魏华
摘 要:高职商务英语翻译技巧课程在教育信息化背景下和MOOC发展形势下实现了混合式教学改革。文章从课程特点、理论基础和实践应用等方面探讨了混合式教学改革的可行性,从学生的学习能力、教师的教学能力和教改的应用效果三个方面验证了混合式教学改革的有效性。教改实践需发挥线上学习与线下课堂的各自优势,达到“1+1>2”的混合教学效果。
关键词:商务英语;翻译技巧; 混合式教学; 有效教育
中图分类号:G712 文献标识码:A 收稿日期:2020-06-01 文章编号:1674-120X(2020)26-0040-02
一、引言
现代社会信息化教育的飞跃式发展改变了师生教育和学习的中介手段,以致传统的教育已经不能完全激发学生乃至教师的潜能,而单独使用E-learning也难以充分达到育人的目的。因此,混合式教学有力地结合了两者的优势,既满足了现代社会不断发展的教育要求,又极为有效地实现了教育目的。
二、混合式教学发展的背景
2017年9月教育部发布的文件《关于进一步推进职业教育信息化发展的指导意见》明确指出:到2020年,全面完成《教育信息化“十三五”规划》提出的目标任务(核心词汇是“人人皆学、处处能学、时时可学”);数字教育资源更加丰富;应用水平显著提高;线上线下混合教学模式广泛应用。因此,随着传统教学改革的不断推进以及E-learning的不断融合,混合式教学成了近些年教学工作者实践与研究的主要内容之一。
国内正式倡导混合式教学模式的是北京师范大学的何克抗教授,其认为混合式学习就是要把传统学习方式的优势和网络化学习的优势结合起来,既要发挥教师引导、启发、监控教学过程的主导作用,又要充分体现学生作为学习过程主体的主动性、积极性与创造性。笔者通过对中国知网的检索,发现最早关于混合式学习的论文发表于2003年;2003—2006年混合式教学的研究主要是对基本理论和相关概念的阐释;2006—2010年混合式教学侧重于信息技术和学习环境等,特别提到基于Moodle平台的混合式研究;2010—2015年开始了大量教学应用探索,学生对象也更加多元化,特别提到基于MOOC平台的混合式教学改革;2016至今,研究焦点继续关注混合式学习的实证研究,但更加强调教改的有效性、学科的多元性。正是在这样的发展背景下,商务英语翻译技巧课程开启了基于MOOC的教改之路。
三、商务英语翻译技巧课程混合式教学的可行性
(一)课程特点
商务英语翻译技巧课程是江西外语外贸职业学院(以下简称“我院”)商务英语专业的核心课程,旨在使学生掌握基础性翻译技巧并具备卓越的翻译素养,能够胜任外贸公司一般的日常翻译和初级的商务翻译工作。实现教学目标主要基于本课程的三个鲜明特点:教材特点、教学特点和学科特点。第一,本课程使用自编教材,教材的编写基于一线教师在外贸企业跟岗实习的经历,并结合了翻译公司专家的建议和外贸业务岗位能力需求;教材内容符合高职教育需求,以翻译基础技能为点,辅以大量的商务实例;教材涵盖笔译和口译,符合外贸业务岗位能力需求(能够完成信函、单据等各类商务文体的笔译,也能完成接机、参观、谈判等一系列口译)。第二,本课程一贯注重“以学生为中心”,教学改革经历了“任务教学—翻转教学—混合教学”几个核心阶段。第三,本课程的学科特点:知识型、技能型、实践型和能力型。课程需要母语和外语的基础知识和简单的理论知识;课程翻译技巧突出了语言听说读写的技能,更需要基础笔译和口译技能;本课程注重实际练习(课前+2/3课中+课后);有助于学生通过学校语言等级考试和社会翻译资格证书考试(三级)。以上三个特点促进了课程的不断发展,确保了以“教材特点是基础,教学特点是核心,学科特点是保障”为原则的混合式教学的成功实践。
(二)理论基础
商务英语翻译技巧课程混合式教学以建构主义为理论基础。建构主义强调学习者的主动性,认为学习是学习者基于原有的知识、经验生成意义到建构理解的过程,这一过程常常是在社会文化互动中完成的。与之相适应的教学模式核心是“以学生为中心”,在整个教学过程中,学生是学习的主体,教师是组织者、指導者、帮助者和促进者。教师利用情境、协作、会话等学习环境要素充分发挥学生的主动性和创新性,以最终实现学生对当前所学知识的意义建构的目的。
(三)实践应用
建构主义区别于传统的学习理论和教学思想,为混合式教学设计和实践提供了重要的指导价值。
第一,从教学的几个主要要素来看。学生:学生不再是等着教师来满堂讲课,而是主动提早在MOOC平台上观看视频、回复讨论、完成作业等;在课堂上学生积极参与对预先知识理解的分享并接受挑战。教师:教师不再是只带着课件进教室给学生讲课,而是提前在平台上设计并发布任务(包括课件);在课堂上组织学生共同探究。教材:教材已不再是教师唯一讲授的内容,而是成为学生主动建构意义的对象。媒体:媒体已不再是教师讲授知识的手段和方法,而是教师创设情境、学生进行协作学习的工具。显然,混合式教学下的学生、教师、教材和媒体四要素与传统教学相比,更体现了建构主义的教师观和学生观。
第二,从教学的几个主要阶段来看。课前:以往课前学生预习或者完成上一节课留下的作业,现在学生做的主要是学习教师在平台上发布的下一节课的相关内容;教师以往主要是备好下一节课,现在更多的是把备课中的很多内容发布到平台上。换句话说,很多以前课堂上的内容已经于课前在平台上完成。课中:以往课中学生认真听教师讲课并做好笔记,同时也会参与一些活动;现在学生主要是分享自己的学习内容,将难点和大家一起讨论,并在教师的指导和监督下参与较高一级难度的活动;教师相应从以往的讲述者转变成协商者、组织者和管理者,参与学生的讨论和互动、互评等活动。课后:以往学生完成上一节课教师布置的作业,而现在大有不同,更多的是直接学习下一节课的内容和完成上一节课的延伸练习;教师以往注重作业批阅,现在主要是设计并发布下一次课前任务。这样便构成了一个终点和起点相连接的循环体系。在这个循环体系中,学生的学习不是被动的,而是主动的、探究的;教师的教学不是固定的,而是灵活的、创造的。
第三,从教学的几个主要环节来看。以往,商务英语翻译技巧课程教学主要有五个基本环节:复习旧课—导入新课—讲授新课—总结回顾—布置作业。尽管课程组的教师一直在倡导“以学生为中心”,在讲授中注重学生的参与和活动,但基本模式总体不变。现在采取的MOOC平台和课堂面授相结合的混合式教学的基本环节突破了以往模式:上传资源—发布任务—检查分享—实训练习—总结回顾—拓展练习,将课程从默认模式中解放出来,真正做到了以学生为中心。课堂上教师有序组织学生开展分享、讨论、实训等活动,在这个过程中学生不是被动地接受外在信息,而是根据先前的认知结构主动地和有选择性地对外部信息进行选择、加工和处理,建构起自己的知识体系。混合式教学强调学生的主观能动性,充分发挥了学习者的主体作用。
四、商务英语翻译技巧课程混合式教学的有效性
商务英语翻译技巧是MOOC时代的产物。课程自2018年上线中国大学MOOC平台,已经在本专业开展了两轮混合式教学。第一期主要突出教学应用,第二期在理性反思的基础上做了教学增减,并进行了同步实证研究。基于两轮教学实践,课程的混合式教学结果是有效的,具体体现在以下三个维度:
(一)学生的学习能力
建构主义认为,学习者的知识不是通过教师传授得到,而是学习者在一定的情境即社会文化背景下,借助其他人(包括教师和学习伙伴)的帮助,利用必要的学习资料,通过意义建构的方式而获得。混合式教学下的学生在学习方式上发生了根本变化,他们积极借助平台开展自主学习,然后在课堂上不断构建新的理解和意义,生成新的知识。学生的学习能力综合表现在知识习得、独立能力、思考能力、自信程度等方面。
(二)教师的教学能力
混合式教学模式对教师的教学能力提出了许多新的挑战,不仅要求教师能够具有传统的教学能力,更要求教师能够学习并运用数字化教学方式,且适应网络互动等教学行为。在核心阶段课堂教学环节中,教师設计的问题应该是真实的、具有挑战性的,要能够反映学生在学习结束后就从事有效行动的复杂环境,并且教师要能够在学生不断协商解决问题的同时给予学生帮助和点评。也就是说,混合式教学模式下更凸显了教师的创造能力和角色转换能力。
(三)教改的应用效果
相较传统教学,混合式教学改革效果主要体现在学生的学科成绩和学习效能两个方面。从成绩量化方面来看,课程组在第二轮教改中就实验班和控制班进行了成绩统计。结果显示:实验班的均值明显地高于控制班,且独立样本T检验Sig.值<0.05。这比较科学地反映了教改班级的学科成绩存在的显著差异。从学习效能方面看,课程组同期就实验班做了学习效能问卷调查。结果显示:学习效能总体中度偏高,且学习效能与学科成绩呈显著正相关。另外,课程的总体评价不错,选课人数逐期增多,互动更加频繁、有效。
五、结语
商务英语翻译技巧课程混合式教学是国家教育信息化的成果之一,在教学实践中也取得了一定的教学效果,在师生的学科能力和其他素养方面都有积极的推动作用。同时,笔者也切身感受到这次教改是多年来较为根本的一次实践,真正地将各类资源通过数字化手段整合并有效地应用到了教书育人全过程。
参考文献:
[1]陈娟文,王 娜,李金玉.基于大学英语混合式教学模式的实践共同体探究[J].现代教育技术,2017(9):79-84.
[2]郭 丹.混合式学习有效性研究[J].中国成人教育,2011(7):153-156.
[3]刘凤存,刘文增,李 军.近十年我国混合式学习研究的可视化分析[J].职教通讯,2019(1):48-57.
[4]马国庆.基于微课的高职英语混合式学习模式研究[J].职教论坛,2015(11):66-70.