英语语音学习障碍原因分析

2017-04-12 21:33龙继爽
校园英语·下旬 2017年3期
关键词:英语语音负迁移母语

【摘要】语音在语言学习中起着十分重要的作用,但正是英语语音学习障碍严重制约了英语学习者的英语综合能力,在听和说方面表现尤为明显。本文从英汉音位差异和母语负迁移两个方面分析造成学习障碍的原因,以期对解决这一障碍有所帮助。

【关键词】英语语音 音位 母语 负迁移

一、引言

英国著名语言学教授Gimson (1994)曾说过,真正意味上精通一门语言,需要百分之百掌握其语音学,50~90%熟悉其语法,1%懂得运用其词汇。这就充分说明了英语语音教学在英语学习中的重要地位。在实际教学中我们也不难发现,英语语音好的学生,在听、说、读、写、译各个方面都比语音弱的同学表现要优秀一些。但是现在的情况却是,学生的英语口语普遍差强人意,语音语调怪异,流畅度欠缺。本文从英汉两种语言音位上的差异及汉语对英语的负迁移影响两个方面分析造成语音错误的原因,以期能在一定程度上解决语音教学的困境,提高学生的口语交际能力。

二、在音位上的差异

音位是言语交际中能区别意义的最小单位,可分为音段音位和超音段音位两大类,音段音位针对元音、辅音及其组合而言;超音段音位主要针对重音、节奏、语调等而言。

1.英汉音素的不对应性。英语和汉语的音素并不完全对应, 英语有9个单元音,而汉语只有6个单韵母。即使英语和汉语中有些音听起来很相近, 但在发音上还是存在较大差异的。例如,英汉近似音/i/、/?/,在英语里发音时舌位较之汉语里发音时更靠后。英汉近似音/ei,ai,ao, ou/在英汉里发音时虽都以第一个强元音为主向第二个弱元音滑动,但作为英语双元音发音时口型较大,舌位较靠后,滑动较明显,两个音相对独立;而作为汉语复韵母发音时滑动较快不明显且并没有达到弱元音的位置,两个音浑然一体。

2.英汉辨义方式差异。英语单词不靠声调辩义,句子靠语调辨义,被称为语调语言。英语根据音高的起伏变化可分为升调和降调两种基本语调,不同的语调表达说话人的不同情感色彩、态度、意图。例如:You are a teacher,下降语调表示陈述事实,上扬语调表示疑问。汉字分靠声调辨义,被称为声调语言。汉语语调受汉字声调限制, 每个音节的声调不能随意改动,不能像英语那样大幅度起伏,语调趋于平稳。此外在语流中,英语各音节、各个词之间音都是首尾相连的,听不出明显的分界线;而汉语各音节、各个词之间有明显的间隔,分界明显。

3.英汉音位结构差异。英语音素间的结合较为自由, 故而英语音节构成形态要比普通话音节构成复杂得多。汉语音素间的结合则受到一定的限制,故而音节结构相对比较简单,通常是单辅音加元音的形式。例如,英语音节的首、尾常出现两个或两个以上的辅音组合,如stupid中的/st/, straight中的

/str/;而汉语中只有单辅音音节,没有辅音组合的音节。英语除了/h/和半元音/j、w/外所有的辅音均可出现在音节末尾;而汉语大多数的音节以韵母(元音)结尾,只有鼻辅音/m/、/n/和儿化韵尾/r/才可以结尾,辅音一般出现在开头。

三、母语干扰

二语习得者尤其是初学者会不自觉地将母语与第二语言进行联系对比,在这个过程中母语语言习惯会对二语习得产生影响,通常是消极影响超过积极作用。

1.单词发音方面。英语和汉语分属两个不同的语系,英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系,两者虽然有不少音素听起来相似,发音方法却存在较大差异。

(1)元、辅音发音不到位。汉语韵母没有长短之分,英語元音却是有长短之分的。受汉语影响,学生在发英语元音时往往长短不分,即使注意到了长、短元音区别,不少学生简单认为长短音仅仅在于长度的差异,把/i/、/u/、/?/发成/i:/、

/u:/、/?:/的缩短音。英语中双元音的发音是从第一个音素滑向第二个音素,学生发双元音时则容易忽略这个滑动过程将双元音读成单元音,如将/ai/读成/?/或/e/,/ au/读成/?:/。在辅音方面,英语里清浊辅音是成对出现, 汉语里则没有这个概念, 这就造成学生极易把浊辅音/b/、/d/、/g/ 发成清辅音/p/、/t/、/k/。英语里有辅音群,汉语里则没有,学生发英语里的辅音群时习惯用汉语中接近的音去替换, 如用汉语的“戳”等同英语的/tr/, “擢”等同/dr/,“起”等同/t?/。有些学生/n、l/,/n、?/不分,无法准确判断听到的是caller还是corner,把think读成/θink/, bank读成/b?nk/。还有的学生/v、w/不分,发/v/时忘记上齿轻咬下唇发成/w/或者一概咬唇将/w/发成/v/,把very读成/'weri/,we读成/vi:/。至于/θ/和/?/,更是以近似音/s/、/z/代替,将thank读成/s??k/, think读成/si?k/,these读成

/zi:z/,this读成/zis/。

(2)增音、减音、吞音现象。很多学生习惯性地在闭音节结尾的辅音后或者辅音群中间插入一个本不存在的元音/?/,如把look读成/l?k?/,bad读成/b?d?/,green读成

/g?ri:n/,clear读成/k?li?/。还有绝大部分学生习惯在鼻腔爆破音/tn、dn/和舌侧爆破音/tl、dl/中加进一个元音

/?/,把written读成/writ?n/,sudden读成/s?d?n/,little读成

/lit?l/,middle读成/mid?l/。吞音、减音则主要出现在多音节词的中间音节或者单、双音节的末尾音节,如把exercise读成/'eksaiz/,trouble读成/tr?b/,pool读成/pu:/。

(3)单词重音位置错误。学生重音读不准是单词发音中的普遍问题。英语单词重音位置没有规律可循,一般都是约定俗成,多音节单词还会出现重读和次重读音节。汉语的双音节词、多音节词的重音大多落在最后一个音节上。受母语影响,学生常常在发英语单词把本该在第一个音节的重音放在第二个音节上,如把interesting /'intristi?/ 读成/in'tristi?/,marvelous /'mɑ:v?l?s/ 读成/mɑ:'v?l?s /。正确的重音除了起着让听者准确迅速识别出所听到的单词的作用外,还起着区分词类的作用,如import、increase等词,作名词时重音在第一个音节, 作动词时重音却在第二个音节上。有的复合词重音不同,意义也不同, 如blackboard重音放在前一个单词是“黑板”的意思,放在第二个单词则是“黑色的板子”的意思。

2.句子诵读方面。

(1)语调问题。英语是语调语言,语调在英语中对于句子意思和思想感情的表达和传递起着至关重要的作用。同样的句子,语调不同,表达的意思亦截然不同。例如:——Mary,can you bring me the magazine? ——Sorry.如果Mary用升调说“Sorry”,她要表达的意思就是“不好意思,我没听清楚,你能再说一遍吗?”反之,如果Mary用降调调说“Sorry”,她要表达的就是拒绝帮助或无能为力的意思。虽然我们这里强调英语语调的多样性和重要性,其实英语的语调是有一些规则可循的,最常见的有:陈述句一般为降调,旨在陈述事实;若读作升调,则表示说话者对陈述的事情有所怀疑。特殊疑問句一般用降调,句首的疑问词重读。反义疑问句前一部分用降调,后一部分读降调时表示发问者相信陈述部分的内容,只是想要得到进一步的证实;后一部分读升调时表示发问者对陈述部分内容的真实性不确定因而从希望对方那得到答案。感叹句表示强烈感叹时用降调;表示惊奇时用升降调。汉语是声调语言,受汉字声调限制,汉语语调较之英语要平缓。因为这种差异的存在,学生在说英语时会无意识地将汉语语调的规律搬到英语中去,造成英语语调平淡,升降起伏不大。这样单一不变的语调使得本身语调变化丰富的英语句子变得表意不清,听之乏味。

(2)节奏问题。英语和汉语实现节奏的方式也不相同。英语的节奏讲究轻重搭配有致,以重音为节拍,表现为轻重音交替出现,实词重读,虚词弱化,伴有元音的弱化、失音以及单词连读等现象,每两个重读音节之间,不论总共有多少个非重读音节,总的发音时间是一样的,其中重读音节要读得又重又清晰,非重读音节则要轻而含糊一些,非重读音节越多读得越含糊。例如:“She is recognized as a good person.”与“She is a beauty.”第一句有十个音节,第二句只有五个音节,两句话音节相差一半,但因为两句都只有四个重音,故占用时间差不多,只不过第一句中第一、三两个重读音节间的非重读音节就念得比第二句中唯一那个非重读音节要快。汉语的节奏讲究声调搭配,一个字就是一个音节,以音节为节拍,汉语音节虽然也有轻重之分,但远没有英语音节那么明显,除了轻生语气词念得较快含混外,其他音节占用时间都差不多相同,音节与音节之间界限明显,因而汉语一句话用字的多少决定了这句话所用时间的长短。例如:“她被认为是一个好人。”与“她是一个美人。”第一句有九个字,第二句只有六个字,故第一句比第二句时间用得长。受母语影响,学生读英语时也习惯于把每个词每个音节都读得清清楚楚,强弱不分, 长度趋同,力度平均分配,而不习惯于将非重读音节轻读弱读,所以往往失去英语的味道,很难说出一口地道自然的英语。

四、结语

总之,造成学生英语学习语音障碍的原因很多,英汉两种语言迥异的音位特征以及汉语给英语语音习得带来的负面影响更是众多原因中不可忽视的两个方面,为有效解决实际教学中英语学习者难以突破语音障碍的问题,我们需要在平常的教学中有目的地引导学生去发现英汉两种语言的差异,通过对比教学帮助学生摆脱母语对英语语音习得的桎梏作用,逐步减少学生的语音错误,缩短其掌握正确语音的学习过程,提高其口语水平。

参考文献:

[1]Gimson,A.C.An Introduction to the Pronunciation of English[M].London:Edward Arnold,1994.

[2]陈文凯.英语语音语调学习主要问题分析及对策[J].河南教育学院学报(哲学社会科学版),2002,(3).

[3]洪明.英汉语音差异对英语语音习得产生的母语负迁移作用[J].浙江师范大学学报,2004,(2).

[4]谭璐琤.试论语音教学在英语教学中的重要性[J].企业家天地下半月刊(理论版),2009,(4).

[5]王桂珍.英语语音教程[M].北京:高等教育出版社,2000.

作者简介:龙继爽(1987-),女,湖北荆州人,中山大学新华学院外国语言文学系,助教,硕士,研究方向:外国语言学及应用语言学。

猜你喜欢
英语语音负迁移母语
母语教育:从美出发
分析母语在高校英语教学中的地位
汉语负迁移对英语写作的影响及启示
中文母语对日语语序及动词学习的正负迁移
法语第二外语教学中英语的迁移作用分析
少数民族预科英语语音课程建设研究
试析韩语汉字词对以汉语为母语的学习者学习韩语过程中的语言迁移现象
关于大学英语语音的语用研究
语音层面英语歧义及其消解浅析
英语语音教学方法的实践与研究