语域理论视角下解析英语委婉语

2015-03-27 00:58李卫玲
关键词:语域语义语境

李卫玲

(河南大学,河南 开封 475001)

一、引言

在日常交际中,我们经常会碰到社会习俗中不宜随便提及、令人尴尬甚至不快和反感的话题,也就是我们通常所说的禁忌语。但在多数情况下,我们又不得不谈论这类话题,这就需要我们在语言上作机智的处理,去适当地避俗、避讳,这就导致了委婉语的产生。根据权威工具书《语言与语言学词典》中的定义,委婉语是指用一种令人愉快的、委婉有礼的、听起来顺耳的词语来取代令人不快的、粗鲁无礼的、听起来刺耳的词语 (F.C.Stork&R.R.K.Hartmann,1981:120)。因其礼貌、含蓄的特点,委婉语往往能带来意想不到的交际效果,以至于备受人们的青睐,最终成为日常交际的一种重要手段。近年来,国内外有关委婉语研究的论文层出不穷,取得了一定的成果,但主要集中在语义学、社会语言学、认知语言学和语用学范围内,如刘纯豹(1994)、吴礼权(1987)、束定芳(1989)、李国南(1989)、彭文钊(1999)、梁旭红(2010)、黎婷婷(2010)、张翠萍(2011)等。可以说,很少有人从功能语言学的语域理论出发来探讨委婉语,并在语义上对委婉的结果进行归类,本研究正好可以弥补这一缺陷。语域理论是系统功能语言学的重要理论之一,它发端于英国的“语境主义”,后来由Halliday不断完善和发展而形成。后人将Halliday的语域理论概括为语场、语旨和语式三个方面,情景语境中这三个变项的变化会引起语言的变异,产生不同类型的语域 (卫岭,2004)。因为语言的使用总是依赖于一定的语境,即针对不同的交际场合、不同的交际对象,我们需要采用不同的语言变体才能达到预期的交际目的。英语委婉语也是在一定的语境条件下使用的,即与语域有关。把语域理论和英语委婉语联系起来,从语域理论的语场、语旨和语式三个变量着手来解析英语委婉语,有助于更好地理解英语委婉语的生成机制和内涵,提高人们的语用能力。同时,也丰富了委婉语的研究视角,扩大了语域理论的解释力。

二、语域理论简介

语域(register)是语言随着场合或使用环境的不同而区分的变体。关于语域的概念和界说,不同语言学家的解释不尽相同,在实际应用中也可能各有所指。但是一般说来,语言学家们都肯定语域是一种语言的变体,是因使用语言的情景场合不同而引起的变体(卫岭,2004)。

语域理论是系统功能语言学的重要理论之一,也是系统功能语言学家经常探讨的重大课题,它发端于“英国的语境主义”。19世纪60年代Halliday继承并发展了Firth的语境理论,并指出任何一个情景语境中都会有三个变量影响语言的使用。这三个变量为语场、语旨和语式,这就是Halliday语域理论的雏形(汪少华,2000)。后来,经过不断的完善和发展,韩礼德在1985年最终构建了一个较为完整的语域理论框架,其具体描述如下:语场—社会行为,即“究竟发生了什么”,主要指所发生社会行为的性质:参与者参加了什么活动,而在此活动中语言起着十分重要的作用。语旨—角色结构,即“谁参与了”,主要指参与者的性质以及他们的身份与角色:参与者之间是什么样的角色关系,包括各种永久性和暂时性关系,在对话中参与者的言语角色类型以及他们之间社会性重要关系的集合。语式—象征性组织,即“语言起什么作用”,主要指参与者期望通过语言这个中介为他们在情景中做什么:语篇的象征性组织,语篇的地位以及它在语境中的功能,其中包括交际渠道(是口语形式还是书面形式,抑或是二者的混合形式)以及修辞方式,即语篇要达到的诸如劝说、说明、说教之类的效果(Halliday&Hasan,1985/1989:12)。场场、语旨和语式一起组成了语篇的语境,也决定着语域的形成及其变化。

三、语域理论视角下解析英语委婉语

委婉语是人们为了完成理想的交际任务,选择一种令双方感到舒服的、合适的表达方式的结果。所以,委婉语的使用是依据具体的交际场合、交际对象来展开的,是在一定的语境中选择语言文字的结果。这就牵涉到了语域,语域制约着委婉语的选择和使用。委婉语只有满足了语域中的语场、语旨和语式三方面的要求,才是恰当有效的,也才能顺利地实现其交际目的。本部分拟从语场、语旨和语式三个因素来展开,探讨语域理论视角下英语委婉语的使用,并从语义学的角度对委婉进行归类。在语义学中,委婉可分为 “正委婉”(positive euphemism)和“负委婉”(negative euphemism)。前者使语义得到扬升,后者常用于减轻或消除禁忌语的负面影响(Rawson,1981)。英语中构成委婉语的语义手段主要有三种:语义扬升、语义模糊、借用外来语(辜同清,2001)。下文就从语域理论中的三个参数来理解英语委婉语并在语义上对委婉的方式进行归类。

(一)语场因素与英语委婉语

语场是交际过程中实际发生的事,以及参与者所从事的活动,其中语言活动是重要组成部分,包括谈话的主题(张德禄,1987)。语场和社会习俗的差异,影响人们交谈时语言的选择。在公共场所和较正式的场合,委婉语常常有一席之地。以谈话的主题为例,在无法避免谈及一些粗俗、令人尴尬和不悦的话题时,交谈者有必要使用委婉语,以达到避讳、避俗的效果,使双方更易于接受,也有助于交际的顺利进行,这是语场因素在起作用,属于“负委婉”。

例如,在英语中谈论“死亡”这一话题是令人忌讳的事情,直接言明往往使人难以接受,所以人们通常会有所避讳。这样,英语里就产生了与之对应的委婉语。“死亡”可以被委婉地表达为 depart,pass away/over,sleep the eternal sleep,be at rest,be at peace,breathe one’s last breath,be no more 等,这样用的原因显而易见,因为每个人从心理上都惧怕死亡,自然不愿直接提及。此外,公共场合谈及像“怀孕”这种话题时,因为它是性行为的结果,在英语中直接道出也是不礼貌的,也不免令人难堪。所以,人们也会采用较委婉的说法,如:be in the family way,be in an interesting condition,be expecting a child等。以上委婉形式都考虑到了作为敏感话题的语场因素,属于典型的“负委婉”;都避免了直言的不礼貌,有效地减轻了禁忌语的消极影响,从而使交际顺利进行。

(二)语旨因素与英语委婉语

语旨是指谁是参与者,以及参与者的性质、社会地位和角色;参与者的角色关系既包括各种各样的社会角色关系,如教师/学生,售货员/顾客、师傅/徒弟等,也包括在语言交际中的谈话角色关系,如讲话者/听说者、作者/读者、问话者/答话者等(张德禄,1987)。交际者的社会地位和社会角色影响着交际中语言的使用。通常情况下,双方的社会地位悬殊越大,用语就越客气,委婉语的使用频率也就越高。这是语式因素在起作用,这种情况下使用的委婉语一般属于“正委婉”。

例如,本来负责垃圾清理的“环卫工人”被优雅地称为”sanitationengineer”,为别人的生活提供居家照顾与服务的“佣人”被称为”domestic engineer”,从事绿植栽培的工人,即“花匠”被称为”landsacpe architect”等,他们的身份一下子得到了提升,转变成了工程师和建筑师。特定的社会角色关系也会催生委婉语,如:老板在员工会议上把“工厂裁员”变相称为”down-sizing”,就是照顾到了交际对象(员工)的心理感受,这是交际中的语旨在起作用。纵观这些委婉语,它们都有一个共同的特征:都在很大程度上对原来的概念进行了美化,使语义得到了提升,促使引发更多的正面联想,所指对象的地位也随之上升,属于典型的“正委婉”。这样,把语旨因素考虑在内,委婉语的使用就变得更加礼貌,也更易于使人接受。

(三)语式因素与英语委婉语

语式指语言交际的渠道或媒介,如是说还是写;是即席的,还是有准备的,包括修辞方式(张德禄,1987)。不同的语式可以带来不同的交际效果,但并无明显的“正委婉”或“负委婉”的性质。

例如,在英语里请求别人帮忙递来某东西时,以“递盐”为例,我们可以说”Could you possibly pass me the salt? “或者”If you don't mind,please pass me the salt” 或者”Pass me the salt please.”等,这三种说法的语式是一般口头的,即席的;前两种也可以是书面语。“把盐递过来”本是举手之劳,第一、二两句却被委婉地说成有没有这一可能性、是否介意等,语体上比较正式和客气,一般情况下是交谈者双方关系为陌生人或不大熟悉,或是故意调侃对方的做法,应视当时的情景而论;最后一句相对于前两句而言,是直接恳求对方甚至是命令的口吻要求把盐递给自己的做法,句式短小、非常口语化,一般用于家人、好友等比较亲密的人之间。不管采用何种说法,并不会对“递盐”这一概念的语义造成影响,陈述的都是同一件事情,既没有语义上的扬升,“递盐”这一事件本身也不存在什么忌讳,也就无所谓“正委婉”或者“负委婉”了。由此看来,尽管谈论的话题相同,交谈方式、渠道不同会折射出场合的正式与否和交际者之间的感情深浅,但语义内容保持不变,这是语式因素起作用的结果。

四、结语

通过对英语委婉语的语场、语旨和语式三个参数的分析,得知语域理论可以影响英语委婉语的使用并对其语义构成影响;同时,用语域理论来解析英语委婉语,也为我们研究社会语言学现象提供了一个新的视角。在文明礼仪不断提高的今天,委婉语的使用日益频繁;此外,英语委婉语承载着英美社会中独特的文化内涵,所以,我们必须明确其使用规则,做到合理运用英语委婉语。本文以语域理论视角揭示出了英语委婉语的使用规律及其语义上的变化,这将有助于我们更好地理解英语委婉语的生成机制和内涵,也有利于提高我们的语用能力和跨文化交际的能力。

[1]辜同清.英语委婉语语义分析[J].四川师范学院学报(哲学社会科学版),2001,(5).

[2] 卫岭.语域分析:理论与实践[J].山东外语教学,2004,(2).

[3] 汪少华.语域理论新探[J].山东外语教学,2000,(2).

[4] 张德禄.语域理论简介[J].现代外语,1987,(4).

[5]斯托克(F.C.Stork),哈特曼(R.R.K.Hartmann)等.语言与语言学词典[M].黄长著、林书武译.上海:上海辞书出版社,1981:120.

[6]Halliday,M.A.K.&R.Hasan.1985.Language,Context and Text:Aspects of Language in a Social-semiotic Perspective[M].Geelong,Vic.:Deakin Univ.Press.Republished by OUP,1989.

[7]Rawson,Hugh.A Dictionary of Euphemism and Other Doubletalk.[M].New York:Crown Publishers,Inc.1981.

猜你喜欢
语域语义语境
创作与做梦:精神分析语境下的“植田调”解读
语言与语义
主题语境八:语言学习(1)
“上”与“下”语义的不对称性及其认知阐释
跟踪导练(三)2
认知范畴模糊与语义模糊
浅析语域的特性及教学模式探讨
系统功能语言学语域思想新解*
话“径”说“园”——来自现象学语境中的解读
语域语块与外贸英语教学