摘 要:英语中的反义词经常出现在一些特定的句法结构中,例如,X and Y alike,neither X nor Y,both X and Y等。本文借助美国当代英语语料库COCA的真实语料,用构式语法理论对这些结构框架进行了分析。结果发现,这些结构可以称之为反义构式,因为它们都是形式与意义的配对体,且其形式与意义的某些特征无法从其成分中推断出来。此外,本文还研究了英语反义结构与其组成部分的互动,语义压制与语义融合轮流发生作用,使得出现此结构中不同类别的X,Y都具备语义相对的关系。这样不仅有利于人们对此结构框架的理解,而且还印证了构式语法理论在新的研究层面即短语层面的适用性。
关键词:构式语法 英语反义结构 COCA语料库
1.引言
英语中,反义词经常共现在一些特定的结构框架中,例如,X and Y alike,neither X nor Y,both X and Y等等(Fellbaum 1995)。Jones(2002)基于独立报10年的全部内容系统和全面地总结出了反义共现的结构框架,但目前为止还没有研究对这些结构框架进行系统的分析,这些结构是不是规约化的形式意义配对体,出现在此结构框架中的X,Y是否都是传统的反义词,如果不是又该作何解释。本文将通过构式语法理论和大量真实的语料进行解答。本文将以Jones (2002)总结出的反义共现的结构为基础, 通过构式语法理论和大量真实的语料在COCA中对他们进行检索解答。
另外,构式语法发展至今日,虽然已有学者把构式语法的研究范围拓展到语素乃至语篇,大量的研究还是集中在句子层面(Goldberg 1995),对其他层面包括短语层面的研究还远远不够,因此本文也希望通过研究反义词共现的短语结构来验证该理论的适用范围。
2. 理论框架-构式语法
构式语法理论是在认知语言学的基础上,为了解决成份分析模型的不足而建立和发展起来的,目前已形成多个流派。根据Croft & Cruse (2004),主要有:Kay和Fillmore的构式语法,Langacker的认知语法,Lackoff和Goldberg的构式语法,Croft的激进构式语法。此外,Steels的流体构式语法与Bergen & Chang的体验构式语法也逐渐发展和壮大起来。虽然各流派的侧重点不同,但它们对构式的基本观点都是相通的,反对转换生成语法把句法、词块看成不同的模块,而是把它们看成一个连续体,句法与词汇一样都是形式与意义的配对体。
2.1构式的定义
构式是语言的基本单位,也是大脑储存的基本单位,是形式与意义的配对体,从语素,单词,习语,部分词汇填充结构,到完全抽象的图式都可以称之为构式。构式作为一个整体具有意义,但又不是其成份的简单相加,成份或意义的某些方面却不能其成份中推断出来。Goldberg (1995) 的经典定义为大多数研究所采用:C is a CONSTRUCTION iffdef C is a form-meaning pair
在此基础上,Goldberg (2003)又进一步指出,即使构式是可以从其成份或已有构式中推断出来的,只要其有一定的频率,它仍然可以被大脑储存为构式。
2.2 构式与其成份的互动
根据Michaelis(2003),自下而上的词汇意义和自上而下的构式意义进行互动时,会有两种情况产生:第一种情况是,两者意义一致构式义与词汇义相互加强;另外一种情况是两者意义发生了冲突,构式将压制其词汇成份使其与构式义一致。
大多数情况下,构式与其成份的意义是一致的。就论元结构为例,hand依次经常出现在双及物结构中,一方面,根据框架语义学,hand有三个参与者,(agent, receiver and recipient), 即hand
总之,正如Goldberg所主张的,构式意义来自于整个的构式而不是其成份,当构式义与其成份相融合时,两者相互加强,当两者产生冲突时,构式将压制其成份符合构式的意义。
3.英语反义结构
根据Goldberg构式语法对构式的定义,这些结构框架除X and Y, from X to Y, the very X and the very Y, either too X or too Y,X or Y, X as well as Y外都可以被称为反义构式,因为它们都是形式与意义的配对体,形式为CONTRAST(X,Y), 语义相对,且其形式与意义的某些特征无法从其成分中推断出来。
3.1英语反义构式的形式和意义
英语反义构式这个框架体现的反义关系用X和Y这两个成分来表现,比如,like X and Y like, both X and Y, more X than Y,并且我们常用CONTRAST (X,Y)这种形式来表达X和Y之间的二元反义关系。英语反义构式中X和Y应是反义关系,在特定的语境中是不相融、相抵触的。例如,see和hear, smell, say同属于同一个框架下感觉器官的范畴。本是并列关系,但在neither see nor hear (this thing)这个短语中, hear和see是反义关系。此外,X和Y不在一个包含的关系中,如句子“we saw a lot of cats and dogs”是非常正常的,但“we saw a lot of cats and animals”听起就很奇怪了,因为cats属于animals,处于一个包含的关系中。
总之,英语反义构式中的X和Y应具有如下特征:
①这个构式可以被表述为:CONTRAST (X, Y);
②X和Y应是反义关系;
③X和Y属于同一个语义域,或者是同一框架中的不同的成员;
④X和Y不能具有互相包含的关系。
3.2 英语反义结构框架中X与Y之间的关系
3.2.1 X与Y作为典型反义词
between rich and poor 320(COCA检索的词频数)
men and women alike 98
either directly or indirectly 95
either high or low 26
how good or bad 17
在这一组中,X和 Y是典型反义词。以上例子中,rich/poor, men/women, directly/ indirectly, high/low, good/bad不仅在语义上是反义的,而且具有很强的词汇关联,属于典型反义词。
3.2.2 X与Y作为边缘性反义词
friends and strangers alike 11
how well or poorly 10
either good or evil 9
between warm and cold 7
在这一组中,X和 Y仅仅从语义上是反义的,却不是约定俗成的典型反义词。Friends/ strangers, well/poorly, good/evil, warm/cold, consciously/subconsciously是语义反义词,而friends/enemies, good/bad, warm/cool, hot/cold, 是典型反义词。
3.2.3 X与Y作为同一框架中的具有并列关系的反义词
Between India and Pakistan 192
between Christians and Muslims 52
between thumb and forefinger 50
neither see nor hear 12
X与Y在这组中是指同一框架中的不同成员之间在中性的上下文语境中并不能构成反义词,而是具有并列关系。上例中,India 和 Pakistan都属于国家的范畴,Christians和Muslims是宗教的范畴,thumb和forefinger是描述手指; see和hear是感觉器官的范畴。同一个框架中的任何一个成员都可以激活这个框架的其他成员。例如,see能激活的不仅只是hear,感觉范畴的其他成员如say, smell同样也能激活。这些成员之间虽构不成反义词,但放在neither see nor hear这个结构中语义却是相反的,即为具有并列关系的反义词。
3.2.4 X与Y作为处于同一连续体中具有相连关系的反义词
neither rain nor snow 6
neither snow nor rain 5
neither rain nor sleet 5
between ice and water 2
X与Y在这组中是指在同一连续体中具有相连关系的反义词。通常我们很难把X与Y当成是反义词,并且在某些条件下同一个连续体中的成员是可以相互转换的。例如,天很冷时,rain可以很自然的转换为snow或sleet。rain/snow虽不是反义词,但在neither rain nor snow这个结构中,rain和snow在语义上构成了二元的反义关系。
3.2.5 其他
more personal than political 7
rather die than do 4
ideas not knives 2
words not colors 2
在这组中,X与Y在没有语境的条件下看其似乎是没有关联的。例如,没有语境,很难把personal, die, ideas, words和political, do, knives, colors分别联系起来。然而,由上面的例子可以看出,在这些反义结构中并不是这样。在句子He said, “I'd rather die than do that.”中,说话者宁愿选择死亡也不愿去做那件事情,die和do语义上是不相融的,因此在这个语境中被认为是反义词。总之,以上的几个例子,X与Y虽看似无关但在这些反义构式中都被认为是反义词。
3.3语义融和与压制在英语反义结构中的作用
在COCA语料库对这些反义结构进行检索可以发现,英语反义结构与其组成部分进行互动,语义压制与语义融合轮流发生作用,使得出现此结构中不同类别的X,Y都具备语义相对的关系。
首先, 当X与Y是典型反义词时,它们的语义关系非常符合反义构式的要求,他们是互相融合的,语义融合机制发生作用。例如: X and Y alike 这个结构中, X和Y应是语义相对的关系。由于man和woman是约定俗成的反义词,那么man和woman之间的反义关系也恰当的融合到X and Y alike这个反义构式之中。所以,语义融合机制使得英语反义结构在COCA语料库出现得非常频繁并且高产。
其次,当X与Y具有反义关系,却不是典型反义词时,语义融和与压制同时起作用。一方面,X和Y语义是相对的,满足了反义结构的条件,语义融合机制使得他们共现并相互联系在一起。另一方面,虽然X和Y不是约定俗成的反义词,但是他们作为边缘反义词也同样可以出现在这些反义结构中。原因就是反义构式压制X与Y具有了语义相对的关系,而且人们更关注反义结构的整体意义而并不一定非得构成典型反义词。例如,now 和 November通常并不能构成反义词,甚至某些语境下他们指的是同一个时间段或时间点,如:It is November now. 然而,在between now and November中,now 和 November却有了语义相对的含义,原因在于between X and Y这个反义结构压制X与Y具有了语义相对的二元关系。
另外,一些X与Y不具备明显的语义或词汇关系,没有语境时都根本不是反义词,但是,反义构式压制X与Y具有了语义相对的关系。
4.结语
本文借助美国当代英语语料库COCA的真实语料,用构式语法理论对反义词经常共现的结构框架进行了分析。此外,研究发现,此结构中的X与Y有五种关系:X与Y作为典型反义词, X与Y作为边缘反义词, X与Y作为同一框架中的具有并列关系的反义词, X与Y作为处于同一连续体中具有相连关系的反义词, 另外,一些X与Y不具备明显的语义或词汇关系。语义压制与语义融合轮流发生作用,使得出现此结构中不同类别的X,Y都具备语义相对的关系。通过本文对英语反义构式的分析期望能带动对反义词共现的语境和反义构式的进一步研究。
参考文献:
[1] Croft, William & D.A. Cruse (2004). Cognitive Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
[2] Davies, Mark. (2008-) The Corpus of Contemporary American English (COCA): 450+ million words, 1990-present. Available online at http://www.americancorpus.org
[3] Fellbaum, Christiane (1995). Co-occurrence and Antonymy. International Journal of Lexicography, 8: 281–303.
[4] Goldberg, Adele E. (1995). Constructions: a Construction Grammar approach to argument structure. Chicago: University of Chicago Press.
[5] Goldberg, Adele E. (2003). Constructions: a New Theoretical Approach to Language. Trends in Cognitive Science, 7(5): 219-224.
[6] Jones, Steven (2002). Antonymy: a corpus-based perspective. London: Routledge.
[7] Michaelis, Laura A. (2003). Word meaning, sentence meaning and constructional meaning. In H. Cuyckens, R. Dirven and J. Taylor, (eds.), Cognitive Perspectives on Lexical Semantics. Amsterdam: Mouton de Gruyter.163-210.
[8] 曹南洋,吴华南(2005).英语反义词的判读及其反义关系的逻辑解析.《山西大学学报》(社会科学版).第4期:117-119.
[9] 尹艳艳,布占廷(2008).作为共现词的形容词反义词.《青岛大学师范学院学报》.第2期:97-101.
[10] 张建理(1999).标记性和反义词.《外国语》(上海外国语大学学报) .第3期:29-34.
作者简介:宋娟,重庆大学城市科技学院助教,硕士, 研究方向为认知语言学,应用语言学。