高杰
【摘要】在我国,语码转换研究的历史并不长,但它的存在无疑是非常普遍的。在外语课堂中,教师的语码转换频率与具体语言比例会对学生的外语学习产生直接的影响,这就要求教师对该现象提高重视,调整策略,为学生创造最佳的外语学习环境。
【关键词】外语课堂;语码转换;语言环境
一、语码转换
(一)语码转换的概念
语码指的是任何用于交际的符号系统,它最主要的表现形式为语言文字,包括标准语言,也包括方言。所谓语码转换,指的就是在人们进行交际的过程中,由一种语言转换为另一种语言的现象。
语码转换的表现形式基本上有以下三种:第一种,以一种语言为主,中间夹杂少量另外一种语言的形式:第二种,句子与句子之间整体的转换:第三种,以段落或完整内容为单位进行交替转换。
(二)关于语码转换的研究
关于语码转换的研究起步较晚,但发展却十分迅速。在我国,语码转换的研究始于上个世纪末,且基本属于文献类的研究,但它引起了越来越多的研究者的兴趣,并且已经成为了语言学的一个重要的研究领域。然而,研究者们对于语码转换的态度却大相径庭,导致此话题的研究争议不断。尤其是外语课堂中到底是否应该使用语码转换这一问题,有的学者支持语码转换的使用,认为它是一种必要的教学手段,而有的学者则坚决反对,认为母语不该出现在外语课堂上。但无论怎样,我们都不能否认一点:语码转换现在在生活中、学习中随处可见,其产生的效果也是五花八門。只有多加研究,才能更加灵活地理解和掌握语码转换现象。
(三)语码转换产生的原因
语码转换的产生原因主要有内在原因和外在原因,在实际操作中两者会共同作用。
内在原因指的是说话人完全从自我意识、心理因素出发产生的语言或语体转换原因,而具体的情况较为复杂,涉及到社会学、心理学等若干领域的理论,如,为炫耀自己的外语水平,说话时中外夹杂。
外在原因指的是客观因素、他人要求等自己不能或不便自由控制的原因,如教师要求学生用特定语言回答问题:口语翻译等。
二、外语课堂语码转换现状
(一)研究方式
为了更好地了解我国外语课堂语码转换现状,我们设计了调查问卷,以吉林化工学院计算机专业两个自然班的60名学生以及本校的6名大学英语教师为研究对象,在特定时间内进行了问卷调查,并做好了妥善的材料收集、整理和数据收集工作。我们对所有问卷结果进行了审核及整理,并做了系统的分析。
(二)语码转换频率
经过数据分析,我们得出以下结论:
第一,在大学外语课堂上,语码转换的现象十分普遍。有的教师语码转换频率较低,课堂上使用目标语的时间较多,或大部分时间都在使用第一语言:有的教师每句话都为学生翻译,语码转换率自然比较高。
第二,同一名教师在不同班级授课时进行语码转换的频率不同,而这种差异往往和该班学生的外语水平有密切关联。具体说来,如果班级学生整体外语水平较高,则教师语码转换的频率较低,反之亦然。
第三,每名教师的语码转换频率一般较为稳定,但个别情况下会突然发生变化,如领导听课,教学改革等。
(三)语码转换效果
经调查,我们发现绝大多数外语教师认为课堂上的语码转换是必要的,这是教师对学生能力和心理进行揣摩及客观观察推断的结果。如果在整个课堂使用目标语,则无法达到完全理解的程度,势必影响学习效果。
从效果方面讲,语码转换是有其优点的。我国大学生,尤其是非英语专业大学生,英语水平有限,如果教师坚持全用英语讲课,必然会造成学生理解度低、焦虑,甚至产生厌学心理。反过来,如果教师在整个课堂坚持第一语言,对学生的外语学习也是不利的,外语学习需要语言环境的构筑。只有找到语码转换与客观实际情况的平衡点,才能创造最佳的外语学习条件。
通过语码转换,外语教师可以弥补母语与目标语之间的语义差异,帮助学生更好地理解所学内容,但要做到最佳平衡却不是一件容易的事。只有教师多加思考,不断调整,才能为学生提供最好的语言环境。