浅谈英语写作中的问题与教学策略

2009-01-18 06:00钟莹莹
科教导刊 2009年14期
关键词:表达方式

钟莹莹

摘要英语写作是中国学生英语学习过程中的难题之一,究其原因,主要是由于汉英思维模式差异和表达方式差异造成的。本文从表达方式差异的角度探讨了中国学生在英语写作中出现的问题,同时指出了英语写作教学中强调跨文化交际意识的必要性和重要性,并阐述了笔者在教学实践中得出的一点体会。

关键词英语写作思维模式 表达方式 英汉差异

中图分类号:H315文献标识码:A

近年来,随着对英语学习的重视和英语教学水平的提高,学生作文中的拼写、用词和语法错误已不再是英语写作教学中的突出问题。然而,大多数学生写出来的作文总会被英美人认为其拗口难懂,篇章布局不佳,读起来总感到欠缺地道的英语味道,其主要原因在于学生们难以了解英美人的思维模式,同时学生往往也受到了汉语思维模式的影响和局限。本文笔者将主要分析英汉语言文化的差异对写作的影响,以帮助学生提高写作能力。

1 写作中存在的问题

1.1 “there be”句型的错误

在学生的作文中,笔者发现“there be”句型出现的频率非常高,而其中不乏错误使用,如:

a. There were many new patriots in my country gathered together and established a new country.

b. There is a saying said that there is a golden house in the book.

c. There have some students in the classroom.

在此,a, b句的错误是由于学生将“有”这个信息弄混淆了。在英语中的“there be”型是存在句的常用基本结构,其意思往往表达的是“存在”,而不是单纯地“有”。there在句中处于主语位置,起形式主语的作用,真正的主语是随后的名词词组。而在汉语里,其主题必须是确定或已知的,如果不确定主题,就需要用“有”来引出主题,如“有传闻说他要去香港了。”(蔡基刚,2000)。因此,在英语写作中,中国学生在碰到类似情况时,很自然地用英语中的“有”——“there be”来代替了。而c句的错误主要表现在学生对there be句型的一种滥用。虽然there处于主语的位置,但只是形式主语,不是真正的主语,因此它后面不能直接接示意动词have。笔者认为,从一定程度上来讲,中国学生倾向于使用主题结构,这都是中国传统整体思维模式的反映。在中国人思维中,优先强调整体概念,从而将实施主体(即主语)隐藏在行为事件的主题中而不被视为句子构造的主要成分,以致常被省略(侯晓蕾,2006)。这种整体思维法导致了许多英语语法所不能认同的“主题+述题”结构。

1.2 被动语态错误

在英文写作中,被动语态的使用是很常见的,因为充当主语的多是无生命的物称。但由于汉语人称倾向相对比较明显,故常采用主动句式。因此,很多学生由于母语的影响而会将被动语态用错。

例如:Lilys food must make in the kitchen of the restaurant, but Marys food could make in her house.

在此句中我们可以看到,Lily的食物为无生命的物称,因此它不能直接在厨房做,而应该是“被(厨师)在厨房里做”,其中“厨师”这个人称在原句中被省略掉了。由此可见,以上这个学生就将中文式思维运用到了英语写作中去。汉语是一种注重主题的语言,其句子的基本结构往往是“主题+述题”,主题总是位于句首,是说话人想要说明的对象,述题紧接主题,是对主题的具体阐述(侯晓蕾,2006)。因此,在汉语中,由于主题的存在,主语常常被省略掉了。例中的句子就套用了汉语的“主题+述题”结构, “Lilys food”和“Marys food”是主题而不是主语,与谓语“must take”和“could take”实际并不存在主谓关系。因此,此题的正确说法应该是:Lilys food must be made in the kitchen of the restaurant, but Marys food could be made in her house.

1.3 人称代词的错误

在写作中,很多学生往往会乱用人称代词,造成文章的前后指代不一致或者单复数不对称。因此会给阅读者带来理解上的困扰。

例如: I hope you will be able to visit me soon. Id like you to meet my friends. My best friend here is Paul. Paul lives in the flat next to my flat, and I usually eat most of my meals with Paul. At the moment, I am doing most of the cooking though, because Paul had an accident last week.

这段话中Paul一共出现了四次, 在英语中,如此频繁地提到人名是没有必要的,往往我们应该用人称代词来代替重复出现的人名,以达到文章的连贯性和连接性。在这种情况下,如果用人称代词来表达段落的连贯性会显得生动的多。此外,文章前面已经出现了in the flat,而接着作者又提出my flat就显得有些多余,因此我们直接用mine来代替,既可以表明是前面提到的flat又特指了是mine,即我的,这样表意会更准确,更简练。总的来说,这段话应该改成:I hope you will be able to visit me soon. Id like you to meet my friends. My best friend here is Paul. He lives in the flat next to mine, and I usually eat most of my meals with him. At the moment, I am doing most of the cooking though, because he had an accident last week. 例2: Students choose electives based on the different interests. We can choose some subjects which we like such as history, (下转第31页)(上接第11页)geography and computer. 此处,第一句话提到了students,第二句的开头却用了we。虽然此句的笔者是一个学生,但因为第一句话中用的第三人称,第二句是接着上面的内容来说的,那么也应该用第三人称they,而不是第一人称we。很多中国学生由于受到文化的影响,在说任何事情的时候都喜欢用“我们”来表示关系很好或者互相很熟悉对方。然而,英文写作中对于人称的要求和限制是非常严格的,一个内容里面必须前后人称一致,否者会给读者造成理解上的困扰。例2应改为: Students choose electives based on the various reasons. Firstly, they can choose some subjects which they are interested in as history, geography and computer science.

2 写作教学中的建议

针对以上讨论的学生英语写作中存在的问题, 笔者认为要想改变现在的状况,应该采取一些有效的措施,一方面能创造有效的教学环境,另一方面可以保证教学效果,让学生真正了解英语写作的风格和模式,从而写出地道的英语文章。

首先,在拿到一个题目前,老师可以给学生一篇好的范文让他们对其结构、篇章、语言和思维方式进行详细的分析,不仅要讨论怎样写,还应该讨论按照外国人的思路为什么要这样写。 在进行了范文的学习后,学生会了解到写作时应该从哪里着手,侧重点放在哪里,如何安排文章的构架,并能写出符合英文思路和风格的文章(程静音,1994)。

其次,教师可以运用一些教学道具如图片、模型、照片来让学生对中西方文化进行比较,并深入了解其文化对思维方式差异的影响,从而确立正确的英文思维模式(张瑞,2008)。接下来,在学完一篇精美的范文之后, 教师可要求学生用自己的语言将文章进行总结或者解释说明,即我们常说的“summary”或者 “paraphrase”。若学生能有效地将范文改写成一段话或者一篇短文,那么表明他们已经真正了解了文章的内涵意义。

最后,教师可以布置一个题目,先让学生进行分组讨论,在讨论的过程中将自己能想到的观点都罗列出来,即英语中常说的“头脑风暴”——Brainstorming,接着,学生们需要根据自己罗列的观点进行整理,将好的观点组织起来,形成一个文章的整体,并且在小组讨论中,学生会通过交流发现自己犯的错误及思维上的偏离,这种小组讨论能增强他们对语言逻辑和思维方式的识别能力。

如今,英文写作在语言学习中受到越来越大的重视,很多专家都以不同的角度对其进行研究和测试从而想找出写作中因文化因素而受到的影响,并找出相应的策略来帮助学生避免在写作中受到本土文化的影响。但由于其存在的广泛性和成因的复杂性,要帮助学生完全脱离母体文化的影响,提高学生在写作中的语言运用能力还存在着一定的困难。

参考文献

[1] 蔡基刚.英汉写作对比研究[M].复旦大学出版社,2000.

[2] 程静音.英语写作教学分析[J].外语教学与研究,1994(2).

[3] 侯晓蕾.汉英表达方式差异对中国学生英语写作的影响[J]. Sino-US English Teaching,2006(3).

[4]王文宇.母语思维与英语写作:中国大学生英语写作过程研究[M].陕西师范大学出版社,2004 .

[5] 张瑞.语篇框架下的英文写作教学[J].惠州学院学报(社会科学版),2008(5).

猜你喜欢
表达方式
浅谈声乐演唱中的情感表达分析
浅谈语文教学中的随文练笔
中西爱情诗歌表达方式之对比赏析
跨文化交际语用失误研究
将感悟能力培养植根于有效的阅读活动中
柳州都乐岩溶洞景观的特色表达研究
小学生数学语言表达能力的培养
德语中表达被动含义的几种方法
图案的艺术表达
傲然不屈的英魂