马倩
摘 要:近年来,“出国留学热”使英文推荐信写作研究得到长足发展。同时,推荐信翻译也成为一种发展趋势。“翻译就是写作”,而英语写作原则已被引入汉英翻译实践。本文从英文推荐信写作角度入手,探索推荐信翻译方法,通过分析英文推荐信的写作秘诀总结了推荐信翻译的门道。
关键词:留学推荐信 写作 翻译
一、引言
随着全球化的发展以及国际文化交流与合作的不断加强,出国留学已成为社会教育界一个发展趋势。据教育涉外监管信息网发布的数据:从1978年到2014年底,各类出国留学人员总数达351.84万人。一般说来,自费留学生申请留学须向申请学校提交申请材料,而英文推荐信是其中较为关键的材料。
二、留学推荐信的特点及重要性
一般来讲,留学推荐信指本科生或硕士研究生到国外大学研究生院攻读硕士或博士学位时,请老师所写的推荐信。
(一)留学推荐信特点
(1)申请者比较熟悉的人对申请者的推荐。
(2)从旁观者角度介绍申请者的能力、品质、成就和学习态度。
(3)录取委员会可通过它对申请者有更细致的了解,是审核时的一个重要参考材料。
(4)内容必须是客观而真实的。
(二)留学推荐信的重要性
留学推荐信有着举足轻重的作用。Paul Bodinexie[1]写道:无论申请者申请的是本科还是研究生院校,推荐信对能否申请成功起着至关重要的作用,因为它是唯一出自第三方的申请文件,并用来weigh(衡量)申请者的资质。因此,申请院校很重视推荐信。
三、推荐信写作与翻译的现状及关系分析
(一)留学推荐信写作与翻译的现状
近年来,有关推荐信写作的研究越来越深入,基本已形成一套体系。大量涌现的留学中介机构提供推荐信写作修改、编辑及润色服务。很多拥有丰富经验的专业留学咨询师也出书立著,如Paul Bodinexie的Perfect Phrases for Letters of Recommendation(2010),端木栋林的《留学文书写作指导》(2010)等。
然而,关于推荐信翻译的研究却相对较少。通常推荐人用中文写推荐信,那么推荐信翻译就应运而生了。季铁军[2]指出:一封真实的英文推荐信(如果推荐人写中文推荐信,可交由独立翻译公司翻译)很重要。
(二)留学推荐信写作与翻译的关系
写作是作者的意识发挥,而翻译是译者根据作者的写作发挥。翻译其实就是一种“再创作”。冯庆华[3]作过一个比喻:如果把写作比成自由舞蹈,翻译就是戴着手铐脚镣在跳舞,而且还要跳得优美。而李长栓[4]在谈到翻译与写作的关系时指出:“翻译就是写作,只是参照物不同。所以,写作时应遵循的原则,翻译时也应遵循。这一点存在广泛共识。”于是,提出“以写作指导翻译”,“首次把英语写作原则引入汉英翻译实践”。
英文推荐信写作和推荐信翻译的最终输出结果都是作为申请文本遞交给录取委员会供其考察申请人,故都是以“读者”为导向且均应具有可读性。从这点来看,“翻译就是写作”。而目前有关推荐信的写作研究比其翻译研究更深入,因此英文推荐信写作原则对翻译有指导意义。
由以上可得,英文留学推荐信写作原则可指导留学推荐信的汉译英,其写作时应遵循的原则,其翻译时也应遵循。基于英文留学推荐信写作原则、写作技巧,译者在翻译时能够“有的放矢”,做到“知己知彼,百战不殆”。
下文将探讨英语留学推荐信写作技巧,从中总结留学推荐信的翻译要意。
四、分析留学推荐信写作技巧,总结翻译策略
推荐信是有骨架、有血有肉的一个语言组织集合体。骨架就是结构,肉为内容,血即“基调”或语气、语调。推荐信写作就是把结构、内容和基调融为一体。
(一)从写作结构分析如何做译前准备
留学推荐信作为一种特殊用途的文体,有着严谨且条理的框架结构。因此在译前,译者应熟悉英文推荐信写作结构。
(二)从写作内容分析如何进行推荐信翻译
1.用词技巧
推荐信建议用有powerful的词,如“excellent,extraodinary”等;避免使用bland(平淡乏味)的词,如“good,nice”等。[5]
马臻[6]引用了一个例子:Nocole Bryan usually completes her work on time and checks it carefully. She is a competent lab technician and is familiar with several ways to evaluate test results. She has some knowledge of the latest medical research, which has been helpful.并指出这绝不是一封好推荐信,而另一个例子:Nicole Bryan always submits her work promptly and checks it judiciously. She is an excellent lab technician and has mastered several ways to evaluate test results. She has an extensive knowledge of the latest medical research,which has been invaluable. 虽然两个例子字面意思一样,但因为用词不同使得表达效果竟千差万别。
翻译启示:词与词的表达效果大相径庭。翻译时要选用powerful的词,这样的词会“说话”,显得生动而富有表现力。
2.用句方法
(1)明显的主题句
主题句(Topic Sentence)容易被忽略,何庆权[7]表示:和中文不同,英文的主题句要放段首。因为首先亮明观点,重点突出,显而易见。
翻译启示:找出或总结出主题句放段首。
(2)強烈的对比句
对比可以突出一个人的独特之处,何庆权[7]提出:强烈的对比能够给读者留下比较深刻的印象。如“Born as one of four children in an impoverished peasant family deep in Chinas mountains, she made herself the envy of many urban Middle Class families in 1987 by winning acceptance into a highly selective university.”通过强烈的对比衬托了一个三本院校出身的普通湘妹子的非同寻常的经历,由此反映了她虽出身贫寒,但具有顽强的奋斗精神和坚韧不拔的毅力。
翻译启示:常用对比句,换个角度看问题,侧面烘托,必要时加上具体数字,以显得具体而真实。
(3)具体的事例句
如果推荐人从头至尾都穷尽了优美动听的形容词夸赞申请者,那么简直是空谈。因为“事实胜于雄辩”,举例才是关键。Paul[1]在他的书中指出:例子是推荐信的心脏(Heart)。录取委员会希望对你的赞美是有客观事实和具体事例来证明的。
翻译启示:翻译时,重要观点都要用事例来支撑,做到有理有据,这样才能给人以真实感。
(三)从写作“基调”看推荐信翻译时该如何表现
推荐信写作的基调是“Convincing Praise(令人信服的赞扬)”和“Credible Enthusiasm (可接受的热情)”。[1]
1.Convincing Praise(令人信服的赞扬)
好的推荐信就是要多夸赞,热情赞扬申请者是推荐信的标准。[6]不过,赞扬要合理,不能有违事实,要有实例作支撑。
翻译启示:夸赞把握分寸,用事实说话。
2.Credible Enthusiasm(可接受的热情)
好的推荐信态度真诚、热情洋溢并富有激情(passion)。所用之词生动、有感染力,语气语调传递情感。但不要热情过了头,否则会产生相反的效果。
翻译启示:翻译时把握好热情的“温度”,不能过了“度”。
五、结语
“翻译就是写作”。本文从研究相对完善的英文留学推荐信写作入手,通过分析英文推荐信写作的技巧规范,得出推荐信翻译方法,使译者在翻译过程中能够“胸有成竹”,继而翻译出一份高质量、受国外学校青睐的推荐信文本,从而提高申请者在申请过程中的竞争力和申请留学的成功率,圆莘莘学子留学之梦。
参考文献
[1] Paul Bodine.Perfect Phrases for Letters of Recommendation[M].New York:McGraw-Hill Education,2010.
[2] 季铁军.怎样成功申请英国顶级名校[J].成才与就业,2002(9):33-34.
[3] 冯庆华.实用翻译教程(英汉互译)[M].上海:上海外语教育出版社,2010.
[4] 李长栓.非文学翻译理论与实践[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004.
[5] Susan Whalley.How to Write Powerful Letters of Recommendation[M].Minneapolis:Educational Media Corporation,2000.
[6] 马臻.出国推荐信的门道[J].科技导报,2010,28(17):129.
[7] 何庆权.出奇才能制胜——留学文书写作技巧(2)[J].当代学生,2002(21):50-51.