英语专业翻译课程线上教学的现状与对策研究
——以南京某高校为例

2023-02-19 23:32
英语教师 2023年8期
关键词:线下课程课堂

陈 威 刘 宝

引言

为确保师生异地状态下教学活动的顺利开展,高效、高质地达成既定教学目标,各高校结合实际情况和技术条件,构建了富有个性化的线上教学模式,规范了线上教学的各项标准,为线上教育提供了有力保障。目前,在多方面影响下,基于多个平台的不同形式的线上教学得到了广泛应用。下面,以南京某高校为例,对英语专业翻译课程线上教学的现状进行简要分析,同时针对不足之处提出相关解决方案。

一、线上教学的必然性

(一)现实条件的需要

常态化的人员流动与分散是催生线上教学蓬勃发展的直接原因。在多种现实情况的制约下,传统的线下教学面临重大挑战。高校生源相对分散,学生因故无法出席线下课堂的情况并不罕见。为了确保无法出席线下课堂的学生能够获得同等的教育资源,各高校和中小学都在积极探索线上教学模式。线上教学大规模的开展,推动了线上直播教学平台的发展;相应地,平台升级也为线上教学提供了更加优质的教学保障,二者相互促进,不断完善线上教学方式,优化线上教学效果。

(二)教育现代化发展的必然

线上教学可以追溯到网络多媒体技术的应用与发展,在完全的线上教学兴起之前,受发展水平制约,多媒体技术一直作为辅助工具被应用于线下教学。随着网络信息技术的发展和教育现代化的需求,互联网不仅改变了产品的流通路径和信息的交流路径,而且逐渐改变着知识传播的路径。借助QQ、钉钉、腾讯会议、雨课堂等互联网平台,可以实现在相同时间内,不同空间的学生以班级为单位进行集中听课。平台之间的良性竞争使得线上教育平台的功能日益完善,在还原线下真实课堂的同时,还可以弥补传统线下教学模式的不足,如打破时间、空间的限制,使得偏远地区的学生能够获得优质的教育资源,在一定程度上维护了教育公平(盛雪云2021)。此外,线上教学还具备回放功能,有利于学生对未充分掌握的知识点进行多次定位学习,加深对学习内容的理解。慕课与录播课程等新兴课程满足了学生多样化的学习需求,同时弥补了教育体制资源的匮乏,吸引了大批学生用户。

二、翻译课程线上教学的现状

(一)线上翻译教学的优点

南京某高校尝试了常态化的线上教学方式。通过调查英语专业大三学生参与线上教学的情况发现,线上翻译教学具有显著的优势。

1.能够充分利用网络资源

线上翻译教学可以充分利用网络资源,能够更加直接、便捷地把网络资源与整个教学过程紧密融合。在教学设计上,教师可以选择直播、慕课等形式,帮助学生掌握相关知识点;在教学手段上,教师可以选择电脑、平板、手机等工具,在多个平台上进行多样化教学;在教学内容上,教师可以获取大量适合训练的翻译文本、视频等学习材料。而传统的线下翻译教学由教师按照教学大纲提前设定好教学任务,在一定程度上忽略了学生掌握知识的水平,不一定能取得很好的练习效果。线上翻译教学的优势是能够随时、快捷地利用网络信息技术搜索想要的教学资源,及时调整教学内容。

2.便于教师与学生交流和研讨

在传统的线下翻译教学中,教师在课堂上布置翻译任务,检查翻译成果,一般随机选择一两名学生进行点评,或者在学生翻译的过程中提供指导。在线上翻译教学中,学生可以将简短的翻译任务输入对话框,将结果设置为大家都可见的,一方面,有利于教师点评;另一方面,有助于学生相互学习,取长补短。在传统的线下翻译教学中,教师在课堂上难以检查所有学生的作业,因为会花费大量的课堂时间,即使课后检查,一方面,需要花费大量精力;另一方面,不利于教学的连贯性,无法及时将翻译问题反馈给学生。在线上翻译教学中,教师能够在短时间内检查全部学生的翻译作品,从而有更多的时间进行交流和研讨,这一点是线下翻译教学很难实现的。

(二)线上翻译教学存在的不足

翻译课程是一门将理论与实践相结合的课程,不仅要求学生掌握国内外著名的翻译理论、翻译原则,还要求将理论运用在实际翻译中,对教师和学生都有较高的要求。线上教学给翻译课程注入新活力的同时,也面临诸多挑战。

1.对网速和网络技术要求较高

在线上翻译教学中,学生反映教师和学生多次遇到因网络故障或对软件操作不熟悉而影响正常教学的情况。此外,教师对于线上教学技术掌握的程度不同,产生的教学效果也不同。大多数年轻教师对网络技术平台的接受度较高,能够及时、有效地处理教学过程中出现的相关问题。而对于信息化教学技术不熟悉及年龄偏大的教师,在面对线上教学过程中出现的突发问题时,往往需要耗费较长的时间进行处理。部分教师对于使用QQ、腾讯会议、钉钉、雨课堂等线上直播教学平台比较陌生,甚至是第一次使用相关软件。据受访学生反映,在教学过程中,学生端可能会出现没有声音、黑屏、卡顿等现象;在教师端口平台正常的情况下,尽管学生及时提出问题,教师也很难在第一时间发觉;一旦出现问题,因为学生没有其他方式联系教师,所以只有当教师意识到出现问题时,才能进行相应的调整,而在此前教学可能已“按常”进行了许久,导致教师不得不重新讲述相关知识。相对而言,受访学生反映,年轻教师对于线上教学上手快,适应能力强,敢于大胆摸索、尝试,能够在短时间内迅速掌握平台的多项功能,并能设计出相关教学方案,取得良好的教学效果。

2.对家长素质和学生自律能力的要求较高

在传统的线下翻译教学中,师生面对面,对学生有很强的约束力。当学生出现走神、犯困的现象时,同学和教师能够及时提醒。然而,在线上翻译教学中,一是学习环境没有充分的保证,如很多学生反映,在网课期间出现被家人打扰的情况;二是缺乏有效的监督,如家长为给孩子创造良好的学习环境,往往选择让其独自学习,有些学生自我约束能力较差,听课时会出现注意力不集中、玩游戏、听音乐、看小说、发信息,甚至中途离开课堂等不良学习行为,教师却无法及时制止(张慧玲、吴晓云、赛·闹尔再2020)。由于教师观察不到学生的不当行为,他们便会在心理上不自觉地放松,教学效果不可避免地受到影响。但在线下翻译教学中,受到教师和同学的监督,学生往往能够专心思考,完成相关翻译练习;在线上翻译教学中,学生可能直接利用搜题软件翻译,获得大概的译文模型,然后在此基础上修改为自己的译文,难以将真实的翻译能力反馈给教师。

3.实时互动性不强

与面对面的传统教学相比,线上教学的实时互动性较弱。在传统的面对面教学中,教师可以通过观察学生的反应,判断他们对知识点的掌握情况,从而调整教学的重点与难点。在传统的翻译教学中,课堂气氛相对较好,学生能及时与教师互动。然而,在线上翻译教学中,无论是直播还是慕课,都很难取得线下教学实时互动的效果。多数受访教师反映,线上翻译教学降低了他们对于课堂的掌控度,学生的参与感受也被大大削弱。此外,受网络及技术的影响,教师与学生互动连麦时说话延迟、回音较大等故障时有发生,导致不得不终止互动。

4.效果得不到保证

超过半数的受访学生认为线上翻译教学的效果并不理想,这一点从教师布置的随堂作业完成情况及考核成绩中就能得到证实。在线上翻译教学中,教师会布置即时的线上任务,让学生完成后发布到相关平台。但是,调查发现,部分学生表示自己的线上作业并非独立完成。由于缺乏教师监督,有的学生直接将机器翻译结果稍加修改后上传至相关平台,有的学生则在其他同学上传后复制他们的翻译作品,稍微调整后变成自己的译文。教师无法在较短时间内分辨学生的译文是否存在抄袭现象。对于课后翻译作业,部分学生选择敷衍了事,以至于教师无法从中获得真实反馈,未能及时发现教学中存在的问题并作出相应调整。

三、翻译课程线上教学的开展

翻译课程线上教学的环节同线下一样,也可以分为教学前、教学中和教学后三个环节。但是,在具体环节的要求中,翻译课程线上教学与线下教学有所区别。

(一)教学前

教学前,教师首先要明确教学目标、教学内容。在线上翻译教学中,教师还要明确线上教学软件的合理性和适用性。在设定教学目标时,教师要根据线上翻译教学特点对授课目标进行调整,做到既完成本门课程和课程大纲中设定的本节目标,又充分考虑到发挥线上教学的优势。线上翻译教学内容是教学前环节的关键要素,与线下翻译教学内容有一定的区别,主要体现在两个方面:一是教学内容的凝练。前文提及,线上教学对于集中学生注意力是一个挑战,因此需要对教学内容进行提炼,以便学生能快速把握课程重点。二是教学内容的扩展。线上教学可以充分利用网络资源,因此在浓缩内容的同时,可以结合互联网适当扩充教学材料,丰富教学内涵。此外,线上教学主要依靠平台进行,而且大多采取直播形式,因此教师在正式线上授课前应提前调试设备,并与学生进行课前通话试讲,确保师生的设备都能够正常使用(朱金兰、贾朝东2008)。教师还要准备好预案,在遇到难以处理的问题时即时采取措施,确保课程顺利进行。

(二)教学中

实时互动是线上教学的教学中环节最重要的一项。线上教学的互动设计与线下反差较大。线下教学的活动模式主要是师生面对面交流,这一点在线上教学中很难实现。线上教学互动主要以语音连麦和文字互动为主,具有一定的延时性,导致互动的真实性、有效性受到冲击,这也是线上教学的弊端。但是,线上教学互动具有多样化的特征,如屏幕共享、抢答、多人协作、网络投票等形式。在线上翻译教学中,教师可以充分运用平台的互动模式,充分调动学生参与课堂的积极性。受访学生表示,在线上翻译教学中,教师使用抢答和投票的互动模式较多,基于学生反应情况能够推测出其课堂专注程度。投票也可以将学生对于同一个问题的不同意见和看法可视化,有助于教师对学生相关知识点的掌握情况进行统计。此外,在线上翻译教学中,教师应实时注意学生的反馈,避免因设备故障出现独自一人“按常”教学的情况。

(三)教学后

教学后环节包括教学任务的布置与测评。传统的线下翻译教学的任务成果展现形式单一,往往以纸质和电子文档的翻译作业为主。但是,在线上翻译教学中,教师可以充分利用相关平台功能,如雨课堂的作业功能,在线及时发布翻译任务,并规定完成时间。学生在规定时间内完成并提交后,可以参考教师给出的译文范本对自己的译文进行润色、修改。教师也可以直接通过平台对学生的翻译作业进行逐个批改,并第一时间反馈给他们。对于一些客观题,平台还能统计出学生答案的正确率,便于教师进行教学反思。相较于线下教学,线上教学的教学后环节更加高效、便捷。

四、翻译课程线上教学的对策

针对线上教学的特点及不同环节的具体要求,在线上翻译教学设计方面,教师既要兼顾网络授课的优势,又要结合专业课程的授课特点和目标,开展线上教学活动。

(一)开发线上教学课程体系

随着线上教育的普及与发展,各高校应抓住机遇,将英语翻译课程与网络信息技术融合,开发适合线上翻译教学的课程体系。首先,教师应利用网络资源,夯实学生的翻译理论基础。通过外交部网站、China Daily、BBC 新闻等资源,找出经典例句,帮助学生更好地掌握直译、意译、省译、增译等翻译方法。其次,教师应着重引导学生将翻译理论运用在翻译实践中。教师可定期给学生布置线上翻译任务,鼓励他们利用网络信息技术,寻找相关材料进行翻译训练。此外,在注重提升翻译技能的同时,教师还可以引入网络英语翻译资源,构建英语翻译资源库。通过网络搜索英美报刊读物,并将这些材料定期汇总给学生研读,在扩大其阅读量的同时,使其能够对西方文化知识有更深刻的认识。传统的线下翻译教学以教材为主,而语言始终处在动态发展的过程中,因此利用网络信息资源,学生能够学到英语语言最新的表达方式。

(二)建立线上学习监督小组

针对线上教学缺乏对学生有效监督的现状,可以成立线上学习小组。对于线上翻译教学来说,4—6 人一组较为合理,每个小组都设立学习打卡监督机制,组内成员相互监督,对每个组员的课堂表现和参与积极性进行反馈。同时,教师可以在不影响教学的前提下,随机选择学生进行视频共享,确保每个学生都积极参与课堂。

(三)利用网络平台增强互动

作为一种新型教学模式,线上教学能诱发学生的好奇心。教师可以充分抓住学生这一心理,结合网络信息技术,培养其学习兴趣,帮助其养成良好的学习习惯,从而提升其学习效率。在教学开始前,教师可以进行学习前签到预热,帮助学生尽快进入学习状态;在教学过程中,教师可以利用QQ、微信及其他线上教学平台发布翻译学习任务清单,要求学生将翻译作品共享到平台,还可以利用语言、文字等功能,采用新颖的互动方式;在教学结束后,教师可以将教学内容以视频的形式传送给学生,帮助他们巩固、内化所学知识。

(四)确保线上教学的有效性

线上教学的有效开展需要教师、学生和家长的共同努力。首先,教师应加强对学生的思想教育。很多学生对线上学习不够重视,只是被动盯着屏幕。教师应从自身线上教学经验出发,帮助学生找到合适的线上学习方法,使其认识到线上学习的重要性,主动利用平台进行学习。其次,教师应注重对学生课堂发言及课后翻译作业的批改与总结,杜绝学生随意粘贴他人翻译作品的情况。再者,家长应明确自己的监督责任,主动与教师合作,营造良好的学习环境,加强对学生在线学习和课后作业的监督,督促他们提高学习自律性,提升学习效果。最后,学生应明确自己在教学中的主体地位,积极参与线上课堂学习,培养学习的自觉性,独立思考并完成相关的翻译任务,确保线上学习成果。

结语

在现实需求的助推下,线上教学因网络信息、传播技术而迅速发展,对于翻译教学来说,既是机遇,又是挑战。目前,线上翻译教学确实存在一系列问题,但是这些问题随着网络信息技术的进一步发展会得到不同程度的解决。各高校应抓住机遇,充分利用线上教学的优势,将网络信息技术与翻译教学相结合,找出一条二者完美融合的道路。

猜你喜欢
线下课程课堂
甜蜜的烘焙课堂
《无机化学》课程教学改革
美在课堂花开
COZMINE线下集合店
传统线下与直销模式孰强孰弱?这家动保企业是这样看的
数字图像处理课程混合式教学改革与探索
软件设计与开发实践课程探索与实践
从“偶然”的疫情大爆发到“必然”的线下线上教学结合
翻转课堂的作用及实践应用
为什么要学习HAA课程?