柳莹
语言与文化是密不可分的,学习一门语言意味着学习一种外国的文明和文化。然而,多年来,英语教学的主要工作都集中在语言教学上。中国学生的英语学习策略主要包括以下几个方面的内容:阅读和写作;语法和翻译以及词汇。这种传统的语法翻译法不能发展学生的英语交际能力。大多数的学生和毕业生都被英语口语问题所困扰,这已经被描述为“哑巴英语”,因为他们忽视了语言和文化是相互依存的。
语言和文化是相互依存的,语言在很大程度上取决于丰富的文化知识,它不仅是必要的而且也有利于对英语的教学和学习,中国和西方文化之间存在着很大的差异。例如,西方人认为龙是邪恶的,他们把龙视作怪物。然而,在中国,龙是皇帝的象征。此外,美国人穿黑色丧服,而中国人穿白色。
不同文化背景的人们有不同的交际语言。也许,这两个国家具有相同的社会行为,但这个词的选择体现行为可能是不同的。更有甚者,有些话是可以避免的,否则,会发生误解。那么,哪些方面体现中外文化的不同呢?
一、日常问候语的差异
“在中国的问候往往涉及是否吃了最后一餐的问题,关于你的目的地和有关收件人的健康问题”等。中国人常与人打招呼用下面的方式:Where are you going?(你去哪儿?)Have you had your breakfast?(你吃过早饭了吗?)What are you doing?(你在忙什么呢?) How are you?(你好吗?)How are you getting along? (你是怎么安排的?)而在西方国家的问候可能通常涉及有关收件人的健康或“你好”的表达:How are you? (formal situation)你好吗?(正式场合)How do you do? 你好吗?Good morning (afternoon, evening).早上好(下午,晚上)。Hello! (informal situation)您好。(非正式场合)Hi! 你好。
中国人打招呼,他们关注别人。然而,西方人不喜欢中国的问候方式。如“你吃过早餐了吗?你去哪儿?”或“你干什么呢?”被视为侵犯自己的隐私,所以中国的英语学习者应该接受外国人在西方的风俗习惯。
二、名字和称呼的差异
作为英语学习者,我们已经了解到,一个英文名字有三个部分:给定的名字,中间名和姓。给定的名称是第一位的,他们不常使用的名字。在称呼上中文和英文有着截然不同的称呼方式。中文有一套严谨的称呼体系,不同辈份、不同职位、亲属之间以及陌生人之间的称呼必须符合彼此之间的辈份、身份和地位。而英文的称呼相对来说条条框框比较少,在大部分情况下都可以直呼对方的名字,无视对方的年龄、身份和地位。
三、打电话的差异
打电话中国与外国之间的差异较大。在英国,打电话的步骤是:第一步,电话响了;第二步,谁回答的一个电话,告诉他/她自己的名字和电话号码,而不是询问来电者的身份,但在中国通常首先告诉某些人要怎么做,但很少告诉他/她自己的名字。美国的一些老师抱怨说,在中国打电话有很多困惑,他们甚至没有说再见就结束通话。第三步,电话询问要找人谈谈。在我们的教学中,我们应该提醒学生注意英语和汉语表达之间的差异。
四、称赞的差异
中国人经常给一个适当的赞美,来表达对于其他的事情,工作或成果的尊重,另一方面,他们淡化自己的东西,工作或成就,表现谦虚。但西方人直接称赞,他们认为是当之无愧的。
在国外,人们经常赞美和感谢一些令人满意的事情。经常使用赞美和感谢不仅在陌生或不熟悉的人之间,也广泛的用于家庭,学校和亲戚之间。因此,中国人应该通常做出响应,如“谢谢你”。对于西方人给出的赞美,如果你回答:“没有,一点都没有。”他们会不高兴,并可能带来一些误解,否认他们的赞美。例如,如果有人对你说“你的英语好”,我们大多数人会很谦虚的说:“不,不,”“马马虎虎”等。当外国人的赞扬被拒绝,他们经常怀疑他做了一个错误的决定,然后,你们之间的交流可能最终会失败。
五、隐私
另一个突出的特点是“隐私”,许多文化差异是来自“隐私”,西方人不喜欢问候“你要去哪里?”“你吃过早饭了吗?”“你想做什么?”他们对某些学科的敏感:他们的年龄,体重,婚姻或薪金都是隐私。当然,他们讨厌未经许可在属于他们的办公桌上读信函,文件或者报纸期刊。但如果西方人彼此非常熟悉,他们可以自由地问那些他们想问的话题。“语言离不开文化。语言是文化的载体,是文化的基座”。英语教学不仅仅是英语语言本身的教学课程,而且是了解英语文化背景知识的过程。在英语教学中,我们将逐步介绍东方和西方的文化背景知识,结合教材,我们应该有意识地引导学生了解英语文化和中国文化之间的差异,我们应该注重提高学生的跨文化意识。
(责任编辑 刘新蕊)