学中法英双语的相互影响[J].天津外国语学院学报,1998,(2).
[9]胡新宇.英、法语比较分析法在公共法语教学中的应用[J].湘潭大学社会科学学报,2001.
[10]相似中的不似——浅析双语专业法语教学中的英语干扰问题[J].西安外国语学院学报.