方清明,[印尼]洪薏婷(Susanti)
(华南师范大学国际文化学院,广东,广州 510631)
基于汉语对比视角的印尼语抽象名词研究
方清明,[印尼]洪薏婷(Susanti)
(华南师范大学国际文化学院,广东,广州 510631)
抽象名词;印尼语;汉语;对比
本文基于汉语对比视角考察印尼语的抽象名词,主要考察语义分类、构词法、句法功能,揭示出“汉语有—印尼语无”“汉语无—印尼语有”“汉语多—印尼语少”等三种情况。词形兼类方面,部分汉语抽象名词可兼类为动词或形容词,而印尼语通过词形变化对相关兼类进行形式区分。印尼语构成抽象名词的词缀可分为四种:前缀、中缀、后缀和夹缀,其中夹缀式派生具有相当的特殊性。从句法功能来看,印尼语抽象名词经常充当主宾语。另外,印尼语抽象名词与量词搭配及其重叠形式都具有特点。
作为名词的一个重要次类,抽象名词具有特殊功能。抽象名词用来指称那些看不见和摸不着的事物。汉语抽象名词成果丰富,从历时来看主要表现为三个阶段,第一,从语义分类、界定标准对抽象名词进行的传统研究,如黎锦熙(1992/1924:85-86)、赵元任(1979/ 1967:259-260)、朱德熙(1982:42)、彭睿(1996:99-101)、谭景春(1998)、王珏(2000:140-150)、李宇明(2002:284-286)等等。第二,新世纪以来,基于认知语义学视角对抽象名词进行多角度研究的成果越来越多,如姜红(2009)、龙涛(2011)等等。第三,当前基于大规模语料库和软件技术相结合的方法对抽象名词进行的定量定性研究,如方清明(2014;2015)等。
印尼语方面,Keraf(1991);Fitriany& Anbiya(2015)等对印尼语抽象名词进行了简单的分类和描述,这种研究尚处于泛泛概括层面。Harimurti Kridalaksana(1992、2007)、Hasan Alwi,dkk(2003)、Abdul Chaer(2008)、Masnur Muslich(2008)等学者按照外在形式把印尼语名词分成具体名词和抽象名词。肖祥忠(2007)对汉语和印尼语的名词进行比较。他指出汉语的词没有形态变化,所以名词所担当的句法功能并不单一,存在着不少兼类现象。而印尼语有着较丰富的词形变化,几乎没有兼类现象。
综上,印尼语抽象名词的研究成果凤毛麟角。有鉴于此,本文基于汉语对比视角考察印尼语里抽象名词,主要涉及印尼语抽象名词的语义分类、构词法、句法功能等三个方面。
2.1 印尼语抽象名词的语义类别
传统研究对抽象名词的语义分类多有研究。彭睿(1996:99-101)、王珏(2000:140-150)、苏宁宁(2014)等都有所论述。其中王珏(2000:140-150)把抽象名词分为7个类别:知识领域类、度量类、消息类、策略类、方法类、疾病类、情感类等。该分类是迄今为止比较全面的。我们注意到类别之间纠葛颇多,这说明抽象名词下位语义非常复杂,难以用一刀切的标准进行划分。基于以上认识,本文的做法与上述学者不尽相同,我们直接按照语义次类把印尼语的抽象名词分为21类。如下:
1)知识领域类:pengetahuan(知识)、pendidikan(教育)、penelitian(研究)
2)专业学科类:matematika(数学)、kimia(化学)kedokteran(医学)
3)宗教学派类:buddhisme(佛教)、tao-isme(道教)、hinduisme(印度教)
4)信念主义类:materialisme(唯物主义)、sosialisme(社会主义)
5)情感类:simpati(同情)、prasangka(偏见)、kesal(懊恼)、kecewa(失望)
6)态度类:keramahan(友好)、kepedu-lian(在意)、kesombongan(自大)
7)感受类:kebencian(憎恨)、kekhawatir-an(忧虑)、keraguan(犹豫)
8)见解论点类:ide(主意)、ilham(灵感)、konsep(概念)
9)方法类:cara(方法)、taktik(策略)、trik(花招)、rencana(计划)
10)政策类:kebijakan(政策)、pedoman(方针)、program(方案)
11)标准类:standar(标准)、tingkat(程度)、ketentuan(条款)
12)作用效果类:fungsi(功能)、guna(作用)、kegunaan(用处)、manfaat(效益)
13)消息类:pernyataan(宣言)、berita(新闻)、informasi(信息)、tanda(标志)
14)可量属性类:ukuran(尺寸)、keteba-lan(厚度)、kepadatan(密度)
15)模糊属性类:表人:bakat(才华)、kemampuan(能力、本领)、ekspresi(表情)
16)疾病类:flu(流感)、penyakit(病)、kanker(癌)、infeksi(感染)
17)动作类:pengaturan(设置)、penerap-an(应用)、penyatuan(统一)、perawatan(保养)、perbaikan(修复)、penyelidikan(调查)、pengendalian(控制)、pelaksanaan(履行)、pengampunan(饶恕)、pembelian(购买)、pemesanan(订购)、pembentukan(构造)、pencarian(寻找)
18)事件类:perampokan(抢劫)、perten-tangan(冲突)、perdagangan(贸易)
19)性质类:keluhuran(高贵)、kemuja-raban(功效)、kebesaran(浩大)、kemuliaan(伟大)
20)情况类:kemiskinan(贫穷)、kesialan(厄运)、kemewahan(豪华)
21)其他类:除上述20类以外,还有不太好归类的,如:hak(权)、kewajiban(义务)、profesi(职业)、pekerjaan(工作)、tang-gung jawab(责任)、wewenang(权威)、persoal-an(问题)、jawaban(答案)
2.2 汉语印尼语抽象名词的语义类型对比
2.2.1 汉语有—印尼语无
这种现象是指汉语里存在一些抽象名词,而印尼语里却没有对应的抽象名词。汉语里的这些抽象名词一般含义宽泛、深奥,在印尼语中很难用一词对译或解释。例如:仁义、正气、修养、涵养、意图、主张、企图、苦心、深情、神气、世故、奢望、内幕、境界、骨气、内涵、气魄、气势等。有时候,即使这些名词可对译成印尼语,但其深层含义仍较难把握。这些名词需要通过解释、提供搭配或例句来揭示其所涵盖的语义。
2.2.2 汉语无—印尼语有
从语义分类上看,这类印尼语抽象名词能划分出四个较为特殊的类型,动作类、事件类、性质类和情况类。如penyatuan(统一)、penyelesaian(解决)这些词表示动作的过程、方式或方法等。这些抽象名词对译成汉语时为动词。汉语的这些动词只有与“方法、过程”等抽象名词搭配后才能成为抽象性的名词词组。如“统一过程、解决方法”等。而在印尼语里,它们本身就是抽象名词,而非抽象名词词组。再如印尼语的事件类抽象名词对译成汉语时为动词,如perampokan(抢劫)、penyalah-gunaan(滥用)、pertimbangan(考虑)等。在汉语里只有与“事件”搭配才能构成抽象名词词组,如:抢劫事件、滥用事件、冲突事件等。
2.2.3 汉语多—印尼语少
这种现象指汉语中有很多抽象名词语义相似但用法不尽相同,而印尼语却只有一两个名词与这组词对译。比如“造就、造诣、成绩、成就(prestasi)”“事物、事项、事宜、事情、事件(hal)”“办法、方法、方式、手段、作法(cara、metode)”“把戏、诡计、伎俩、花招(trik)”“计划、计策、打算、规划、策划(rencana)”等。我们还发现一些汉语抽象动词也有类似现象,如“经历、遭受、经验(mengalami)”“有、怀有、具有、拥有(memiliki、mempunyai)”“感受、感到、感觉、觉得(merasakan)”等。
参考Ellis(1991)对语言对比等级和难度等级的划分,“汉语多—印尼语少”现象属于对比等级6级,困难等级5级,学习难度颇高。“汉语多—印尼语少”现象最值得注意,学生往往会因为直译而造成相关偏误。
2.3 与抽象名词有关的兼类现象对比
从词类来看,汉语抽象名词属于名词的非典型成员,具有向动词、形容词等相关词类游移的可能。印尼语形态丰富,抽象名词在形态不变情况下与相关词发生兼类的情况并不多见。我们发现的用例如下,名形兼类的detail(细节/仔细)、keterbelakangan(智障/落后)、trauma(创伤/害怕)、cakap(话/能干)、berat(重量/重)、cacat(瑕疵/残废)、bau(气味/臭)、panjang(长度/长)、lebar(宽度/宽)、luas(面积/广阔)、keletihan(疲劳/劳累)、sengsara(苦/痛苦)。名动兼类的如kuasa(权利/能够)、alergi(过敏症/过敏)等。更多的情况是,汉语抽象名词除了对应于印尼语的抽象名词还对应于该抽象名词相关的其他词类,如表1(见下页)。
从表1可以看出,相对于汉语而言,印尼语构词的屈折形态变化丰富。通过词缀的形态变化,可以对抽象名词和相关词类作出区分。如perencanaan为抽象名词的“计划”,而merencanakan为动词的“计划”。它们共用一个词根,但是派生词缀不同。而汉语名词的“计划”和动词的“计划”在词形上则完全一样。也就是说,汉语词类的兼类现象不能从词形上进行区分,而印尼语则以词形变化的方式加以区别。
3.1 印尼语派生抽象名词的复杂性
一般认为汉语属于孤立语(isolation lan-guage),其特点是句法关系不通过词的屈折形态表现出来,而是通过词序或虚词等方式呈现。印尼语属于屈折语,其特点是具有丰富的词形变化。汉语有些准词缀可参与派生抽象名词,例如“-学、-论、-课、-主义、-法、-度、-病、-炎、-度、-式”等。这些词缀有些在印尼语里有对应形式,如“-isme(-主义)、-logi(-学)”。印尼语比较纯粹的词缀有7个:“ke-、-in-、-an、-nya、ke-an、pe-an、per-an”。数量虽少,但是印尼语频繁使用这些词缀派生出大量抽象名词。
印尼语构造抽象名词的词缀可分为四种:前缀、中缀、后缀和夹缀。为了更清晰地体现词缀形式,我们用斜体标示如下:
-前缀+词根:kehendak(欲望)
-中缀插入词根:kinerja(表现)
-词根+后缀:pandangan(看法)jatuhnya(下跌的情况)
-夹缀,“前缀+词根+后缀”:pemikiran(思想)kehidupan(生活)perdamaian(和平)
印尼语派生性抽象名词丰富而复杂。例如词根“satu(一/Num)”附加四个不同的词缀(ke-an、per-an、pe-an和-an)可以派生出四个不同的抽象名词。例如:
(1)satu(词根/一/Num)+夹缀ke-an
表1:汉语印尼语与抽象名词有关兼类现象对比
表面上看,例(1)四个抽象名词都是由词根附加词缀构成,但是它们的派生途径并不相同(H.Alwi等,2003),例如:
举例来说,“persatuan(联合)”表面上是由词根“satu(一)”+夹缀“per-an”派生而来,但是实质上它使用了词根的动词形式“bersatu(联合)”。形式上派生出来的词不是“*perbersatuan”,而是“persatuan(联合)”。
3.2 印尼语夹缀式派生抽象名词的特殊性
从形态层面来看,印尼语里的夹缀颇具特色,夹缀是指在“前缀+词根+后缀”形式里,前缀和后缀同时出现,把词根夹在中间的派生构词方式。请看表2(见下页):
图1:“satu(一/Num)+词缀”派生出抽象名词的途径
表2:印尼语由夹缀+词根的派生词语义
以夹缀“ke-an”为例,派生途径有两种,第一种是由词根(或复合词根)加上夹缀“ke-an”构成。表达“关于‘词根’的事情”或者“关于‘词根’的事件”的语义。例如:
(词根/森林/N)(关于“森林”的事情)
第二种方式是通过“词根(动词)”加上夹缀“ke-an”派生而成。这些动词在作谓语时有一部分没有附加动词词缀,有一部分则附加了动词词缀“me-kan”。例如:
(词根/失败/V)(关于“失败”的事情)
(词根/诚实/V)(关于“诚实”的事情)
夹缀“ke-an”除了能夹在简单词根和复合词根上,还能夹在已有词缀的词上面。这些词表面上属于附加了词缀的词,但其实它们已经构成了一个新词,而且语义不同于词根的原本意义,例如:
通过对比发现,汉语派生构成抽象名词的情况相对简单,而印尼语里却相当复杂。印尼语名词词缀虽然不多,但这些词缀能大量派生出抽象名词。
3.3 印尼语抽象名词的重叠
抽象名词可以重叠,数量虽不多,但颇有特点。常见的有三种形式。
1)词根重叠,如:
(5)ciri-ciri(特征)、guna-guna(巫术)、cita-cita(愿望)、kisi-kisi(提示)、aba-aba(指挥)、undang-undang(条令)、apa-apa(任何事情)
2)词根重叠的同时具有读音变化,如:
(6)seluk-beluk(细节)、sorak-sorai(欢呼)、desas-desus(风声)、basa-basi(寒暄、闲聊)
3)部分重叠,如:
(7)adat istiadat(习俗、风俗)、asal mua-sal(起源、来源)
4.1 印尼语抽象名词作主宾语
印尼语抽象名词作主宾语的情况较为常见。充当主语的情况,例如:
(8)Kebahagiaantidak bisadibeli dengan uang。
幸福不能被买用钱=幸福不能用钱买。
(9)Nasib berada di tangan kita。
命运在手我们=命运在我们手中。
(10)Pembangunan desa itu berjalan de-ngan baik。
建设那个农村执行很好=那个农村的建设执行得很好。
(11)Bencana banjir menyusahkan banyak orang。
灾难淹水添麻烦很多人=淹水给很多人添麻烦。
充当宾语的情况,例如:
(12)Uang tidak bisa membeli kebahagia-an。
钱不能买幸福=钱不能买下幸福。
(13)Polisi bertugas menjaga keamanan。
警察负责保持安全=警察负责安保。
(14)Kitaharusmendengarkannasehat orang tua。
我们必须听忠告父母=我们必须听从父母的忠告。
(15)Mereka tidak ada niat untuk memban-tu。
他们没有念头帮助=他们没有想帮助的念头。
有一部分抽象名词可以单独做主语例(8)(9),单独做宾语,如例(12)(13)。这些词的特征是能单独回答问题。如例(8)“钱不能买什么?幸福”;例(9)“什么东西在我们手中?命运”等。还有一部分抽象名词必须带上某种修饰成分才能够做主语或宾语,如例(10)(11)(14)(15)。这些抽象名词的特征是不能单独回答问题,如例(15)“他们没有什么?念头”,否则,我们还会继续追问“什么念头?帮助的念头”。方清明(2014)称之为抽象名词修饰语的依赖性。
4.2 印尼语抽象名词与数量短语搭配
抽象名词为无形之物。但印尼语抽象名词能与个体量词“buah(个)”大量组合。“buah(个)”有虚化倾向,例如:
(16)-sebuah alasan(一个理由)-sebuah konflik(一个冲突)
-sebuah penipuan(一个骗局)-sebuah ke-hormatan(一个荣誉)
-sebuah nasehat(一个忠告)-sebuah pe-ne-litian(一个研究)
-sebuah janji(一个诺言)-sebuah pra-sang-ka(一个偏见)
-dua buah masalah(两个事情)-dua buah konsep(两个概念)
-dua buah perumpamaan(两个比喻)-dua buah pandangan(两个看法)
-tiga buah aturan(三个规则)-tiga buah pe-tunjuk(三个线索)
抽象名词原本不能按照其形状来修饰,但印尼语有个特殊情况,它能与容器量词“gu-dang(仓库)”组合,如“segudang manfaat(一仓库好处)、segudang ilmu(一仓库知识)、segudang penghargaan(一仓库赏识)、segudang prestasi(一仓库成绩)”等。这里的“gudang(仓库)”并不是指真正的仓库,而是指“很多”的意思。与表容器的量词结合后,该组合往往具有夸张意义。抽象名词与“gudang”组合时,有时具有比拟意义,这犹如汉语借用量词“身、脑袋、脸”在“一身正气、一脑袋知识、一脸幸福”里的用法。
印尼语里还有表示种类的“jenis(种/类)”和“macam(种/类)”。这些量词能与无形无状、难以归类或者看不到摸不着的抽象事物名词组配,不过它们的搭配能力弱于“buah(个)”。能与种类量词“jenis、macam(种/类)”搭配的抽象名词,均可以与“buah(个)”组配,二者与抽象名词搭配的语义基本相同。例如:
(17)-sejenis penyakit(一种病)-sebuah penyakit(一个病)
-dua jenis cara(两种方法)-dua buah cara(两个方法)
-tiga macam aliran(三种学派)-tiga buah aliran(三个学派)
-dua macam pendapat(两种意见)-dua buah pendapat(两个意见)
-semacam ilmu pengetahuan(一类知识)-sebuah ilmu pengetahuan(一个知识)
在与量词结合的过程中,印尼语的数词“satu(一)”可以缩写成“se”,如:sebuah gejala(一个症状)、sebuah program(一个方案)等,其他数词并没有这种现象。在不影响到原来意义的情况下,印尼语还可以省略数量结构或者量词。例如:
1)省略数量结构
(18)汉语:电视机上有一条关于诈骗的新闻。(有数量结构)
印尼语:DiTVadaberitatentang penipuan。(没有数量结构)
在(介词)电视有新闻关于诈骗(电视机上有关于诈骗的新闻。)
(19)汉语:他们正在做一项研究。(有数量结构)
印尼语:Mereka sedang melakukan peneli-tian。(没有数量结构)
他们正在做研究(他们正在做研究。)
2)省略量词
(20)汉语:这是两个不同的概念(使用量词)
印尼语:Iniadalahduakonsepyang berbeda。(省略量词)
这是两概念(连词)不同(这是两不同概念。)
(21)汉语:政府规定了三个新规则。(使用量词)
印尼语:pemerintahmenetapkantiga peraturanbaru。(省略量词)
政府规定三规则新(政府规定三新规则。)
另外,印尼语的“suatu”既表示一个,也表示一种。“个”和“种”原本能与抽象名词搭配,“suatu”一词语义包含了这两种量用法,例如:
(22)-suatu unsur(一个/一种元素)
-suatu perbandingan(一个/一种比例)
-suatu taktik(一个/一种策略)-suatu bukti(一个/一种证据)
-suatu sistem(一个/一种系统)-suatu cara(一个/一种方法)
-suatu kelainan(一个/一种异常)-suatu ma-salah(一个/一种事情)
-suatu kebenaran(一个/一种真理)-suatu ancaman(一个/一种威胁)
印尼语种类量词“macam(种/类)”和动量词“kali(次)”可以重叠使用。二者重叠后产生的语义表示“各种、种种、多种、多次”等。例如:
(23)-bermacam-macam tipe(各种类型)
-bermacam-macam bentuk(各种形状)
-bermacam-macam persyaratan(多种条件)
-bermacam-macam permasalahan(种种事情)
-melakukan kesalahan berkali-kali(犯了多次错误)
-berkali-kali terjadi konflik(多次发生冲突)
汉语是量词丰富的语言。而印尼语量词有限,能与印尼语抽象名词搭配的量词只有“buah(个)、jenis、macam(种/类)、kali(次)、度量衡量词和特殊借量词gudang(仓库)”。
4.3 印尼语抽象名词重叠的句法功能
汉语抽象名词大都不能重叠,只有一小部分可以重叠,如单音节的“事事”,双音节的“恩恩怨怨”“方方面面”等。汉语单音节重叠一般具有“遍指”义,其形式是AA形式。双音节词重叠后,一般表示“多”“每一”“各个”“所有”等意思。双音节的重叠形式一般是AABB形式。相比较而言,印尼语抽象名词重叠则要普遍得多。其方式是让抽象名词整体重叠,中间用“-”符号连接。可以表示“一些”“种种”“各种”“所有”“很多”等多种语法意义。比如:
(24)Mereka yang bersikap negatif selalu me-lihat keterbatasan-keterbatasan,sedangkan mere-ka yang bersikap positif selalu melihat kemungkin-an-kemungkinan。(消极的人总看到种种局限,但积极的人一直能看到种种可能。)
(25)Berikut ini adalah langkah-langkah penulisan karya ilmiah。(以下是撰写科学工作的几个/一些步骤。)
(26)Saya sering mendengar kata-kata tadi。(我经常听到刚才那些话。)
(27)Kita tidak bisa mengontrol hal-hal yang akan terjadi,tetapi kita dapat mengantisipasi ter-jadinya hal yang tidak diinginkan。(我们不能控制所有将发生的事情,但我们可以预防不希望发生的事情发生。)
抽象名词是很有特点的名词小类。对比汉语印尼语这两种语言的抽象名词,这是一个很大的研究范围,难度较大。本文仅从语义类别、构词法特点以及句法功能等方面进行了相关考察。除此之外,尚有很多对比点值得考察。如我们基于“HSK动态作文语料库”考察发现,印尼留学生常用的20个抽象名词(共3531条)的偏误情况。偏误类型主要包括搭配不当、量词选用、及其与后方位词的组配问题等。例如:
(28)*因为有的父母晚婚,他们的年纪与孩子有较大的差别。
(29)*我本人觉得从某个角度来看,吸烟是个百害而无一利的行动。
(30)*在这时间里我们的头脑很清醒,所以阅读什么书都会有很大的收获。
(31)*到现在为止还很多人不太同意安乐死这个做法。
(32)*总之,这件问题不只是各个国家领导的责任。
例(28)和(29)是印尼学生常出现的抽象名词偏误。例(28)学生应将“差别”改为“差距”。汉语中要表达年龄的相差距离时一般使用“差距”。印尼语习惯于使用“beda(差别)”。母语习惯性的表达方式经常会使学生在输出汉语时出现偏误。学生有很大可能将母语的表达习惯迁移到目的语中且造成偏误。例(29)印尼语“tindakan”一词对应汉语的“行动、动作和行为”,学生应将“行动”改为“行为”。例(30)~(32)是印尼学生在习得汉语抽象名词时常出现的量词偏误。例(30)学生在“时间”前遗漏了量词“段”。在印尼语中,使用量词和省略量词意思都比较清楚。另外,有些词在汉语中有属于它的量词,在印尼语中却没有,如例(30)的“时间”。印尼语没有“段”对应的而且能与“时间”结合的量词。此外,印尼留学生经常不用量词来表达事物,如“dalam waktu ini(在这时间里)”。例(31)应将量词“个”改为“种”。印尼语的个体量词“个”与抽象名词搭配的能力强于种类量词。例(32)应将“这件问题”改为“这个问题”。学生在习得汉语抽象名词时可能常接触到“这件事情”短语。“事情”和“问题”的语义相近,二者有时候还可以互换。学生将“事情”的量词,套用在“问题”上了。印尼语抽象名词经常重叠。重叠词语义均表示“一些、种种、各种、所有、很多”等。学生可能会一律使用“种种”来表达名词重叠的意思导致出现偏。例如:
(33)*其间,国内外已发生了种种事,多少都影响个人的想法、观念。
(34)*但有人也认为挫折或困难是一种种不可避免的事情。
(35)*人在生活往往遇到不少困难,这是理所当然的事。
(36)*我们人类活在这世界参加了各种活动,解决了很多事情。
例(33)和(34)是量词重叠偏误。印尼语种类量词“macam(种)”重叠后,语义表示“各种、种种、多种”等。学生有时候将其一律使用“种种”代替。例(33)“种种”应改为“各种”。例(34)里学生应该去掉量词重叠(仅用“一种”)才符合汉语语法。例(35)和(36)应在“生活”和“这世界”后添加方位词“中”和“上”。印尼语介词一般放在名词前,帮助名词与其他词构成短语。受介词修饰的汉语抽象名词一般是“在X上/中/下”的框式结构。印尼学生习得汉语抽象名词时遗漏X后的方位词,这是母语负迁移引起的。
作为语言学的一个分支,对比分析(Con-trastive Analysis)主要用于对比两种或多种语言以揭示它们在结构上和功能上的不同。汉语印尼语的语际对比,其成果无疑有利于印尼语留学生学习汉语,同时也有利于汉语教师了解母语负迁移的偏误根源。如何有针对性地加强汉语与其他相关语言的对比分析,这是今后有待研究的重要课题之一。
方清明2014汉语抽象名词的语料库研究[J].世界汉语教学(4):532-544.//Fang Qingming2014A cor-pus-based study on Chinese abstract nouns[J].Chi-nese Teaching in the World(4):532-544.
——2015基于语料库和软件技术的抽象名词搭配研究[J].汉语学习(3):69-77.//Fang Qingming 2015A corpus-based study on the collocation of Chi-nese abstract nouns[J].Chinese Language Learning(3):69-77.
姜红2009具体名词和抽象名词的不对称现象[J].安徽大学学报(哲学与社会科学版)(2):55-60.//Ji-ang Hong2009Asymmetries of concrete noun and abstract noun[J].Journal of Anhui University(Philoso-phy and Social Sciences Edition)(2):55-60.
黎锦熙1992/1924新著国语文法[M].北京:商务印书馆.//Li Jinxi1992/1924New Grammar of Modern Chinese[M].Beijing:The Commercial Press.
李宇明2002语法研究录[M].北京:商务印书馆.//Li Yuming2002The Study of Chinese Grammar[M]. Beijing:The Commercial Press.
龙涛2011抽象名词的隐喻性“有界”空间范畴义[J].武汉大学学报(人文科学版)(4):112-117.// Long Tao2011The metaphorical bounded space category meaning of abstract nouns[J].Wuhan Univer-sity Journal(Humanity Sciences)(4):112-117.
彭睿1996名词和名词的再分类[A].词类问题考察[C].北京:北京语言文化大学出版社.//Peng Rui 1996Nouns and the re-classification of nouns[A]. In A Survey of Parts of Speech[C].Beijing:Beijing Language and Culture University Press.
苏宁宁2014现代汉语抽象名词及其与名词的搭配[D].山东师范大学.//Su Ningning2014Abstract Nouns and Noun Collocation in Modern Chinese[D]. M.A.Thesis,Shandong Normal University.
谭景春1998名形词类转变的语义基础及相关问题[J].中国语文(5):368-377.//Tan Jingchun 1998The semantic basis and related issues of the change of nouns and adjectives[J].Studies of the Chi-nese Language(5):368-377.
王珏2001现代汉语名词研究[M].上海:华东师范大学出版社.//Wang Jue2001The Study of Mod-ern Chinese Nouns[M].Shanghai:East China Normal University Press.
肖祥忠2007汉语印尼语的名词比较[J].文教资料(11):39-41.//Xiao Xiangzhong2007The compari-son of Chinese and Indonesian nouns[J].Cultural and Educational Materials(11):39-41.
赵元任1979/1967汉语口语语法[M].北京:商务印书馆.//Chao Yuen Ren1979/1967A Grammar of Spoken Chinese[M].Beijing:The Commercial Press.
朱德熙1982语法讲义[M].北京:商务印书馆.//Zhu Dexi1982The Lecture Notes of Grammar[M].Bei-jing:The Commercial Press.
Alwi,H.&S.Dardjowidjojo,dkk.2003Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia[M].Jakarta:Pusat Bahasa dan Balai Pustaka.
Chaer,A.2008Morfologi Bahasa Indonesia[M].Jakar-ta:Rineka Cipta.
Ellis,R.1999The Study of Second Language Acquisition[M].Shanghai:Shanghi Foreign Language Education Press.
Fitriany,Y.&F.P.Anbiya2015EYD dan Kaidah Ba-hasa Indonesia[M].Jakarta:Transmedia.
Keraf,G.1991Tata Bahasa Rujukan Bahasa Indonesia[M].Jakarta:Grasindo.
Kridalaksana,H.1992Pembentukan Kata dalam Baha-sa Indonesia[M].Jakarta:Gramedia.
——2007Pembentukan Kata dalam Bahasa Indone-sia[M].Jakarta:Gramedia.
Muslich,M.2008Tatabentuk Bahasa Indonesia,Kajian Ke Arah Tatabahasa Deskriptif[M].Jakarta:Bumi Ak-sara.
The Study of Indonesian Abstract Nouns in Comparision with Chinese
Fang Qingming,[Indonesian]Susanti
(College of International Culture,South China Normal University,Guangzhou,Guangdong 510631,China)
noun;Indonesian;Chinese;contrast
This paper analyzes the abstract nouns in Indonesian in comparison with Chinese from the perspective of semantic classifications,morphology and syntax functions.The differences between Chinese and Indonesian abstract nouns are shown in three aspects:“unique in Chinese”“unique in Indonesian”“more in Chinese,less in Indonesian”.Some Chinese abstract nouns can be classified as either verbs or adjectives,while Indonesian words can be distinguished by their morphological forms.There are four kinds of affixes in forming Indonesian abstract nouns,which are prefix,infix,suffix and the prefix-suffix combina-tions.Nouns that are derived from prefix-suffix combinations have their special characteristics.On the other hand,most of Indo-nesian abstract nouns can be used in repetition.In terms of syntax functions,Indonesian abstract nouns are often used as sub-ject or object.Indonesian abstract nouns can be collocated with quantifiers and the repetition of these nouns also has its own characteristics.
H631.2;H193.4;4136
A
1674-8174(2016)04-0070-09
【责任编辑 张耀文】
2016-07-14
方清明(1980-),男,江西浮梁人,华南师范大学国际文化学院副教授,博士,硕士生导师。研究方向为海外华语研究、语料库语言学、现代汉语语法等。邮箱:fangqingm@126.com。洪薏婷,印尼人,女,华南师范大学2014级汉语国际教育硕士研究生。电子邮箱:susan_thing@yahoo.com。
国家社科基金青年项目“基于语料库与ANTCON3.2.4W技术的汉语抽象名词搭配研究”(14CYY033)//National Social Science Youth Fund Project:“The Study of Abstract Nouns Collocation in Modern Chinese:Based on The Large-scale Corpus and ANTCON3.2.4w Software”(14CYY033);华南师范大学哲学社会科学拔尖青年创新团队培育项目“基于可比语料库的东南亚华语词汇、语法比较研究”(2016)//The Youth Innovation Team of South China Normal University Social Science Fund Project:“The Study of Chinese Lexical,Grammar in Southeast Asian:Based on the Large-scale Corpus”(2016)