商标翻译中汉字的确立

2016-03-02 11:21河北科技大学外国语学院刘彦欣
学苑教育 2016年13期
关键词:音美汉译汉字

河北科技大学外国语学院 刘彦欣

商标翻译中汉字的确立

河北科技大学外国语学院 刘彦欣

商标翻译是一个再创造过程,英语商标汉译的成功涉及很多因素,本文试从汉字的特点和汉民族心理出发,谈谈商标汉译中汉字的确立。

英语商标 汉译 音美 义美形美

改革开放以来,随着我国对外贸易日益扩大和加快,越来越多的外国产品涌入我国市场,正确翻译商标已经具有越来越重要的意义。关于商标品牌名称的翻译,国内外语界从英汉语言对比角度作了诸多阐述,本文试从汉字的特点和汉民族心理出发,谈谈商标汉译中汉字的确立。

商品的商标是代表商品的符号,并随着商品交流的扩大而声名远扬,许多著名商标已经成为企业的无形资产和巨大财富。淳朴自然、优美响亮、个性鲜明的商标不仅令人过目难忘,而且刺激人的购买欲望,产生经济效益和社会效果。但要把一个小小的商标从一种语言翻译成另一种语言却绝非易事,不同语言的不同特点以及民族文化差异的存在使商标翻译必须成为一个再创造过程。

应尽量选用内涵丰富并能产生有意联想的词汇,如Sprite(饮料名)译成“雪碧”两字,不仅色彩鲜艳,而且内涵丰富。人们在炎热的夏季,一见到这两个字,不仅联想到洁白冰凉的雪和生机勃勃的绿,使人感到未喝口已爽,心已醉,禁不住想喝上几口。美国著名的微电脑公司A pple,取意译为“苹果”,虽然与微电脑难以联系,但是用招人喜欢的红苹果给引人注目的微电脑起名,实在是富有幽默感,又使人耳目一新。有一家具品牌名称IK EA,其译名为“宜家”,其内涵为“适于家具”或“给家庭带来方便”,既表现了产品的属性,又容易引起注重家庭生活的中国人的共鸣。美国名牌香烟M arlboro,译成“万宝路”,众人一看就会产生自由奔放的快感,难怪风靡国人吸烟族。

我们认为英语商标汉译中汉字的确立应该注意:

1.考虑商品特性,要对商品类别、性能有所了解,这样才能紧扣主题。

2.利用汉语的发音特点,兼顾音韵,力求汉译商标响亮优美,朗朗上口,便于记忆,此乃音美。

3.利用汉字易使人望文生义的特点,巧妙预设联想,创造美好意境,激发消费者的购买欲望。

4.所选汉字尽量字形匀称、笔画繁简适度,此乃形美。

总之,英语商标汉译既要达意,又要保持其美学特征,在不失真的条件下,做到“意美、音美、形美”。一种好的商品,加上一个动听上口的名字,无异于锦上添花,魅力无穷。

猜你喜欢
音美汉译汉字
《李尔王》汉译的序跋研究
再论汉译“突厥”名称之起源
再论汉译“突厥”名称之起源
汉字这样记
汉字这样记
李白《蜀道难》两个译本比较
挖掘汉字之美,打好语文基础
谈谈柯尔克孜语中“bay”、“-bay”和“bek”、“-bek”的汉译
浅谈棕榈科术语cirrus、flagellum和prophyll的汉译