蔡莹
摘 要:在高职英语学习过程当中,学生或多或少会受到心理定势的影响,这些影响有些是积极的,但也有些是消极的。我们应当尽量避免消极的心理定势干扰学生的英语学习,通过打破定勢,达到启发学生思维的效果。
关键词:高职英语;心理定势;语言迁移
心理定势是心理学中的一个概念,定势又称心向,是指主体对一定活动预选的特殊准备状态。具体地说,人们当前的活动常受前面曾从事活动的影响,倾向于带有前面活动的特点、活动的准备状态或行为倾向,通常是意识不到的。心理定势可以表现在不同的方面,如运动定势指个人从事某种运动反应的准备状态,注意定势指观察者准备接受特定信息的状态,知觉定势指人们按照期望和背景而不是按照实际物理刺激去感知刺激,问题解决定势则指心理定势对思维活动的影响。心理定势可以影响人的知觉过程,也影响人的记忆。在日常生活中,它可以使人按照常规不费力地解决问题,但也妨碍创造性的发挥。
一、高职学生英语学习中的心理定势
一部分高职学生在入学之前对于英语学习就产生了一定程度的心理定势,认为自己英语成绩差,基础不好,对英语学习失去了信心和兴趣。尤其是当他们选择了一些偏理科的专业之后,就更认为学习英语是无用的,所以在开学之初就不打算好好学习英语,上课时更是不配合,只做自己感兴趣的事。这种心理定势的破除需要教师花费大量的时间和精力准备好每一节课,让学生觉得上课的环境是轻松的,气氛是愉悦的,课后是有收获的。
还有一种情况是,学生有一定的英语基础,也愿意去学习,但是却怎么也学不好。其实,阻碍我们学习发展的不是未知的领域,而是已学过的东西。人的年龄越大,学识越丰富,受到的影响就更大些。从小到大,我们从无知到有知,学习无数规则,无数定理,这些规则和定理已经扎根于我们的潜意识之中,而我们却并未发觉。
汉语无论在词形、字音、口腔发音部位,还是在词汇、语句结构、修辞方式等方面都和英语相去甚远。英语学习者自然而然会把母语文化的思维方式与语言表达方式移植到英语学习中,以汉语语言结构为标准,下意识地套用于英语语句中,因而对某些特定的英语语句结构感到困惑不解。比如“星期六晚上有一场音乐会”这个句子,学生在翻译过程中会不假思索地翻译为“Saturday evening has a concert”(应为There is a concert on Saturday evening)。究其原因在于,英文中的there be句型是中文语言结构中没有的,学生在接触这一类句型时就会受到定势思维的影响。
外语学习迁移是指一种语言的学习对另一种外语学习的影响或习得的语言方面的经验对完成其他外语训练活动的影响,即学生已获得的语言方面的知识经验、认知结构学习策略和方法等与新的外语知识、新外语技能之间所产生的影响。汉语的思维定势会影响英语学习,英语的思维定势同样影响英语学习。很多学生在学习了英语的语法规则之后,形成思维定势,从而出现错误。初学英语的学生,常常会把child的复数误写作childs,man的复数误写作mans,用comed,goed,breaked替代came,went,broke,这是由于学习了名词复数的规则变化的规则和动词过去式的规则变化之后,学生形成了心理定势,从而作出了错误的判断。
二、心理定势对于英语学习的促进作用
凡事都有其两面性,心理定势有没有积极作用呢?定势有积极的意义:心理学家迈尔于1930年研究过定势在解决问题中的作用。在他的实验里,对部分参加试验者利用指导语给予指向性暗示,对另一些参加者则不给指向性暗示。结果,前者绝大多数被试者能解决问题,而后者则几乎没有一个能解决问题。
英语教学过程,可以说是培养学生这样的心理定势的过程:面对任何一个新的问题,首先要审清题意,仔细分析已知条件与要求解答的问题(或求证的结论)之间的内在联系,展开联想,抓住本质,理出思路,最后化新问题为旧问题,化未知为已知。这样的思维定势是在理解的基础上,对一个个具体解题思路与方法的抽象概括,又是在大量具体问题的解答过程中得到检验和强化的结果。同时,人的态度、思想、观念等,都是高层次的心理定势,它们的形成和改变需要较长的时间。随着人年龄的增长和阅历的增加,这些思维定势会越来越趋于稳定。心理定势是问题解决的基础。在问题解决活动中,心理定势的作用是:根据面临的问题,联想起已经解决的类似问题,将新问题的特征与旧问题的特征进行比较,抓住新旧问题的共同特征,将已有的知识和经验与当前问题情境建立联系,利用处理过类似的旧问题的知识和经验处理新问题,或把新问题转化成一个已经解决的熟悉的问题,从而为新问题的解决做好积极的心理准备。可以说,创造是定势的产物,定势是创造的基础。
心理定势对英语学习的促进作用表现在很多方面,充分利用母语的正迁移促进英语学习就是其中的一种。当两种语言具有相同或相似的结构时,即体现类似的逻辑心理时,定势起得是积极作用,而当英语表达与汉语有异时,定势思维就会阻碍学生快速、有效地习得新的语言知识。这种定势思维对学习者的影响就是学习中的迁移规律。我们应充分利用正迁移的作用,利用汉语中和英语相似或者相同结构促进英语学习。
英语学习者在学习某种句型的时候,尤其是当英语句序与汉语句序相似或相同时,也就是当英汉两种语言体现的是同一种逻辑心理模式时,学生能很快地融会贯通新的语言。比如说“我有一件漂亮的连衣裙”,学生很快就能翻译出“I have a beautiful dress”,原因就在于这两个句子的句序几乎是一模一样的。这时,中文的思维模式反映出来的是正迁移的影响。
三、打破妨碍英语学习的心理定势
首先,从自身入手,列出“我不能”“我做不到”等一些英语学习的想法。再找找自己认为“理所当然”的东西。
其次,找到这样的想法后,先要想一想它们的依据是什么。接着,再问自己有没有必要的联系。最后,明确自己没有做到的原因不是自己没有能力,而是自己认为自己不能,是这种定势的观念影响了自己。
最后,有些事人们之所以不去做,只是因为他们认为不可能,而许多的不可能只存在于人们的想象之中,打破心理定势,只需要去做就够了。
参考文献:
[1]贾冠杰.中学英语教学心理研究[M].长沙:湖南师范大学出版社,1998.
[2]林崇德,杨治良,黄希庭.心理学大辞典[M].上海:上海教育出版社,2004.
[3]桂诗春.心理语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2001.