“欣欣向荣”来源于晋·陶潜《归去来辞》:“木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。”欣欣:形容草木生长旺盛;荣:茂盛。形容草木长得茂盛。比喻事业蓬勃发展,兴旺昌盛。而对“向”,少见有注释者。笔者检徐仁甫编著《广释词》,得“向,正在,时间副词”,甚是。以下笔者广引用例,以助证明。
互文推义,是指利用辞例互文来推求词义。“辞例中的‘互文’,是指在相同结构中相应的位置上,两个词具有相同或相近的意义的一种表达手段。”[1]例如:
(1)石泉行可照,兰杜向含风。(齐·梁孝嗣《离夜》)
(2)方无夜犬惊,向息神牛斗。(萧纲《饯临海太守刘孝仪蜀郡太守刘孝胜》)
(3)初崧向堪把,时韭日离离。(沈约《行园》)
(4)绿编向委阁,素简日盈辎。(沈约《和竟陵王抄书》)
(5)春笋方解箨,弱柳向低风。(蕭琛《饯谢文学》)
(6)泉路方幽噎,寒陇向凄清。(陈·释智恺《临终诗》)
(7)今岁行已暮,雨雪向凄凄。(北魏·萧综《听锺鸣》)
(8)流苹方绕绕,落叶向纷纷。(吴均《发湘州赠亲故别三首》)
(9)白云方渺渺,黄鸟尚悠悠。(吴均《赠王桂阳别三首》)
(10)怅然心不乐,万里尚悠悠。(吴均《酬闻人侍郎别》)
例(1)中,“行”就是“正”。“行犹‘正’,时间副词。宋子侯《董娇娆》:‘春风东北起,花叶正低昂;不知谁家子,提笼行采桑。 ’‘正’‘行’互文,‘行’亦‘正’也。言提笼正采桑也。”[2]因为是辞例互文,所以,“向”就应解释作“正”。 例(2)中,更为明显。 “正”就是“正在”,因为是辞例互文,所以,“向”可释为“正”。例(3)-(8)同之。 例(9)(10)中,“向一作尚者,不知向犹正,妄改为尚耳。”[3]“正”就是“正在”,因为是辞例互文,所以,“向”就应该解释作“正”。“词的每一次具体运用,都应是体现其语义的,但不一定都体现得那么充分,即使是充分体现其语义的典型用例,在未同有关用例分析对比之前,我们也无从知道它是否典型。因此,考订词义不能只根据个别用例,必须对词义反复多次出现的语境进行分析对比,才能得出正确的结论。”[4]
[1]朱城:《古书词义求证法》,四川人民出版社1997年,第108页。
[2]徐仁甫:《广释词》,四川人民出版社1981年,第103页。
[3]徐仁甫:《广释词》,四川人民出版社1981年,第111页。
[4]高守纲:《古代汉语词义通论》,语文出版社1994年,第123页。