刘慧
摘 要:江苏省初中英语教学自2004年使用新教材以来已将近八年,但不少教师对交际法仍认识不足,产生了一些误解。本文针对中学英语教学的实际,分析造成这些误解的原因,并论述如何在教学中更好地贯彻交际性原则。
关键词:交际法;语法;教学;误解
中图分类号:G633.41 文献标识码: A 文章编号:1992-7711(2015)20-001-01
一、问题的提出
由欧洲共同体国家的一些语言学家所倡导的交际法经过二十多年的不断研究和探索,得到了很大的发展。Geoff Thompson(1996)认为“交际法的一种正统的、切实可行的模式已经形成”。这一点不仅反映在一些应用语言学家们写的专著中(例如Littlewood 1992 TeachingOral Communication;McDonough和Shaw 1993 Mate rials and Methodsin ELT),而且或许更多地反映在一些代表性的英语教材中,例如Headway和New Cambridge English Course。这些教材是当今交际法的样板。我国从70年代末80年代初也开始研究交际法。本文就此结合我国中学外语教师对交际法的误解并列举一些事实,以阐明产生这些误解的原因。
二、对交际法的误解及原因
误解之一:交际法不教语法。交际法以语言功能为纲,不以语法为纲,强调教学过程交际化,语言课程的内容不再由形式、词语和句型来制订,对学生所犯的语法错误不纠正,因为交际法认为纠正错误会影响学生交际的流利性。不少应用语言学家都曾用令人信服的理论依据论证公开的纯语法教学应该避免。如Prabhu(1987)认为人说话时所必备的语法知识简直太复杂了,所以是不可能教的。Krashen(1988)则认为教语法是多此一举的,因为语法知识是不能通过表述的规则传授的,而必须在与目标语的接触中潜意识地习得。在这种情况下,不少教师就错误地认为应用交际法就是不教语法。然而,交际法从来没有反对对语法的直接关注。M.Canale和M.Swain1980年提出了语言交际能力的模式,他们认为,语言交际的能力最起码要包含四个方面的知识和能力,即:语法知识,社会语言学的知识,话语的能力,以及选择交际方式的能力。交际法的基本主张是:(1)教学内容以语言功能为纲。针对学习对象的不同需要,选择最通用的语言功能项目安排教材和进行教学。(2)强调在真实的情景中进行外语教学。(3) 培养交际功能。话语是教学的最基本单位。强调句单位教学,在话语中得体地使用语言。(4)倡导教学过程的交际化。(5)对学生的语言错误不苛求纠正,处理好准确与流利的关系,一个人学习语言需要有一个中继语言(in ter—language),由“中继语言”逐渐消失。(6)反对以语法为纲,但不排斥语法,不排斥本族语,不排斥语法翻译法,在分析同一功能的不同结构时,借助语法讲解应是有利的。
误解之二:交际法只教口语。早期的交际法也和在它之前的教学法一样曾受到语言学中把口语视为第一的大潮的影响,对于大部分用这种方法学习外语的学生来说,学习目的是用于交际,如参加国际会议时能自如地与与会者自由交流,出国时能周游自如、能和外来的客人交谈等。这是产生这一误解的原因之一。80年代以来,我国外语教学研究取得了很大的成绩,人们开始研究结构法和功能法,注重听说读写能力的全面培养,但不少教师对交际法的实质并不了解,于是一些地区为了使教师尽快熟悉新教材并应用好交际法 ,举办了培训班,组织观摩了一些“示范”课,但由于时间短,条件限制,加上个别主讲人和示范课表演者的“个人所见”导致教师走进只教口语这一误区。
误解之三:交际法就是伙伴活动(pair work),伙伴活动就是角色游戏(role play)。Geoff Thompson认为这一误解不在于对伙伴活动本身的强调,而在于对后半句话的应用范围的错误理解。 角色游戏固然能培养学生的学习兴趣,调动学生参加交际性活动,但如果只是要求学生做些简单的分角色朗读或是简单地让学生按照教学内容进行扮演,这与结构法所使用的机械操练又有什么两样呢?角色游戏这一课堂活动是个混血儿,其双亲是当代语言学习理论中两种鲜明的主张:一方强调语言课堂中的活动应模仿真实世界,这里角色表演变成“真实表演”;另一方强调,在追求深层现实主义的过程中,课堂教学应激励每个学生对内心世界进行想像性的自我表达,这里角色表演便成为了“超真实表演”。从表面上看,超真实表演是感情、价值观念、观点、理解等的自我表达,也正是教师所追求的教学效果,但实质上正如Coleridge所说,是“诗一 般忠诚”的“自欺欺人”,即甘愿操练一些雕饰的情景。Brumfit认为,这种雕饰的活动没有意义,因为它缺乏 “认知和知识的广度”,而随着学习者的逐渐成熟,把所学的语言知识自由地、真实地用于交际的能力变得越来越重要了。
误解之四:交际法对教师的要求太高。交际法与较广泛使用的翻译法和听说法相比对教师的要求更苛刻。在课堂上教师的角色应是组织者(manag er of classroom activities)、顾问(advisor)、交际伙伴(co—communicator)(Littlewoood 1981),作为组织者,教师不能象用翻译法一样以自己为中心,而必须是以学生为中心;作为顾问,教师的教学内容无法预料 ,这就要求教师要有较强的应变能力,不单是讲解,还必须倾听学生讲的内容,并且尽可能身临其境地和他们交谈。
三、结语
我们对交际法的认识不能滞留在它的早期,即一些关键问题尚未解决之前的怀疑和实验阶段。我国根据自己的实际把交际法与结构法有机地结合起来,采用了符合语言教学规律的初中教材,并将教学重点放在培养学生综合运用语音、词汇、语法进行交际的能力上,这就要求教师在训练过程中不要过多地做语言形式的练习,要使语言形式与语言意义相联系,要使语言形式与学生的生活实际相联系,从而使语言技能发展成运用语言进行交际的能力。我们可以说,培养学生的语言运用能力是语言教学的最终目标,一切利于达到这一目标的有效方法都属于交际教学法。
[参考文献]
[1] Joan Morley著.严彤译.当今英语(外语)教学发展趋向.国外外
语教学,1988年第四期.
[2] Geoff Thompson著.刘精忠译.有关交际法的若干误解.国外外
语教学1996年第四期.