池英群
摘要:语言是人类交流的工具,它是文化的载体,学习一门语言,也是学习一种文化的过程。然而语用错误却是跨文化交际失败的一个重要原因,因此教师在日常教学中要重视跨文化交际的的教学,即注意发现和纠正学生的语用失误,逐渐培养学生在具体语境下正确、得体、流利地使用语言的能力。
关键词:跨文化交际;语用失误;外语教学
一、引言
跨文化交际涉及不同的文化背景、宗教信仰、社会化境以及由此所形成的不同的语言习惯、社会文化和风土人情。学习一种语言,必须掌握这种语言背后所体现的文化内涵,才能保证有效、无误的沟通和理解的。注重跨文化交际在外语教学中的作用,对外语教学具有十分重要的意义。而受传统教学模式的影响,在高中英语教学中,教师把语言知识的传授与强化摆在重要位置,而不重视甚至忽视学生跨文化交际能力的培养(许小亲,2000)。因此,尽管学生掌握了大量的语言知识和一定的语言技能,考试成绩也很好,但在交际中往往出现很多错误,不能有效地用英语与他人进行交流。
二、语用失误的概述
在言语交际中导致交际者未能取得交际效果的差别统称为语用失误。语用失误这一概念是由英国兰拉斯特大学语言学家在其论文“Pragmatic Failure in Cross-cultural Communication”中提出的。他把交际中听话人因不能理解说话人的语用意义而没有做出恰当的反应称作语用失误,其内涵是不能理解所说词语的含义。孙亚、戴凌(2002,转引自邱伟强,2011)对语用失误做了较为全面的定义:“当说话人在言语交际中使用了符号关系正确的句子,但说话不合时宜,或者说话方式不妥、表达不和习惯等,违背目的语特有的文化价值观念,使交际行为中斷或失败,使语言交际遇到障碍,导致交际不能取得预期效果或达到圆满的交际效果,这样性质的错误叫语用失误。”由此可见,语用失误是由于脱离特定的语境产生的,它与语言的实际运用密切相关;它反映说话者对语言运用有关的各种因素把握不牢,致使交际双方的误解而达不到较满意的交际效果。
三、语用失误的原因
导致语用失误的原因之一便是东西方之间的文化差异。由于文化的差异,导致东西方人们的思维方式和价值观的不同。不同的文化有不同的思维模式。一个民族特有的语言决定了人们对世界的态度,形成了他们特定的思维方式,以及感情知觉、意识和无意识的格局。其次,就价值观而言,汉英民族对某事、某物或某行为存在着不同的价值取向(曾纪伟,2005)。第一,“天人合一”与“天人相分”。中国传统的宇宙观讲究人和自然的和谐统一,而西方人则主张人与自然相分对立,极端崇尚个人主义,重视保护个人隐私。第二,时间取向。中国是一个传统导向的社会,凡事看过去如何,与此相连的是崇拜祖宗,敬老尊师,重经验、重年龄。而西方人,尤其是美国人,一切着眼于未来,很少循规蹈矩。他们认为“无物不变”,没有变化就没有进步。第三,社会等级和个人平等。中国人习惯于等级分明的结构;美国人则更侧重于非正式和平等关系。
导致语用失误的第二个原因就是教师平日的重视程度。文化、鲁健骥从教学的角度解释了语用失误的原因(毛姗姗,2012):“我们的教学还没做到有意识地、有计划地、充分地反映汉语语用规则和文化,这片教学中的空白地使学生的母语干扰成为可能。”因此,教师是否在平日的教学过程中重视语用学的作用对学生的英语语言交际能力的培养具有重要的作用。例如英语词汇的使用,学生往往会认为汉英词汇是一对一的,只重视词汇的中文意思,认为英语词汇在文化内涵、外延上完全同于汉语,误将汉语使用习惯带入相应的跨文化交际情景。
四、语用失误的类型
根据Thomas,语用失误一般分为两类:一是语用语言失误,由两种不同语言之间的差异引起,是对交际用意的错误理解,也即说话人的交际用意和听话人的理解结果之间出现了偏差。二是社交语用失误,由跨文化差异引起,因为不同的文化范畴存在制约言语行为的不同社交规约(周丽,2011)。但是这两种语用失误的划分不是绝对的,正如著名学者何自然教授指出:两类语用失误的区分不是绝对的,由于语境不同,双方各自的话语意图和对对方话语的理解都有可能不同,因而某一不合适的话语从一个角度看可能是语言层面的语用失误,但从另一个角度看,也是社交层面的语用失误。
五、语用失误对中学英语教学的启示
语用失误对成功交际的妨碍和影响是显而易见的。为了减少和避免英语学习者在语言交际中的语用失误,英语教学中需要注意以下几方面问题。
(一)跨文化交际是两种不同语言的双向交流过程。
外语教学中在培养学生的语言能力的同时,教师还要重视学生的语言交际能力的培养。语言能力与语言交际能力是两种不同的概念。语言交际能力不能脱离对语言能力的掌握;但有语言能力并不意味就有交际能力(毛姗姗,2012)。要培养跨文化交际能力,就要让学生认识汉英两种语言的文化差异,减少跨文化语用失误。不同文化背景的人们说话方式或习惯不尽相同,人们在交谈中不知不觉地遵循自己的说话方式和习惯。由于这个原因,在英语教学中,教师应注重培养学生的中西文化差异的敏感性,结合所讲的句型、语法规则、课文等,有计划、有目的地导入西方文化。
(二)英语教学中应考虑语用的两个层次。
即语用的语言结构层次和语用的文化层次。语用的语言结构层次包括:语言的基本知识、词汇、句子结构及其分类、篇章结构的基本知识和文体的基本知识。教师在讲解句式和词语时,一定要结合语境,切忌把句子和词当作孤立抽象的语言单位来对待。英语教学中要注意学生的语言结构培养,一些语言语用原则必须列入教学内容。语用的文化层次则是指隐含在语言结构里面的各种感情,联想、搭配等方面的文化内涵(赵丹,2009)。语用的文化层次的教学目标在于如何把学习者已掌握的语言结构及有关的文化知识用于交际的实践上。外语教学过程中既要重视词汇、语法等语言结构层面的语用教学,也要重视文化层面的语用教学,尽是避免和减少跨文化交际中的语用失误。
(三)采用丰富多彩的课外形式培养学生语用能力。
要培养学生的语用能力,除了积极探索更为科学的教学方法,教师还可以通过其它各种方式和途径培养学生的语用能力。一是充分利用现代化的教学手段;二是要求学生定期定量地阅读反映西方文化的作品以及难易程度适当的原版著作;三是进行第二课堂活动,开展英语角等;通过这些途径,逐渐培养学生在具体语境下正确、得体、流利地使用语言的能力。
六、结论
在英语教学中导入跨文化的内容,有利于学生打开眼界、开拓思路(张翠云,2009)。提高学生的综合素质,使其得到一定的艺术修养和中外文化精髓的熏陶。具备一种新的文化意识,有利于提高学生的实践能力和创新能力,减少语用错误。