英语教学中渗透文化背景知识浅论

2012-08-15 00:43潘小玲
赤峰学院学报·自然科学版 2012年24期
关键词:涵义西方人文化背景

潘小玲

(武夷学院 商学院,福建 武夷山 354300)

文化背景因素在语言教学中有着重要的作用,这一点在许多二语教学研究法的著作中都有不少的论述.功能学派认为语言是一种社会现象,交际、交流思想是语言的基本功能.因此,在使用语言时,它强调不仅要注意形式结构意义,而且要注意词句与社会及文化的情境意义.英国著名语言学家J.Lyons也指出:“只有当人们充分了解文化或文化的作用时,才能全面理解由语法和词汇表现出来的语言的各种意义.”一个外语学习者,除了要掌握丰富的语音、语法,词汇知识外,还必须对所学语言的文化有一定的了解,才能有较的提高理解能力及交际能力.笔者在教学活动中常常发现,文化障碍是影响学生学习英语的主要原因之一.那么,如何帮助学生克服由文化差异引起的各种障碍就显得非常重要.笔者认为可以从以下几方面入手.

1 词汇教学

在英语学习中,词汇的学习占了重要的地位.而不少英语单词、短语、成语具有与英语文化密切相关的内涵.有些词组、成语和惯用法,从表面上看和汉语很相似,其实并非字面意思的简单组合.比如“the last straw”,它的涵义来自一句英国成语:”It is the last straw breaks the camels back.”意指一件再也无法忍受或负担之事等.因此不能望文生义,误认为是汉语中“捞稻草”的意思.“捞稻草”的表达方法应是“to grasp at a straw”.

在词汇讲解过程中,我时常提醒学生,学用英语时,切忌望文生义,一定要多查、多问、吃透词汇的确切意思并不断培养学生的文化敏感性,启发、引导学生不能仅仅满足于理解某个词、短语、成语等的字面意义(denotative meaning),更要注意这些词汇的内部涵义(connotative meaning).一个词的涵义,有些可能是文化背景、社会背景、性别或年龄相同的人大家所共有的;另有一些涵义则可能局限于一个人或几个人,因个人经历不同而不同.例如,rock-and-roll(摇滚舞曲)的字典意义及表面意义为:a kind of popular music with a strong beat and a simple,repetitious melody(一种节奏强烈、简明、重复多次的流行音乐).但对于不同的人来说;rock-and-roll还有很多其他特性.如果一个年青人说:“I like rock-and-roll very much.”这个词就可以包含诸如exciting(令人兴奋),amusing(有趣的),

enjoyable(令人愉快的)等特性.而当一个老年人说:“I don’t like rock-and-roll.”时,rock-and-roll一词就带有noisy(嘈杂的),annoying(令人讨厌的)等特性.在教学中,既要分析一个词或短语的字面意义,又要分析其内部涵义,才有助于帮助学生准确理解某句话,从而提高理解能力.又如privacy(隐私)一词,在西方人的价值观中,个人是至上独立的,他们不愿自己的私生活受到干扰,因此西方人不喜欢别人打听他们的年龄和收入等,也不习惯中国人出于善意的有关衣着方面的劝告和建议.所以,我们提醒学生在与外籍老师的交往中应尊重他们的隐私权(respect one’s privacy),拜访外籍老师时应先预约,进入房间前先敲门,不可随意翻阅书桌上的书信、照片等.通过这样不乏时机地灌输文化背景知识,才能使学生在不断地学习积累过程中,潜移默化地领会词语的真正涵义,提高交际能力.

2 阅读教学

教师在阅读教学中扮演的主要角色是介绍阅读技巧,引导学生在阅读的过程中养成良好的阅读习惯,掌握有效的阅读方法,不断提高阅读理解能力.笔者曾对大量学生做过问卷调查,发现妨碍学生阅读理解的主要原因,除词汇量小、阅读速度慢,还有缺乏文化背景知识的问题.为此,我在精读、听力、泛读的教学中,有意识地增加文化背景知识的介绍.例如,有一篇阅读文章在谈及城市女隐士们的社会问题时,说到美国繁华闹市纽约街头,流浪着一群无家可归的孤独妇女.她们虽流浪街头,却不公开行乞:生活穷困却有顽强的生存能力:身居繁华闹市却形单影只,不愿与人结伴,被人称为“城市里的隐士”.有的学生看了文章之后,误认为这是一篇虚构的小说,因为他们想象中的美国是人间天堂,人人富可流油.于是,我借助图片、录像等向学生介绍了美国社会的一种怪异现象.即使在如此先进发达的美国社会,仍然存在着生活的悲惨、与世隔绝的不幸之人.在标榜“人权”、“自由”的美国社会,这无疑是畸形产物之一.此外学生对文内这句话也心存疑惑;”…it is as morally hard to turn her away as it is a lost dog.”(从道义上讲,你很难将她赶走,就像你很难赶走一条丧家之犬一样.)理解这个句子,除了语法结构的分析外,同样需要向学生作一定的文化背景知识的介绍.在西方国家,人们有饲养宠物的习俗,如养猫、兔子、鸟、甚至蛇.因此在他们看来,虐待这些动物是残忍的,不道德的.对于丧家之犬(a lost dog),人们往往是善待而不是痛打或是赶走,这一点不同于中国人的习俗.另外,狗被西方人视为人类忠实的朋友,应此“忠实走狗(a dog like man)”是褒义,而不像在中国被认为是贬义的称谓.了解这些文化背景习俗后,学生不但理解了a lost dog的涵义,而且也理解了西方人对饲养宠物的喜爱之情.

就课文材料本身出现的语言现象作背景文化知识的讲解是必要的,同时,借用文化习俗有关的词汇来总结某一段或某一篇文章,促使学生加深对原句、原文的理解也是我在阅读教学中的一种尝试.如在一篇题为The Story of Salt(盐的故事)的阅读教材中有这样一个段落:Salt was an important item in the table of royalty.It was traditionally placed in front of the king when he sat down to eat.Important guests at the king’s table were seated near the salt.Less important guests were given seats farther away from it.(盐在皇室的餐桌上是珍贵的东西.按传统习惯,当国王坐下来就餐时,要把盐放在国王的前面.国王的重要宾客安排在靠近盐的席位上就坐,较次要的宾客则坐在距离盐远一点的席位.)这一段落基本上没有生词、难句,但它反映出一种风俗习惯.在中世纪,英国上层社会的宴会餐桌上盐瓶摆放的位置十分讲究,客人就坐的位置也十分严格,从中可以看出客人的社会地位和身份,以及同主人的关系.坐在盐瓶上首(above the salt)的客人离主人最近,因此受到主人格外尊重;坐在下首格外尊重;坐在下首(below the salt)的则是些小人物,一般为客人或主人的眷属.后来这种习惯虽已不复存在,但“尊为座上宾”(above the salt)这句成语却沿用下来,“坐于下首”(below the salt)也作为它的反义词与之并存.通过以上讲解归纳使得学生加深了对原文的理解,且扩大了知识面,增强了阅读理解能力.实践证明,在阅读教学中渗入相应的文化背景知识的做法收到了一定的效果,是较受学生欢迎的教学手段.

3 写作教学

在写作教学中不时渗入文化教育,旨在加强学生对文化差异的认识和体会,帮助学生逐步过渡到运用西方人的思维方式进行写作.如在进行应用文写作教学时,我先让学生了解,应用文作为一种广泛使用的文体,具有实用性和固定的惯用格式两大特点.一般来说,其固定的惯用格式是不容随意改动的.因此,要求学生多参看例文,熟悉、掌握常见应用文的格式及套语.如写在信函(letters)时,信封封面的写法及信中正文的基本格式排列,中、西方有不同的模式,这就有必要将中、西方两种不同的思维方式向学生介绍及比较.另在短文写作教学中,亦要向学生指出西方的思维方法往往是开门见山法,一笔破题.西方人流行的三段式短文写作正是这种思维方式的体现.短文第一段的第一个句子往往是一个主题句(topic sentence),它是整段乃至整篇文章的中心思想,下面的写作都应围绕着此主题句来展开、扩充,顺理成章地写下去.

4 学生实践

课堂上,用“role play”的形式让学生在实践中,自己体察文化差异,这比教师一个人在讲台上唱独角戏更有成效.如在练习“接受别人的赞扬”时,我让几对学生上台表演如何接受别人的赞扬或恭维.有的学生依据中国人的习惯在听到别人的赞扬后,连说:“No,not at all good.”或说“Where.Where.”有的学生则已意识到了文化的差异,会大方得体地说出:“Thank you.”这一类表示谢意的话.通过这个练习,让学生都了解到了中西方文化的差异:中国人一般比较含蓄,视自谦为一大美德,所以,当别人赞扬他时,往往会马上否认,而不会像外国人所期待的那样表示感谢.

课后,要求学生博览群书,不断积累各方面的知识,积极参加英语角、英语晚会、英语演讲等活动,多收听英语广播、观看英语电视节目等,从而获得大量的文化背景知识,切实提高语言运用能力.

外语教学是一种跨文化教学,Dunnett指出:“外语教师如果注意到文化差异比语言差异更广泛的话,他们在外语教学中会起更大的作用.......”外语教师一定要把文化背景知识渗透到语言教学中,通过比较的方法让学生感受到本民族文化与异族文化的相同和不同之处,使学生对异族文化有更深的理解,才能更好地理解和掌握所学的外语.

〔1〕Dunnett,Stephen.1981.English Language Teaching Intercultural Perspective[J].learning Across Cultures National Association for Foreign Student Affairs.

〔2〕Hu W enzhong.1990.WHYbother about Culture in ELT[J].ELT in China.

〔3〕Lyons,John.1982.Language and Linguistics[M].Cambridge University Press.

〔4〕王宗炎.英汉应用语言学词典[M].长沙:湖南教育出版社,1988.

〔5〕杨积宁,沈逢桂.大学英语精读学习指南[M].南京:东南大学出版社,1995.

〔6〕张野.英语成语典故[M].长春:吉林人民出版社,1996.

猜你喜欢
涵义西方人文化背景
我的仙人掌
地域文化背景下的山东戏剧
困于密室中的西方人
探究《说文》省形的真实涵义
论文化背景知识在训诂中的作用
徽州体育形成的文化背景及文化担当
浅析中西方英语交际失误
浅谈西方人绘画中的东方人物形象变迁
亭台楼阁
基于陕西地方文化背景下的动画创意人才培养研究