张春林
(黄山学院,安徽黄山 245021)
日语词汇主要由以下几类构成:(1)固有词。即日本民族本来就存在的的词汇,也称之为“和语”,这类词主要由常用动词和具象的名词构成。(2)汉字词。这类词大部分包含汉字,有语法实意。但是由于历史原因,有些词不能从现代汉语的角度去理解,因为古汉语中文言文日语的影响一直存在,所以,当下很多的日语汉字词虽然含有汉字但是意思却与现代汉语出入较大。(3)外来语。顾名思义,就是来源于外国语言的词汇。狭义上一般是指来源于欧美国家语言的词汇,其中来源于英美语系的词汇最为普遍。这类词一般用片假名书写。(4)其他。其中包括了和制汉语和和制外来语和混合词(由和语、汉语和外来语互相混合而成的词语称为混合词,日语称“混种语”或“混血语”)。在这当中,外来语越来越受到日本人的青睐,日常使用变得极为平常,这主要是源于日本人对外来事物的学习天性决定,同时,外来语的运用也能显示说话者本人的语言素养。因此,外来语在日常生活中的使用频率明显增高。在相当多的电视节目中,外来语的使用随处可见,也被逐渐是吸收到日本人的日常生活中。加之在历年的日语能力水平考试中也有增加的趋势。所以,外来语的学习越来越受到日语教育者与学习者的重视。
19世纪晚期到20世纪初,日本向西方学习,各种新事物新概念不断引入日本,由此,当一些从西方引进的新概念进入日本的时候,日本人通常会使用日文字的新搭配来翻译它们,时至今日,来源于英美语系中的外来语中在今天的日常生活中使用广泛,日本人已经习以为常,甚至一些从汉语中引进的词汇不被认为是从日本之外引进的。《三省堂国语辞典》中,日语外来语词条有 6 000 多个,占总词条数的 10% 左右,而外来语词典收集的外来语数量更加庞大[1]。
据统计,日语外来语中从英语而来的占外来语总数的80.8%,其次是法语占5.6%,再次是德语占3.3%,意大利语占1.5%,荷兰语占1.3%,俄语占0.7%,葡萄牙语占0.7%,西班牙语占0.7%,汉语占0.7%,拉丁语占0.5%。从中可以看到大部分吸收的是西方发达国家的语言。外来语除了来源复杂之外,其涉及的领域也多种多样。比如,运动、竞技占15.2%,文学、美术、音乐占12.4%,饮食类占10.8%,机械工业占8.6%,科学类占8.6%,服装类占8.5%,商业财政类占4.6%,家庭宗教类占4.1%[2]。从中我们可以看出日本人所关心的兴趣点所在。当然,以上数据也会随着时代的发展不断变化。
但是,由于外来语来源和标记领域的复杂性,且日本人仅仅只是用进行表音的片假名进行表记,所以无法表达该单词的具体意思。日本人便直接采用音译法把它“翻译成”片假名单词,如“饮料”这个词,日语是直接把它按照英文念法直接用片假名表示为“ドリンク”。在以原状引进西方的词汇的做法之外,日本人还创造了一些假英语词汇,称之为“和制英语”“ナイター”“サラリーマン”等。
基于以上原因,几乎任何一个日本人都可以将一个外国单词标记成为一个对应的“外来语”,甚至该外来语也可能就只出现并使用一两次,如一些比较生僻,使用频率比较低的词汇,像人名、地名、公司名、商标名,最终都不能摆脱“昙花一现”的命运。另一方面,由于外来语“翻译”的问题,同一个外来语单词可以有2种甚至多种的片假名单词写法。所以可以从某种角度上说日语的片假名外来语达到了泛滥的程度。
外来语的随意性和流动性的特点,增加了外国人学习日语的难度。随着中日文化交流的深化,提高中国学生学习外来语的兴趣与效率,成为当下值得研究的课题。但是由于日语外来语的发音与纯正的英语发音有着很大的差别,所以准确掌握外来语的发音与书写方式既是中国人学习日语外来语的重点与难点。在实践探索的基础上,该文认为日语教师可以从以下6 个方面有效提高学生掌握外来语的水平。
笔者通过对2016 级36 名日语专业学生的课堂问卷调查发现,37.0%的学生对外来语来源不甚了解,只知道是来自于日语母语国以外国家,具体来自哪里不甚了解。因此,要想让学生更好地掌握外来语,就必须要在课堂上有限的时间内将外来语的基本来源讲授清楚,让学生对其有一个明确的来源认知。
众所周知,日语外来语主要来自欧美国家语言的词汇,其中大部分是来源于英美语系的词汇,因此,在学习外来语的过程中,想要了解外来语的基本含义,就必须要有扎实的外语(英语)基础,如此一来,当学生遇到外来语的时候,便可结合文章上下文以及自己所掌握的外语基础进行综合判断,从而得出该外来语所要表达的大致意思。
笔者通过对该校2016 级日语专业36 名学生进行课堂调查后发现,有近七成的学生表示其外来语的学习主要是通过教材课堂讲授习得,三成多的学生表示是通过日本的综艺节目来学习外来语,但是他们对这些外来语的书写、发音及意义并不十分了解,只是凭感觉来猜测。同时,采用的教材中对外来语收录的滞后性也影响了学生对外来语学习的效率。此外,由于日语中的外来语没有统一的标准,加之教材的出版又有规范性的考虑,导致收录不全甚至错误出现,从而进一步影响了学生的日语外来语交流。因此,要解决这一问题,首先要选用比较先进、与时俱进的教材,作为日语教师也要经常关注日本的各类媒体和门户网站,及时获取最新外来语知识进行总结,并反馈给学生,提供语言环境,让学生能够及时掌握并应用。
拥有了一定的日语基础之后,日语学习就进入了中级阶段,这时候就可以讲授外来语的标记和构词规则,使其对外来语的感性认识向理性层面过度,提高他们自主学习能力。此时,应注意以下几点:一是与英语原词汇进行逐一对比,使其自主总结外来语标记规律。然后由教师向他们讲解日语外来语音节写法。同时可以引导学生用所学过的标记规则将英文单词变成日语外来语的方式,来达到练习、巩固的目的。二是要通过语素学习外来语,掌握外来语的几种构词法。外来语的几种构词法如下。
(1)原词的删减与合并。如パソコン、ラジカセ、インテリ、ハイテク等,分别对应了パーソナル?コンピューター、ラジオ?カセット、インテリゲンチャ、ハイ·テクノロジ。这些词在翻译的时候就必须结合原词进行翻译,这就给外来语的学习带来了一定的难度,因为它同时考察了日语学习者的多外语能力水平。
(2)和制英语。一般是两个或更多的英语词汇组成一个新词汇。如マイカー、OL、コスト·ダウン、ワン·マン·バス等。
(3)添加成分使词性发生变化。例如アドバイスする、コピーする,通过在后面添加“する”使之变成动词形式。
(4)自制外来语。例如:ナイター,它是由英语的“night”+“er”,构成新词,进而成为日本人自造的外来语,意思是“夜晚的运动比赛”。
(5)混种语。这种外来语一般由“汉语词汇+外来语”“外来语+日语词汇”或“外来语+汉语词汇”等结构构成。如:“口コミ”“省エネ”“シャンソン歌手”“バタ臭い”“生ビール”“バブル経済”等,这类词由于构词特殊,有时候在词典是很难查到,需要特殊词汇特殊记,这就又增加了日语学习者学习难度。
(6)汉字表记的外来语。这类词不多,但都有其历史渊源,例如:アジア(亜細亜)、アメリカ(亜米利加、米国)、タバコ(煙草)、コーヒー(珈琲)等。
(7)中国现代词汇。这类词也被收入到了日语外来语当中,必须用片假名书写,不用汉字。而且,它们的读音既不是音读,也不是训读,而是纯粹用片假名来模仿现代汉语的发音,成了名副其实的外来语。例如:ロートル(老头儿)、メンツ(面子)、ハオチイ(好吃)、チンピ(陈皮)等。
在了解了外来语的来源和构词等知识以后,就可以跟进讲授外来语书写特点,使学生对外来语有一个更加清楚明确的认知方式。
(1)用长音符号“-”标记长音。例如:“ライター”(打火机)、“オーバーコート”(外套、大衣)。
(2)用元音代替长音。例如:“ディスプレイ”(展出、展品)、“レイアウト”(布置、规划、设计)等。
(3)用“ア”段长音标记英语词尾的“er、or、ar”。例如:“コスプレイヤー”(角色扮演者),“コンピューター”(计算机)等,但有时候也有将后面的长音省略的表现,如“コンピュータ”。
(4)“イ”段和“エ”段后,相当于“ア”音节的音原则上用“ア”标记,例如:“フェア·ディール”(公平政策)“ピアノ”(钢琴))等。
(5)外来语中“r”“l”音节一般用“レ”标记。比如“トレード”(贸易)、“プレー”(演技,演奏,开始,玩耍)等。
(6)日语中没有的发音尽量采用相近的发音。例如“Thank you”,其中“Tha”的发音是“”,由于日语中没有与之对应的发音,但是听起来又与“サ”的发音相近,因此一般写作“サンキュー”。在日本的国语研究会监制的《“第六次修订”现行国语标记基准》中规定,“シェ,ジェ,チェ,ツァ,ツェ,ツォ,ティ,ディ,ファ,フィ,フェ,フォ,デュ”等13 种假名写法一般用来标记外来语、外国地名、人名,而“イェ,ウィ,ウェ,ウォ,クァ,クィ,クェ,クォ,ツィ,トゥ,グァ,ドゥ,ヴァ,ヴィ,ヴ,ヴェ,ヴォ,テュ,フュ,ヴュ”20 种假名写法用于标记原音或与原音尽量相近的假名表达。比如早些年比较流行的随身听,我们依此可以根据前面提到的发音近似原则翻译为“ウォークマン”或者“ウオークマン”即可。
(7)用片假名标记英文字母的日语发音。
对于在高年级学习日语的学生来说,在掌握了日常对话中常用的外来语以后,还需要提高对外来语的敏感度来满足学术阅读要求或应对专业性较强的工作。翻译实践不失为训练学生提高外来语敏感度的一个好方法。在翻译课堂上,教师不妨为学生多提供一些包含大量外来语的翻译文本,要求他们在不借助工具书的前提下推测外来语的含义,从而使他们不会在一篇文章中看到大量的外来语就放弃阅读或是不停地查阅词典,克服对外来语的畏惧心理,最终达到提高学日语水平的目的。
通过以上对于外来语的来源、构词以及相关特征说明,充分展示了日本人灵活的学习态度以及外来语在日本人生活中的重要性。这也从另一个角度反映了日本人在外来语使用方面存在以下三个倾向:(1)外来语给人带来高雅、新鲜、时尚的感觉,外来语虽然不甚规范,但是却体现了时尚的潮流。(2)借助外来语委婉地表达自己的想法。(3)外来语的广泛使用,其实也从某种程度上说明了日语正在向欧美语言系统靠拢。因此,在日语外来语的教授过程中,教师与学生都应该更加重视对外来语的研究与学习,在统一更新相关教材的基础上,教师应当根据学情和专业教学实际需求,及时学习最新知识,总结新出现、使用频率高的外来词,结合日语的发展趋势进行授课,并为学生讲授外来语的标记规则并进行大量的练习、演练,在翻译实践活动中提高学生对外来语的敏感度。