英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧

2020-02-23 15:34刘稳亮
延边教育学院学报 2020年3期
关键词:英语翻译句式跨文化

刘稳亮

英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧

刘稳亮

(河池学院,广西 宜州 546300)

随着经济全球化发展,文化交流也逐渐增多,这对语言的跨文化传播带来了发展机遇,同时也使其面临一定的挑战,需要在中西方的文化交流中,懂得各国的文化特性,尊重各自的文化差异,进而有效实现语言的跨文化视角转换。本文阐述了英语翻译对中西方跨文化交流的重要影响、中西方存在的差异、英语翻译中跨文化视角转换以及具体的翻译技巧。

英语翻译;跨文化;视角转换;翻译技巧

社会在不断发展,世界各国无论在政治、经济还是在文化方面都提高了交流和联系。我国自改革开放后,积极地参与到世界文化大潮流之中。随着文化的传播与发展,应当提高对语言跨文化传播的高度重视。英语翻译在这种文化沟通中凸显出了一定的作用,因而英语翻译需要具备一定的专业性,对英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧的研究具有重要意义。

一、英语翻译对中西方跨文化交流的重要影响

语言文字是人与人交流的重要工具,但是对于国家和民族而言,语言文字则代表着一种文化和社会。由于人类生存环境、生活习惯等不同,语言文字也会存在一定的不同,所以,在进行跨文化传播时,对于英语的翻译,需要尊重不同的地域文化氛围、特点等,从而提高对其文字语言的全面、真实了解,增进人与人之间的情感交流,更好地促进国家之间的交流、沟通。从当今国际形势看,中西方一直在不断地加强着跨文化交流,这就使得英语翻译在中西方文化的传播中凸显出了重要的作用,除了在中西方文化交流中起到了重要的推动作用,也在中西方的外交、政治等方面的交流中产生了重要的意义。英语翻译作为跨文化传播的重要工具,不仅有利于帮助我国深入了解西方国家,在政治外交中,如果英语翻译破坏了原有的真实语境,则会严重影响其政治含义,导致我国无法对他国的外交政策进行正确解读,会给中西方国家的文化、政治正常交往造成严重影响。由此可见,英语翻译对中西方跨文化交流具有重要影响,需要加强对中西方文化差异的深入研究,全面了解西方国家生活和文化,从而有效提升我国与西方国家的交流与沟通能力[1]。

二、中西方差异的主要表现

1.生活习惯方面

不同的国家由于受到多种因素影响,如地理环境、历史发展进程、气候条件等众多方面条件,对应的生活习惯会存在很大差异,而在不同的生活习惯之下,会对语言发展状态产生影响,而这些不同的生活习惯正促使了一个国家的民族形成独有的特色。比如,很多西方国家非常喜爱大自然的动物,“Birds of a feather flock together”,翻译成中文,则是“物以类聚,人以群分”,这正体现了语言的巧妙,在不同文化的碰撞下可以衍生出多种多样的文化发展形式[2]。

2.思维方式方面

人与人的思维方式不同,一方面是由于个体本身的因素差异,另一方面就是受到了生存环境的影响。在思维方式上,西方人更加直观,其语言表达也更加开放;而中国人偏向于理想、形象思维,语言表达也比西方人含蓄、隐晦。产生这种思维方式差异的原因有很多,其中一方面就是中国人具有非常丰富联想能力,更具有形象性,比如,从菜名上就可以充分地体现出来,我国像“夫妻肺片”“飞龙汤”“红烧狮子头”“佛跳墙”等,具有形象内涵。相比之下,西方国家的菜品更加直观,如Cream of Mushroom Soup(奶油蘑菇汤)、Chocolate Milk Shake(巧克力奶昔),从名称就可以知道是什么菜,也可以清晰地让顾客了解到此种菜制作的原材料[3]。

3.文化背景方面

无论是中方还是西方,对应的文化背景都是经过了漫长的发展历史逐渐演变而来的,由于统治阶级、宗教信仰等多方面差异下形成的文化具有独特性。正是在这种文化背景差异下,相应的语言翻译需要考虑到具体的文化背景。因此,翻译人员在翻译的过程中,必须提高对文化内涵的深入了解,进而保证语言能够真实地翻译出来,实现技巧与跨文化传播视角转换,特别是在政治交流翻译中,需要充分了解需要翻译的信息对应的文化背景以及文化内涵,从真实文化语境出发,转换英语翻译视角。

三、英语翻译中跨文化视角转换探究

1.形象方面的转换

在英语翻译中,需要注意语言的表达主体。西方国家主要是以“物”作为语言表达的主体,多是呈现出被动句式,在英语语言中,侧重用“you”“he/she”作为语言描述的主体,如果是表达人物并列,则会用“he、you、me”的排序方式进行人物顺序的排列。对于承担过错的表达,在英语中习惯用第一人称。通过这些方面的表达习惯,可以发现西方人在语言表达上更绅士、谦让,尤其是英国人较为突出、讲究。而在我国,人们注重将“人”作为语言的主体,多是主动句式,通常是用“你,我,她/他”的语言排列习惯进行语言表达。因此,英语翻译人员在跨文化传播视角的转变中,需要注重语言形象的转变,注重使用正确的语序[4]。

2.词汇方面的转换

词汇组成句子,所以在英语翻译中,相关的翻译人员需要利用跨文化视角转换词汇,在中西方语言形成差异的原因基础上,深入了解文化背景,注意正反义词的使用。在英语表达中具有用反义的形式强调含义的语言表达习惯,而我国语言习惯则习惯用肯定的词汇进行表达,因此,需要将正反义词的词汇进行融合,才能更好的体现跨文化传播的视角转换。例如,英文语言非常喜欢用双重否定句式,“They never meet without quarreling.”其中“without”“never”用中文进行翻译时则需要变肯定,翻译为“他们每次见面必吵架”,此种方式比较符合我国的阅读与表达习惯[5]。

3.句式的转换

句子是文章的重要组成部分,准确的句式的跨文化传播视角转换,会对整个文章的含义表达产生重要作用,英语中有很多特殊句式,如倒装句、祈使句等等,在进行跨文化视角翻译转换过程中,翻译人员应当在充分理解文章的语义表达形式基础上,再进行此类特殊句式的中文翻译。比如“Do be honest”,如果直接翻译成中文是“一定要诚实”,但是我国语言习惯是需要有主语的,所以翻译为“人一定要诚实/你一定要诚实”则更为贴切,此种翻译方式更适合中国的表达。同时,在转换句式时,应当注意上下文语句的连接,将必要的句式调整更适合中文表达的翻译[6]。

四、英语翻译中跨文化视角翻译技巧

1.虚实翻译

在英语翻译中,需要注重虚实翻译技巧。西方人表达直观、简洁,中国人思维更加含蓄,所以在翻译成中文时,应当从我国的文化氛围出发,进行虚实结合式的翻译。这就要求翻译人员不仅需要具有高水平的英文,更要具备中文的水平。例如,对英文文章进行提炼,用精准、精致的语义内涵进行表达,影片“Before Sunset”“Before Sunrise”“Before Midnight”,翻译成中文为“爱在日落黄昏时”“爱在黎明破晓前”“爱在午夜降临前”,这种翻译给影片名称的赋予了意境美,更符合中国人的审美习惯与语言表达习[7]。

2.词汇翻译

在英语翻译中,词汇可以体现出一定的翻译技巧,为了翻译得更加精准,需要翻译人员具有丰富的英文俗语、俚语知识,也需要对中文的俗语有一定掌握。此外,还需要注重英文的特殊语言环境造成的词汇翻译差异,比如“Bob doesn't know what fear is.”如果直接翻译为“鲍勃不知道什么叫害怕”,很难突显出鲍勃的个人性格,而翻译为“鲍勃具有天不怕、地不怕的性格”,更能体现词汇的魅力,强化其情感表达能力。

3.句式翻译

在翻译句式时,需要注意改变刻板思维,要想强化句式的翻译技巧,需要从当今中国社会发展情况入手,了解现如今的生活用语,并学会融合当下年轻人的语言乐趣。例如“supermarket”“green food”可以直接翻译成“超级市场”“绿色食品”。而“bull’s eye”则不应该按照原文意思翻译为“牛眼睛”,应当翻译为“靶心”。在翻译时要注意联系上下文,从文化差异性、语言个性出发,进而更好地掌握英语中的逻辑思维与中式的逻辑思维转变,并学会将直译法与意译法进行有机结合,而不是单一地运用一种方法进行翻译,否则将会严重影响英语翻译的跨文化传播效果[8]。

总之,作为国际交流的通用语言,英语翻译跨文化的视角转换有利于帮助人们了解具体的语言背后的真实涵义,在尊重各国的文化特色基础上,提高英语翻译的专业性与准确性,从而不断提升我国文化实力,进一步推动文化的传播和交流。

[1]金婧华.英语翻译中跨文化视角转换探讨[J].文化创新比较研究,2019(31):186-187.

[2]杨晖.跨文化视角下高职英语翻译教学策略研究[J].文化创新比较研究,2019(28):199-200.

[3]代芳芳.跨文化视角下英语翻译障碍及对策研究[J].佳木斯职业学院学报,2019(9):137+139.

[4]张睿.英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧研究[J].汉字文化,2019(16):156-157.

[5]陶霄.探析英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧[J].品位经典,2019(8):35-37.

[6]孙贝贝.英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧分析[J].海外英语,2019(15):165-166.

[7]熊伶俐.跨文化视角下独立学院学生英语翻译问题及对策[J].教育教学论坛,2019(32):197-198.

[8]刘晶晶.英语翻译中中西文化差异的影响分析[J].海外英语,2019(14):139-140.

2020—01—14

刘稳亮(1981—),女,陕西周至人,汉族,硕士,讲师,研究方向:英语语言与文化。

G642.0

A

1673-4564(2020)03-0022-03

猜你喜欢
英语翻译句式跨文化
满文简单句式之陈述句
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧探讨
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
超越文明冲突论:跨文化视野的理论意义
石黑一雄:跨文化的写作
跨文化情景下商务英语翻译的应对
特殊句式
论词汇的跨文化碰撞与融合