汉蒙翻译实践中的语篇重构探究

2017-12-23 18:26阿依达得
魅力中国 2017年49期
关键词:实践探究

阿依达得

摘要:翻译其实就是在改变原意的前提下,将一种语言表达的思想内容,以另外一种语言表达出来的过程。蒙古作为我国少数民族的关键组成,在积极倡导民族团结发展的今天,汉语、蒙古语间的恰当翻译也受到了人们的广泛重视,其中作为汉蒙翻译实践的关键环节,语篇重构对汉蒙翻译的影响是至关重要的,应给予足够重视与深入探究。

关键词:汉蒙翻译;语篇重构;实践探究

前言:在教育模式革新发展带动下,作为汉蒙翻译实践的关键内容,语篇重构、内容分析也得到了进一步推广。作为一项较为复杂的组织流程,语篇重构应从语篇到符号,由浅入深的进行深入探究,并通过一系列实践活动的科学?组织来完成语篇重构方案的制定,以此来为汉蒙翻译实践提供更有力的支持,促进翻译者综合素养的不断提升。

一、汉蒙翻译实践中语篇重构应遵循的原则

一是,始终与原文语义内容保持一致。对于汉蒙翻译实践中的语篇重构来讲,经常会出现脱离原意的现象,对此,翻译者在进行语篇重构中,应始终遵循与原文语义内容保持一致的原则,这也是其翻译工作应遵循的最基本原则,是准确性的有力保障。

二是,着重考虑概念翻译。概念翻译也是重构语篇过程中应给予足够重视的一个原则,主要是因为每篇文章在内容上都会存在详略、次重之分,为了在理解上更加方便,经常会添加一些概念内容。因此,在重构语篇过程中,要想充分保障其语篇质量,就必须要对其文章中的一系列概念内容做出准确把握与翻译,特别是某些重要概念,应给予足够重视[1]。

三是,要满足受众习惯。每种语言的使用群体都会拥有独特的语言习惯,汉语、蒙古语的使用群体也不例外,对此,在汉蒙翻译实践中,必须要基于受众的语言习惯来进行语篇重构,也只有这样,受众理解、接受起来才更加容易。例如,在将汉语翻译成蒙古语过程中,应充分考虑到蒙古人对经典、佛像的尊敬,严禁出现亵渎这些经典、佛像的翻译行为。此外,在实际重构中,语篇的简洁度也要给予充分考虑,尽可能运用更加简练的语句来讲原文的完整意思准确表达出来。

二、汉蒙翻译实践中语篇重构特征

一是,连接性。具体来讲,就是词语、句子和段落之间都是相互连接的,严禁出现割裂情况,当从其中一个内容向另外一个内容切换时,必须要拥有一个自然过渡,不能出现随意跳转;二是,目的性,主要是指在语篇重构中,每一次对各部分内容的重新组合都要具备一定的目的性,以此来为读者提供一定便捷,如,发挥出引导、表达等作用;三是,可接受性。着重强调的是,语篇重构之后,要能够获得大众的广泛接受与理解,满足其语言习惯,为其提供一定的信息知识。

三、汉蒙翻译实践中语篇重构探究

首先,可以将一些多余的解释性词语删除掉。在翻译中,对于语篇重构来讲,很多解释性词句都显得比较多余,也会在翻译简洁度方面带来不同影响。例如,将“把星星放在家里也就那样,给家里带来了一些星光”翻译成蒙古语时,就可以将“放在家里也就那样”删除掉,避免累赘。而在不改变原意的前提下,在汉蒙翻译实践中重构语篇时,通过将一系列多余的解释性词句删除掉,不仅可以更简洁、准确的表达原意,也能够有效降低听者的难度,获得更理想的翻译实践效果[2]。

其次,可以结合实际需求,适当的增加一些辅助性词句。除了要适当删除多余解释词之外,有时也需要恰当增加一些辅助性词句,主要是因为汉蒙翻译中,由于语言间词性、语法和使用习惯等方面存在的差异性,在重构语篇过程中,也经常会遇到读者无法准确理解的词句,为此,翻译者就必须要懂得一些辅助性词句的适当添加,以此来让读者能够快速、准确理解。但是在此过程中应正确认识到,虽然有时一些辅助性词句的添加是必需的,但并不代表就可以在原文基础上添油加醋,还是需要严格按照原文含义来重构语篇,也只有这样,才能够将原文意思准确表达出来。

再者,可以将受众已知的一些信息适当删除掉。很多知识、信息都是人们众所周知的,如,太阳东升西落,月亮是在晚上出现等一系列常识。所以,在汉蒙翻译中,对于语篇重构应将受众已经知道的一些信息适当删除掉,这样不仅可以大幅度提升读者阅读效率,也能够使得语篇简洁度得到进一步完善,应给予充分重视。

最后,删除原文中的重复性词语。在汉蒙翻译中进行语篇重构时,由于汉语、蒙古语之间存在一定差异,经常会遇到一系列多义词,对此,在实际翻译中,为了避免重复出现意思相同的词语,翻译者应在不改变原文意思的前提下,懂得灵活变动,将一些重复性词语山删除掉,以此来保障翻译的简洁、流畅性。

结语:综上所述,汉蒙翻译作为促进汉语、蒙古语交流的关键活动,其中语篇重构是其活动中不可忽视的一个重要环节。对此,为了促进汉蒙翻译质量与效率的全面提升,更好的交流、融合汉语言文化和蒙古语文化,必须要重视起语篇的分析、把握,不断充实自己,从而探索出更新颖、多样化的翻译方法与技巧,为汉蒙两族的共同繁荣提供有力支持。

參考文献:

[1] 洪红霞.汉蒙翻译实践中的语篇重构[J].未来英才,2017,(12):5.

[2] 迏 拉.汉蒙翻译实践中的语篇重构[J].环球人文地理,2017,(8):253.endprint

猜你喜欢
实践探究
小学数学探究式教学的实践研究
生活情境教学法用于小学数学教学的实践探究
在新课程背景下的小学数学教学实践探究
初中化学合作学习实践探究
探究式科学活动的组织策略
高职艺术设计专业课程与传统文化结合的实践探究
翻转课堂教学模式设计与应用研究
小学英语互动式课堂教学模式的实践研究
浅论小学数学课堂教学中学生创新能力的培养