文言语句翻译指导

2017-09-27 08:40高速
课程教育研究·新教师教学 2015年3期
关键词:方法指导高考

高速

摘要:在高考语文试题中,文言文阅读题是一种重要题型,所占分值比重较高,通过分析近几年高考失分情况,笔者发现文言语句翻译题失分比较多,若掌握科学的解题技巧,学生就会少走弯路,能够在高考中轻松应对,本文主要从文言文阅读方法、翻译方法和翻译要点几个方面,为大家进行备考指导。

关键词:高考 文言语句翻译 方法指导

中国分类号:I046

我国古典文化博大精深,品读文学经典,感受传世文化的精华,对高中学生来说,尤其具有重要的意义,因此在高中阶段,选取优秀的文言经典篇目,在培养学生文学素养的同时,也意在提高学生的文言文阅读能力。《新课程标准》对文言文部分的要求为:“阅读浅易文言文,能借助注释和工具书,理解词句的含义,读懂文章内容。”高考对这一能力的考查,更多更直接的方式是“理解并翻译文中的句子”,分值为10分左右,然而学生情况却并不乐观,很大一部分同学文言文翻译失分严重,通过对考生失分情况的分析,我们发现通常是文言语句翻译题,失分率较高,究其原因往往是由以下几个方面造成的:

1、 文言积累不够,阅读不得法,读不懂原文,不知从何下手。

2、 不能掌握句子翻译的方法,把握不好翻译要点。结果只译出大意,失分较多。

3、 句子本身没有弄懂,或没有联系上下文,把要求翻译的句子与原文割裂开去翻译。

下面我就文言语句翻译提几点自己的看法:

首先,掌握文言文阅读的方法。正确翻译文言语句的前提是能够读懂文言语段,近几年高考中文言文试题,从选材上看多为史传类作品,选文的主人公大多为有声名的文臣武将。阅读这类文言语段时,要抓住主要人物,理清文中所涉及的主要事迹,同时利用文言文选择题多的优势,对比各选项作为理解文意的辅助信息。对于个别不容易理解的地方,要联系上下文仔细推敲。当然,文言文阅读水平的提高,也离不开平时大量的阅读。有了一定的阅读的量,才能在考场上提高解题能力。

第二,掌握文言文翻译的方法。

文言文翻译要求信、达、雅。“信”指翻译时要忠于原文,运用现代汉语把原文准确无误的翻译出来;“达”指字通句顺,符合现代汉语的用语习惯;“雅”指译文要生动形象、优美自然。要坚持直译为主、意译为辅的原则,做到原文字字有着落,译文文字在原文中有依据。翻译时,还要掌握文言文翻译的方法,即“留”“换”“补”“删”“调”“贯”六个方面。“留”凡指朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词,皆保留不动。“换”将单音节词换成现代汉语双音节词,将词类活用词换成活用后的词,将通假字换成本字。“补”补出古代简练说法或隐含的内容,特别是省略句。“删”指删去那些无意义或没有必要译出的虚词。“调”指把文言文中的倒装句,按现代汉语要求调整过来。“贯”指把文言语句根据上下文灵活、贯通地译出。

第三,熟悉文言文翻译的要点。高考中文言语句翻译,一般考察重点实词、虚词和常见文言特殊句式。实词包括一词多义和词类活用,虚词为《考纲》中,要求掌握的18个文言虚词,这些需要在平时多做积累和归纳,把握其常见的意义和用法。这里需要注意的是,一定要把握特殊句式,特别是倒装句的规律,如果在翻译时不能识别,就只能白白丢分。常见的特殊句式有:被动句、定语后置句、介词结构后置句、宾语前置句、判断句、省略句。

(1)被动句常见的标志词有“见”“见……于……”“为……所……”,如:为国者无使为积威之所劫哉。(《六国论》)臣诚恐见欺于王而负赵。(《廉颇蔺相如列传》)翻译时要有“被”“受到”;

(2)定语后置句常见的形式为:名词+后置定语+者或名词+之+后置定语,如:太子及宾客知其事者。(《荆轲刺秦王》)蚓无爪牙之利,筋骨之强。(《劝学》)翻译时要调整语序,将后置的定语放在名词中心语的前面,即“太子及知其事者宾客”“蚓无利爪牙,强筋骨”。

(3)介词结构后置标志性词语:“以”、“于”等,如:申之以孝悌之义。(《寡人之于国也》)颁白者不负戴于道路矣。(《寡人之于国也》)翻译时调整语序,将后置的介词结构放在动词前面,即“以孝悌之义申之”“颁白者不于道路负戴矣”。

(4)宾语前置句分为三类:1、否定句中代词作宾语时,宾语放在谓语动词前面;否定副词为:不、未、莫、无等;常见代词有:己、 之、余等。如:然而不王者,未之有也。(《寡人之于国也》)2、疑问句中疑问代词作宾语时,宾语放在动词或介词的前面。常见疑问代词为:何、安、谁、孰、胡、焉等。如:大王来何操?(《鸿门宴》)3、用“之”把宾语提到动词前,以突出强调宾语。如:夫晋,何厌之有?(《烛之武退秦师》)翻译时调整语序,将前置的宾语放在动词或者介词后。即“然而不王者,未有之也”“大王来操何”“夫晋,有何厌?”

(5)判断句式往往有标志词,如用“者”或“也”配合表判断,或“为” “非”等表判断,有的没有词语标志,名词对名词直接进行判断,如:养生丧死无憾,王道之始也。(《寡人之于国也》)翻译时必须翻译出动词“是”,即:生养死藏没有遗憾,这是王道的开端。

(6)省略句大多省略主语、宾语和介词,如:欲呼张良与俱去。(《鸿门宴》)翻译时要结合上下文,将省略的成分补充完整,即“(项伯)欲呼张良与(之)俱去”。

以上这些句式,在高考中经常考查,如不仔细识别就很可能丢分。如2014年高考福建卷:君,我辈中人也,勿辱于县。其中“君,我辈中人也”为判断句;“勿辱于县”为介词结构后置句和被动句,调整语序为:勿于县辱。翻译为:您是我们这一类的人,不要在县里受委屈。2014年高考四川卷:筠性弘厚,不以艺能高人,而少擅才名,与刘孝绰见重当世。其中“高”为意动用法,认為高人一等;“见”表被动。翻译为:王筠天性宽弘敦厚,不因有技艺才能而自视高人一等,而且年轻时就有才华名望,在当时与刘孝绰一起被(世人)看重。

在备考复习时,要借助课文中出现的典型例句,对这些句式进行整理归纳,把握常见文言特殊句式的规律,以达到在阅读中举一反三,提高文言文翻译能力。在做文言语句翻译题时,一定要联系上下文,结合具体语言环境和所给分值,找到翻译要点,按照信达雅的原则,准确得体翻译。文言语句翻译,我相信只要掌握方法,进行一定的阅读训练,假以时日,同学们一定会获得长足的进步!endprint

猜你喜欢
方法指导高考
论学校工作中顶层设计的重要性
如何指导小学生学好文言文
浅谈如何指导初中学生写书面表达
浅谈初三语文阅读教学
浅谈少数民族地区英语有效教学策略
初中体育学习方法指导
高考物理新动向——逆向分析
透过高考把握《生活中的圆周运动》 教学
算错分,英“高考”推迟放榜