作者简介:胡心宇,苏州大学外国语学院。
【导读】在哲学和文化研究中,颜色常被认为是具有丰富象征意义的元素。颜色词不仅在语言交流中扮演着重要角色,而且在文化表达和社会交往中同样具有重要意义。在跨文化交际中,由于各民族文化的差异,颜色词也表现出多种认知语义。本文对比分析了汉语和俄语中的一些颜色词汇,旨在帮助人们理解汉俄颜色词蕴含的丰富文化内涵,拓宽文化视野,减小文化差距,有效减少跨文化交际障碍。
【关键词】汉俄语言;颜色词;认知差异;跨文化交际
一、汉俄颜色词的认知差异
(一)汉俄语言文化中的红色
在汉语中,“红色”一词具有丰富的文化内涵和象征意义。它通常与热情、活力、革命和繁荣等积极概念相关联。在中国传统文化中,红色是吉祥的颜色之一,常用于婚礼、节日庆典和其他重要场合。例如,春节期间,人们会挂红灯笼和春联,以祈求好运和幸福。此外,红色也与中国共产党的历史紧密相连,因此“红色”也可以指代与政治、意识形态或经济相关的特定领域。例如,“红色资本家”指的是那些支持共产党并积极参与经济建设的企业家。在俄罗斯文化中,红色具有丰富的象征意义。首先,红色代表火、太阳和鲜血,被视为美丽、吉祥和喜庆的象征。例如,“красный”(红)一词源自俄罗斯,它象征着热情、希望、勇敢以及生命的活力;“красный петух”(字面意义是红色的公鸡)则暗喻“失火、火灾”,它更多指的是一种情绪上的波澜,比喻一种情绪上的紧张、害怕、害羞。另一方面,红色还象征着权力和壮美以及胜利与力量。пурпурный(紫红色)、алый(鲜红色)、багряный(血红色)、рябиный(暗红色)、червленый(深红色)等词能体现出一种高贵的气质。由于紫红色的提取和配制都非常困难,只有贵族才能用得起,因此在罗马帝国时代,紫红色就是皇室和权力的象征。自称“第三罗马”,继承了东罗马帝国精神遗产的俄罗斯,也将紫红色放到了极其重要的地位。在俄罗斯传统文化中,结红果的植物如马林果、樱桃、花楸、荚蒾等都象征着美丽的少女和幸福的爱情,“红裙”象征着待嫁的少女。在俄国传统中,每所房子里都有一个“красный угол”,字面意义是“红色角落”,实际意义是“圣像角”,这个地方摆着桌子、长凳和圣像,是人们平日里祈祷之处,客人们进屋要对着圣像行礼,同时,这里也是贵宾坐的地方。
(二)汉俄语言文化中的黑色
在汉语中,“黑色”一词既是一个形容词,也是一个名词。作为形容词时,它通常用来描述颜色为深灰或接近于无光的颜色,例如:“黑色的头发”“黑色的衣服”。作为名词时,它指的是黑色这种颜色本身或者与黑色相关的概念和事物,如:“黑色幽默”“黑色星期五”。“黑色”在中国传统文化中常被用来象征不吉利或邪恶的事物,“黑心”“黑幕”等词语都带有贬义色彩。然而,随着现代社会的发展,“黑色”也变得越来越重要,它代表着时尚、优雅和权威,成为人们追求的目标。在文学、艺术等领域,黑色还常常被用作一种强烈的象征或隐喻,表达深沉、神秘、悲伤等情感。
在俄罗斯文化中,黑色通常被视为一种负面色彩,与黑暗、阴影、终结、死亡等概念联系在一起。例如,与“黑色”这个词相关的“тьма”(黑暗、阴影)和“потемки”(黑暗)都代表着不好的意象。此外,黑色还可能表示“忧愁”“郁闷”“不幸”等负面情绪和事件。在俄罗斯的神话和传说中,黑暗之神切尔诺伯格与光明之神贝洛伯格是一对兄弟,其中切尔诺伯格代表着毁灭与黑暗。这一观念在俄罗斯人对“белый(白)”和“черный(黑)”这两种颜色的情感中也得到了体现。从宗教的角度来看,天使和圣人通常穿着白衣,象征着道德标准和纯洁的灵魂;相反,魔鬼和恶人则穿着黑袍,象征着他们的邪恶行为。“白色”在俄罗斯文化中还代表着“合法、光明正大”,与之相对,“黑色”则表示“非法”。这种文化已深入到俄罗斯的各个角落。
(三)汉俄语言文化中的白色
在汉语中,“白”是一个形容词,用来描述颜色。它通常指的是一种明亮且没有色彩的视觉感受。在不同的文化和语境中,白色可能具有不同的象征意义。在中国传统文化中,白色常常与哀悼和死亡联系在一起,因为在中国传统葬礼中,家属会穿着白色的孝服。此外,白色也与纯净、清新和简约等概念相关联。例如,白色的花朵常用于婚礼,象征纯洁的爱情。在现代汉语中,“白”还可以用作名词,指白色这一颜色本身,或者作为量词使用,如“一瓶白”(一瓶白色的液体)。此外,“白”字在成语和俗语中也经常出现,比如“白纸黑字”(形容文字清楚明白),“白费口舌”(形容说话没有效果)等。
在俄罗斯文化中,白色具有丰富的象征意义。它不仅被视为纯洁、高贵的象征,而且与基督教信仰密切相关。俄罗斯的国旗上,白色象征着高贵与责任,蓝色代表忠诚与忠心,红色则象征着勇敢与宽容。此外,白色在俄罗斯文化中还有其他一些重要的含义。在神话中,天使和圣人常常会穿着白衣,这使白色成为上帝的象征,代表着道德的高尚、灵魂的纯洁。相反,魔鬼和恶人则着一身黑袍,黑色代表着他们道德上的污点。因此,白色往往给人以光明、虔诚的感受,象征着干净、纯洁,婚礼上的白色婚纱便是此意的体现。除了这些传统文化上的含义外,“白”也能用来表示人的脸色苍白或疾病,代表战场上失败的“白旗”,还有苏联时期的“白军”,都体现着白色在俄语中负面的一面。
二、汉俄颜色词产生差异的原因
(一)不同的地理位置
汉俄两种语言在颜色词汇上的差异可能受到多种因素的影响。首先,地理环境可以影响人们对颜色的感知和命名,因为不同的地理环境会导致不同的自然景观和气候条件,从而影响人们对颜色的认知和使用。例如,在寒冷的环境中,人们可能会更多地使用冷色调的颜色词,如蓝色和绿色,而在温暖的环境中,人们可能会更多地使用暖色调的颜色词,如红色和黄色。此外,地理环境也可能影响人们对颜色的情感联想和文化含义,从而影响颜色词的使用和表达。
(二)不同的文化背景
汉俄两种语言在颜色词汇上的差异,主要是由于文化、历史、思维方式等方面的不同所导致的。每种语言背后都有其独特的文化背景,这在颜色词汇上也得到了体现。例如,红色在中国文化中通常代表着喜庆、繁荣,而在俄罗斯文化中也有类似的含义。然而,蓝色在汉语中可以表示“沉着”“冷静”,而在俄语中则可以表示“忧郁”“悲伤”。这些差异反映了不同文化对颜色的理解和象征意义的差异。
(三)不同的思维方式
不同的思维方式也会导致对颜色词的认知差异。例如,汉语中说的“红茶”,而俄语用“чёрный”(黑色的)来表示。这是因为俄罗斯人是根据茶叶的颜色来称呼其颜色的,所以他们称之为“黑色”,而中国人则是根据茶水的颜色来称呼其颜色的,所以他们称之为“红色”。由于两个民族在看待事物时所采用的视角存在明显的差异,从而导致了颜色词的含义的变化。另一个例子是,汉语中的“黄色”在俄语中被称为“желтый”,而汉语中的“蓝色”在俄语中被称为“синий”。这两个词在两种语言中的翻译并不完全一致,这可能是因为汉语和俄语在描述颜色时的思维方式有所不同。汉语倾向于使用直观的、形象的词语来描述颜色,而俄语则可能更注重颜色的具体属性或者与其他颜色的比较。总的来说,不同的思维方式、文化背景和历史因素都会影响到人们对颜色词的认知和理解。
三、培养和提高跨文化交际能力的策略和方法
(一)夯实俄语语言文化知识,提高语言文化能力
为了夯实俄语语言文化知识和提高语言文化能力,可以采取以下几个步骤:1)系统学习俄语语法:了解和掌握俄语的基本语法规则是学习任何外语的基础。可以通过教材、在线课程或参加语言班来学习。2)积累词汇:扩大词汇量对于提高语言水平至关重要。可以通过阅读俄语书籍、报纸、杂志,或者使用词汇记忆软件来增加新词汇。3)实践听说读写:语言学习需要大量的实践活动。尝试听俄语广播、观看俄语电影或电视剧、与俄语为母语的人交流,以及自己练习写作。4)深入了解俄罗斯文化:了解俄罗斯的历史、文学、艺术、音乐和社会习俗等,有助于更好地理解语言背后的文化含义。可以通过阅读相关书籍、参观博物馆、参加文化交流活动等方式进行。5)参与俄语社区:加入俄语学习论坛或社交媒体群组,与其他学习者交流心得,也可以找到语伴进行语言交换。通过这些方法的结合运用,可以全面提高语言文化能力。重要的是要保持学习的热情和持续性,不断地挑战自己,逐步提升语言水平和文化理解力。
(二)加深对跨文化交际概念的理解,形成正确的跨文化交际意识
跨文化意识是指认识到不同文化之间的差异,并尊重和欣赏这些差异。了解不同文化的价值观、信仰、习俗和行为规范是培养跨文化意识的重要一步。可以通过阅读跨文化书籍、参加跨文化培训、与不同文化背景的人交流等方式来增强自己的跨文化意识。1)学习目标文化的语言:语言是文化的核心要素之一。学习目标文化的语言可以帮助你更好地理解和融入目标文化。2)研究目标文化的历史和背景:了解目标文化的历史和背景是进行跨文化学习的重要一步。研究目标文化的历史和背景可以帮助你更好地理解其价值观、行为规范和思维方式。3)尊重和理解差异:跨文化学习的关键是尊重和理解差异。不同文化之间存在着许多差异,包括价值观、信仰、社交礼仪等。在进行跨文化交流时,要保持开放的心态,尊重和接受不同文化之间的差异。4)亲身体验目标文化:通过亲身体验目标文化可以深入了解和体验目标文化的生活方式和价值观。你可以选择前往目标文化所在的国家或地区,与当地人交流、参与当地的活动和庆典,亲身体验目标文化的魅力和特点。5)建立跨文化交流的网络:建立跨文化交流的网络是进行有效跨文化学习的关键。与来自不同文化背景的人建立联系和交流可以帮助你拓宽视野,了解不同文化的观点和经验。
参考文献
[1] 王茜莹. 加强语言文化能力培养 提升俄语专业学生跨文化交际能力[J]. 教育教学论坛,2020(6).
[2] 石旺君. 中英颜色词认知差异与跨文化交际研究[J]. 长沙大学学报,2020(4).
[3] 李垚曈,王昕. 浅析汉英颜色词认知差异与跨文化交际研究[J]. 作家天地,2023(4).
[4] 王娟. 汉英颜色词的文化内涵差异[J]. 今古文创,2023(46).
[5] 杨静. 提高大学生跨文化交际能力的实证研究[J]. 重庆大学学报(社会科学版),2013(6).
[6] 贾彦红. 汉俄颜色词对比研究[D]. 黑龙江大学,2014.