“是……的”句习得偏误调查与教学策略
——以日语为母语的中高级学习者为中心

2020-03-09 10:38张轶欧
海外华文教育 2020年4期
关键词:偏误母语日语

张轶欧

(关西外国语大学英语国际学部,日本 大阪 573-1008)

一、前 言

《实用现代汉语语法》将“是……的”句分为两种类型,本文的考察对象是以对比焦点为作为方式状语的类型,以下称为“是……的”句。

“是……的”句是一个基础句型,HSK将这个句型所表达的凸显时间、地点、方式的部分定为一级水平。在日本的汉语教学中,一般大学所使用的一年级教材中都会涉及到这个句型。该句型对汉语非母语的学习者来说是一个难点,也是偏误率较高的一个语法项目。

本文以日语母语学习者中的中高级水平学习者为中心,在总结其偏误类型和特点的同时,揭示偏误成因,并提出具有实践意义的教学策略。

二、先行研究

我们之所以说“是……的”句对学习者来说是个难点,最大的原因在于,根据HSK 2.0版动态作文语料库中“是……的”句偏误的统计结果,不分国别的综合统计中其偏误占句子偏误总数的 41.5%,就日语母语者来说,对应偏误率为39%。在针对句子进行的偏误统计中,“是……的”句偏误占据首位。对该句型展开的习得偏误研究,有以全体留学生为对象的,也有分国别进行的。现将代表性成果列举如下。

石慧敏、谢福(2008)归纳出“是……的”句常见的六大偏误类型,认为母语的正负迁移、目的语规则的泛化、“是……的”句本身的复杂程度以及教学因素等都会对该句型的习得产生影响。

谢福(2010)将“是……的”句分为八个句式,分析了初 、中 、高三个等级留学生“是 ……的”句的偏误类型、习得顺序,并给出了各个等级的教学建议。

王蓉(2019)以母语为英语的学习者为对象,分析了该群体的偏误类型和原因。

朱俊华(2011)在分析日本留学生偏误产生的原因的基础上,认为通过朗读等语感训练方式,可以提高“是……的”句型使用的正确率。

刘迪(2012)和孙琪(2018)都是以“HSK 动态作文语料库”为语料,前者分析了日韩留学生在使用“是……的”句时的偏误,认为日韩留学生使用“是……的”句(二)的偏误率高于“是……的”句(一),其中遗漏造成的偏误是所有偏误类型中比例最高的,尤其是遗漏“的”的偏误。后者整理了日本学生容易出现的偏误类型及原因。

以上研究各有千秋,但也存在着以下不足之处。第一,虽然在习得偏误上不同国家的学习者有其偏误共性,但每种语言的习得偏误都受母语负迁移的影响,故我们认为有必要进行分国别研究。第二,目前的研究都把“是……的”句的两种类型放在一起讨论。这两种类型不论语法意义还是交际功能都有本质的区别,应该区别对待。比如,张哲(2016)在分析偏误类型时给出的11个例句中只有3句是第一种类型,8句是第二种类型。这样的话,具体到每一种类型我们就不能掌握其具体的信息。第三,现有的研究语料一般都来自于语料库。语料库有诸多优点,但由于有的语料库仅有汉语,在没有母语原文对照的情况下,有时并不能掌握例句的发话背景和意图等,这就会影响偏误类型的具体判断。比如,谢福(2010)中的一个例句,“九点我们看书,十点我是自己做的。十一点洗澡。”该文所判定的误用是指不该使用而使用。但对于这个例句,由于我们不知道说话人的发话意图是想告诉我们他晚上的日程安排,还是想告诉我们某件事他是自己做的,所以我们很难断定这就是“是……的”句的误用。原因有二,其一,如上句去掉“是……的”显然不成立;其二,对于这个句子,我们也可以认为是遗漏了宾语 “作业”。第四,现有的研究表明,留学生在习得“是……的”句时有其习得顺序,各级汉语水平的学习者发生的偏误也会呈现出不同的特征。但在一些针对日语母语者展开的研究中,却缺少对研究对象汉语水平的界定。

鉴于以上问题,我们进行了本文的研究。本文的语料来自日译汉试题,日语为:わたしはきょう自転車できたのではありません。之所以选择这个语料,是因为这句日语所提供的发话背景和表意意图非常明显。其相关信息为:具体动作“来”已经完成,句子想传达的意思为“来的方式不是骑自行车”。这样的信息没有歧义,符合“是……的”句的使用条件。选择日译汉的语料解决了上文所述由于没有母语参照,在分析中介语语料库的例句时,因例句表意意图不明而无法严密界定偏误类型的问题。

三、偏误调查

(一)调查对象

我们调查的对象为2018年11月由日本汉语检定协会(日语名称为:日本中国语检定协会,以下简称检定协会)举办的第96次汉语检定考试(日语名称为:第96回中国语检定试验,以下简称为汉检)二级的参试者,总人数为1753人。

在该次考试中有一道日译中的考题,日语为:わたしはきょう自転車できたのではありません。检定协会的官方网站给出的参考答案为:我今天不是骑自行车来的。

从参考答案可以看出,该题的测试点为对比焦点为方式的“是……的”句的否定式,同时,该句子还涉及到了连动结构。HSK将该类型的“是……的”句、“连动句”定为一级语法。句中的“我”“今天”“来”“不”为一级,“骑”和“自行车”为三级词汇。根据检定协会官方网站的对比信息来看,汉检的二级相当于HSK的五级以上水平,这道题的难度不能说高。

(二)统计方法和偏误类型

该题分数为4分,考生的平均得分为2.6分。但仅靠这个得分并不能看出考生对“是……的”句的掌握程度,因为在判分时,出现诸如错序、动词误用及错别字等都会被扣分。由于我们只考察 “是……的”句,在统计时其他偏误忽略不计。

为了便于观察,我们在下表中只统计出现在“是……的”结构中的“我”和“今天”,将“骑自行车”定义为VP,将“骑自行车来”或“来骑自行车”这样的结构定义为“VP来”或“来VP”。这里的V包括“骑、骑着、用、使用、坐、开车”等动词或动词短语,把“自行车”定义为N。在考生的答案中,“的”的书写有“的”“地”“得”三种写法,但无一例是作状语或者样态补语的,故都做“的”统计。

表1 分类统计表

(续表)

(调查日期:2019年1月29、30日,调查地点:东京、日本汉语检定协会。)

表1的结构分为以下六个类型。

1.“是……的”结构完整型

该类型是指 “是”和“的”都具备,结构上呈现“是”和“的”的前后对应。对应编号1到10。

2.“……的”型

该类型句子里有“的”,没“是”。 对应编号11到14。

3.“是……”型

该类型句子里有“是”,没“的”。对应编号15、17。

4.“没+V” 型

该类型是用 “没”来否定VP。 对应编号19到21。该类型又分为,单纯“没+V” 型, “没+V+了” 型和 “没+V+过” 型等三种。

5.“不+V” 型

该类型是用“不”来否定VP或是动作“来”。 对应表中编号16、18、22。这个类型又分为“不+V”型,“不+V+了” 型,和编号22用可能补语或助动词型等三种。

6.不成句子型

该类型要么空白,要么是单个单词。对应编号23。

四、偏误类型分析

(一)习得状况分类

从学习者对该句型的理解及应用的视点出发,我们将被考察对象分为三类群体:1.明白该句型的使用条件并能正确使用;2.明白使用条件,但具体应用时出现了问题;3.完全不懂得使用该句型。

(二)习得状况分类统计

检定协会给出的标准答案为:我今天不是骑自行车来的。编号19的句子是:我今天没骑自行车来。作为考题,在没指明一定要用“是……的”句的情况下,这个答案也是正确的。对于编号19,我们既不能说这是“是……的”句的偏误,也不能说写出这样答案的考生完全掌握了“是……的”句。作为“是……的”句的否定形式,“没VP”的使用是有条件的,比如“我们没在飞机上认识。”这个句子就很难成立,由于无法界定该类答案的归属,故我们将其排除,考察对象基数变为1632人。

群体1,对应编号1、2、3及6,占比72%。

群体2,对应除去编号6以外的编号4到14,占比8%。

群体3,对应除去编号19以外的编号15到24,占比20%。

编号15到18都有“不是”,这似乎是“是……的”句中“的”的缺失。但为什么没归类于群体2呢?理由为,“是……的”句中 “是”有时可以省略,但“的”是必须的,所以,如果句中有“的”可以认为考生明白“是……的”句的使用条件,而仅有“是”则不然。

(三)习得偏误统计

1.群体2偏误统计

群体2是偏误的关键部分,鲁健骥(1992)将偏误类型分为遗漏、增添、替代、错序四种。按照该分类,我们将群体2的偏误分类如下:A.“是”后面的凸显焦点位置偏误,对应编号4、5,占比46%;B.否定词的误用及错序,对应编号7、8、10、12、13、14,占比33%;C.“是”的缺失,对应编号11,占比18%;D.“了”的误加,对应编号9,占比3%。

2.群体3偏误类型

群体3是属于不明确“是……的”句使用条件的,分为以下九个类型。

A.不是+VP。对应编号15。

B.不+VP。对应编号16。

C.不是+VP+了。对应编号17。

D.不+VP+来+了。对应编号18。

E.没+VP。对应编号20。

F.没+VP+了。对应编号21。

G.没+VP+过。对应编号22。

H.使用可能表现型。对应编号23。

I.空白,不成句子型。对应编号24。

在群体3中, A类型占比37%; B类型占比24%;第三位是E类型,占比14.7%;C、D和F类型都使用了“了”,三者共占比例17.5%。E类型主要是连动句偏误。

3.偏误原因分析

我们对于日语为母语者的学习者的偏误产生原因分析如下。对于群体2,A偏误产生的原因在于母语负迁移的影响,“わたしはきょう自転車できたのではありません”的日语结构为“……は……ではありません”。这样的结构,日语为母语者通常会翻译成“……不是……”,但参照日语句子,“きょう”(今天)在日语中是优先于其他部分出现的,受日语的影响,考生写成了“我不是今天……”;同时,在日语中“わたしはきょう自転車できたの”可以当成一个名词化形式来用,比如“わたしはきょう自転車できたのは何か問題がありますか(我今天骑自行车来有什么问题吗?)”,所以出现了“不是我今天骑自行车来的”这样的句子。群体3中A、C类型也是出于这个原因。对于群体2D偏误以及群体3C、D、F偏误,这可以说是日语为母语学习者的一个通病,其发生原因也是母语的负迁移,日语有时态变化,而汉语则没有,日本学习者通常会把“了”认为是过去式的标志。这样的偏误在母语中有时态变化的学习者中应该是共通的问题。而对于群体2B以及群体3E、F、G偏误的最大原因则在于目的语规则泛化。在B偏误所涉及到的43个例句中有41个句子是误用了“没”,因为在汉语中,表示对过去的具体动作进行否定时用“没”。对于群体2C偏误以及群体3B、D的发生应该跟教学有关,因为有很多教材都说“是”可以省略。

从以上分析可以看出,以日语为母语者的学习者“是……的”句习得偏误原因有母语负迁移的影响,表现为焦点位置偏误、“了”的误用;也有目的语规则泛化的影响,表现为“没”“了”的误用;另外,教学过程中的欠缺也是发生偏误的一个原因。

五、教学策略

针对中高级学习者我们认为在教学中应注意以下几点:A.对中高级学习者来说,“是……的”句仍然是一个重要的学习要点。教学中要进一步明确“是……的”句的使用条件;B.要进一步明确“是……的”句和“VP+了”句型的区别;C.语序是“是……的”句习得时的最大问题,要再次明确焦点及否定的位置。下面我们将就实际教学中的教学策略,提出一些建议。

(一)“是……的”句使用条件的明确以及和“了”的关系

这个问题在中日教学界早就引起了学者们的关注,荒川(1997)、木村英树木(2003)、王光全(2003)等都是代表性成果。

在前人的成果上,我们将“是……的”句的使用条件如下定义:当某个行为或事件已经发生,或者说话者认为其已经发生,对这个行为或事件的施事、发生的时间、地点、方式、目的等进行具体描述时要使用“是……的”句。其和“了”句型的功能区别在于,“了”句型是针对一个行为或事件的具体发生进行陈述和描写,而“是……的”句的功能在于具体解释说明构成某个具体行为或事件的细节要素,比如,行为事件的发生者、时间、地点、方式、目的等。虽然一个具体行为或事件的发生也会跟发生时间的长短有必然联系,但“是……的”句对于该行为动作和事件所持续的时间以及发生的次数不能进行说明。课堂上我们可以用下图向学习者说明“了”所关注的是图示中心的部分,而“是……的”句关注的是周围的各细节要素。

图一

(二)“是……的”句的结构及凸显焦点

“是……的”句凸显的焦点在“是”的后面。但当出现类似下面的句子时,“我们是昨天坐飞机和他们一起来的”,凸显的焦点有可能同时是“昨天”(时间)、“坐飞机”(方式)、“和他们一起”(方式)。 “昨天”可以移到“是”前,但“坐飞机”“和他们一起”这两个部分,即便只想凸显“和他们一起”这一部分,也不能将“坐飞机”移出“是……的”的范围,也就是说表示工具的方式和表示人的方式不能分开。

很多教材都提到在“是……的”句中“是”可以省略。我们认为,作为凸显焦点的标志,“是”的存在对学习者来说更容易把握整个句子的结构和表意功能。同时,如前文所述,有很多因教材的影响而发生的“是”缺失的偏误,所以我们建议在教学中或者在教材的编撰中应尽量采用“是……的”的形式。

(三)“是……的”句的否定

目前的研究成果都将“是……的”句的否定确定为“不是……的”。但调查显示,有121/1753=6.9%的考生写出了“我今天没骑自行车来”这样合法的句子。那么,是不是可以说“是……的”句存在两种否定形式呢?我们认为严密地说,“是……的”句的否定形式对应的还是 “不是……的”。虽然在某些时候也可以用“没”来进行否定,比如,“我没和他一起来”“我不是和他一起来的”,但在表意功能上二者还是用区别的。

六、结 语

本文以日语为母语的汉语中高级学习者为对象,对他们就“是……的”句的习得程度及偏误进行了调查和分析,我们认为虽然“是……的”句为初级阶段的学习要点,但对于中高级学习者来说,仍然有必要在课堂上对该句型进行复习和巩固。在课堂上要向学习者进一步明确该句型的使用条件,并做好和“了”的功能比较。在本文中我们也提出了一些具体的教学建议。

在调查中也发现了一些新的问题,比如“是……的”句型的否定形式“不是……的”和“没……”的区别,这个问题尚未引起学界关注,我们将把这个问题作为今后的研究课题进行讨论。

猜你喜欢
偏误母语日语
从推量助动词看日语表达的暧昧性
母语
明朝日语学习研究
初级对外汉语读写教学过程中偏误的成因及对策研究
偏误分析内涵探究及应用
母语教育:从美出发
偏误分析的意义与局限
论《远大前程》的语言特色及其母语迁移翻译
日常日语
看漫画,学日语