文 / 李 健
在上一篇中,我们译评了中国《建设工程施工合同(示范文本)》(GF-2017-0201)关于质量的“5.1 质量要求”条款5.1 Quality Requirements。本篇我们来讨论其“5.2 质量保证措施”条款5.2Measures for Quality Assurance 中的语言或法律问题。这个条款之下有三个子款,分别是关于发包人、承包人、监理人的质量保证措施,结构非常清晰。现讨论如下:
原文:5.2.1 发包人的质量管理
发包人应按照法律规定及合同约定完成与工程质量有关的各项工作。
试译:5.2.1 Quality Management by the Employer
The Employer must complete all the works relating to the construction quality in accordance with the Law and the Contract.
点评:本款没有困难的语言问题;需要点评的主要是法律问题。建设工程各参与主体,包括发包人、勘察人、设计人、施工人、监理人等,均负有保证建设工程质量的法定职责和约定职责。本款的目的在于强化发包人的质量监督管理责任。
首先,综合中国《建筑法》Construction Law of the PRC、《建设工程质量管理条例》Regulations on the Quality Management of Construction Projects,发包人应当按照法律规定履行质量管理责任,如:办理土地规划和工程规划许可手续,按照法定程序(如招标)选择有资质的设计人、监理人,施工图设计文件报审,办理工程质量监督手续,办理施工许可证,组织图纸会审,对分部分项工程、隐蔽工程进行验收、竣工验收及备案等。
其次,合同当事人还可以在专用条款中约定其他应当由发包人完成的与工程质量有关的工作,如在施工过程中委托监理人对工程材料进行验收;如果自行采购建筑材料,应当确保运输、保存过程都符合材料安全需求等。
原文:5.2.2 承包人的质量管理
承包人按照第7.1 款〔施工组织设计〕约定向发包人和监理人提交工程质量保证体系及措施文件,建立完善的质量检查制度,并提交相应的工程质量文件。对于发包人和监理人违反法律规定和合同约定的错误指示,承包人有权拒绝实施。
承包人应对施工人员进行质量教育和技术培训,定期考核施工人员的劳动技能,严格执行施工规范和操作规程。
承包人应按照法律规定和发包人的要求,对材料、工程设备以及工程的所有部位及其施工工艺进行全过程的质量检查和检验,并作详细记录,编制工程质量报表,报送监理人审查。此外,承包人还应按照法律规定和发包人的要求,进行施工现场取样试验、工程复核测量和设备性能检测,提供试验样品、提交试验报告和测量成果以及其他工作。
试译:5.2.2 Quality Management by the Contractor
The Contractor must submit its quality assurance system and measure documents to the Employer and the Construction Project Management Enterprise in accordance with Sub-clause 7.1〔Construction Management Plan〕, institute sound rules for quality inspection, and submit corresponding construction quality documents. Where any wrong instructions given by the Employer or the Construction Project Management Enterprise violate the Law or the Contract, the Contractor has right to refuse to conduct them.
The Contractor must educate and train its personnel on construction quality and techniques, periodically examine its personnel’s skill to ensure their operation to meet the construction codes and operation rules.
The Contractor must carry out all-round quality inspection and test of materials, plants, and all parts of the project and its construction process, keep records in detail, and form construction quality report and submit it to the Construction Project Management Enterprise for check, in accordance with Law and requirements of the Employer.Furthermore, the Contractor must test site samples, check site survey data, test functions of plants, and submit to the Employer the samples,the testing report, the survey results and the other work, in accordance with the Law and requirements of the Employer.
点评:本款的主要目的在于明确承包人的质量管理义务;同时也确认了承包人拒绝执行错误指示的权利。
首先,就承包人义务的方面来说,条文包括了下列内容:1.按约定提交包含工程质量保证体系quality assurance system 及措施文件的施工组织设计Construction Management Plan;2.对施工人员进行质量教育和技术培训或进行技能考核—按照中国的法律,未经教育培训或考核不合格的人员不得上岗作业,特殊工种的施工人员还必须持有相应岗位资格证书;3.对材料、工程设备以及工程的所有部位及其施工工艺进行全过程质量检查和检验quality inspection and test;4.取样site samples 送检。所有这些义务的完成都应当有书面记录,这样既有利于发包人或监理人开展检查、复核等工作,也便于形成解决质量争议所需的证据。
其次,就承包人权利的方面来说,对于发包人和监理人错误指示instructions,本款赋予了承包人拒绝执行的权利。这种权利既是合同权利,也是法律权利。但是,这种权利不可绝对化,在一定意义上,其同时也构成一项义务—作为具备相应资质或被认为“有经验”的承包人,应当具备辨别发包人或监理人指示是否错误的能力。如果承包人明知发包人或监理人指示错误而不拒绝执行,导致工程质量不符合约定的,承包人应就其不作为承担相应的过错责任;同时,承包人也不能滥用此项权利来对抗发包人或监理人的正确指示,承包人滥用拒绝权影响工程进度的,承包人也要承担相应责任的。
原文:5.2.3 监理人的质量检查和检验
监理人按照法律规定和发包人授权对工程的所有部位及其施工工艺、材料和工程设备进行检查和检验。承包人应为监理人的检查和检验提供方便,包括监理人到施工现场,或制造、加工地点,或合同约定的其他地方进行察看和查阅施工原始记录。监理人为此进行的检查和检验,不免除或减轻承包人按照合同约定应当承担的责任。
监理人的检查和检验不应影响施工正常进行。监理人的检查和检验影响施工正常进行的,且经检查检验不合格的,影响正常施工的费用由承包人承担,工期不予顺延;经检查检验合格的,由此增加的费用和(或)延误的工期由发包人承担。
试译:5.2.3 Quality Inspection and Test by the Construction Project Management Enterprise
The Construction Project Management Enterprise must carry out quality inspection and test of all parts of the project and its construction process, materials, and plants. The Contractor must facilitate the quality inspection and test by the Construction Project Management Enterprise, such as offering access to the Site,fabricating or processing places, or other places as specified in the Contract for the Construction Project Management Enterprise to inspect the construction quality, or offering access to the original construction documents. Such quality inspection and test by the Construction Project Management Enterprise neither indemnify the Contractor from or against liabilities that the Contractor must assume as agreed upon in the Contract, nor mitigate such liabilities.
The quality inspection and test by the Construction Project Management Enterprise may not hamper the Contractor from its normal operation. Where the quality inspection or test by the Construction Project Management Enterprise has influence on the Contractor’s operation, if the quality proves unqualified, the Contractor must assume the extra expenses arising from such influence,and the time for completion may not be extended; however, if the quality proves qualified, the Employer must assume the extra expenses,the Delay Damages, or both, arising from such influence.
点评:为保证工程质量合格qualified,本款就监理人质量检查和检验的权利确认、承包人配合义务、质量检查和检验影响施工费用和工期的承担等三个方面进行了约定。这里提示四点注意事项:
第一,监理人检查发现工程质量不符合要求,此时该如何处理,示范文本并未作出约定,合同当事人可以在专用条件中作出具体约定,可以避免纠纷。第二,承包人负有为监理人检查、检验提供便利条件的义务;但监理人的检查、检验不免除(indemnify…from or against)或减轻(mitigate)承包人按照合同应承担的责任,所以承包人在施工中切记不能因为有了监理人检查、检验就不重视自身的施工质量。第三,如果监理人检查、检验行为不当,增加了费用或导致工期延误,其产生的合同责任由发包人承担。这是有监理合同属于委托合同的性质决定—受托人的行为后果由委托人承担;发包人才是施工合同的当事人parties,监理人只是相关方而已。第四,如果监理人与发包人或承包人串通,将检验、检查中发现的不合格的建筑材料、构配件和设备按照合格进行确认,导致降低工程质量,这将不仅仅是合同责任了,还会产生行政责任,如果后果严重,还将产生刑事责任。
最后,我们来看一个非常有用的表达access。这个词表示具体可感的事物时,它是“通道”“入口”;表示抽象的事物时,它既可以是“进入(或接近、接触到)某地方、某事物的方法”,还可以是相应权利。其后通常接介词to。The only means of access to the building is a muddy track.进入这座建筑物的唯一通道就是一条泥泞的小路。Students need easy access to books.学生需要很方便就能借到图书。Access to the paper is restricted to the Defense Department personnel only.只有国防部人员才可以接触这些文件。Access 还可以同时表达具体和抽象的意思,意思内容取决于to 所接的事物。本文试译“承包人应为监理人的检查和检验提供方便,包括监理人到施工现场,或制造、加工地点,或合同约定的其他地方进行察看和查阅施工原始记录”时,就同时体现了access 的具体意思和抽象意思。