长春工程学院外语学院 陈志海 董淑新
全球经济一体化进程使国际贸易变得越发频繁,促进了经济链条的发展和完善。作为该链条的一个重要组成部分,商务英语为贸易双方搭建了一个信息交换的平台,是双方贸易进行的前提和重要保障。为充分发挥其功能,国内外众多学者借助关联理论、顺应理论从认知、语用等层面分析商务英语语篇特点。本文将在语域理论的指导下分析商务英语语篇用词特点。
语域理论是由语言学家韩礼德提出,该理论的核心词是语域(Register)。该术语是Reid在1956年提出,其目的是为了描述语言运用变体。目前,已经成为系统功能语言学的研究焦点和重要概念。韩礼德指出,语域这一概念就是帮助人们解释语言的功能,在不同的语境下进行语言活动时,人们使用的语言结构、语言类型有很大差别。也就是说,语域是语言运用的场合,是情境语境的具体表现,语言因社会情境和交际目的的不同而有所差异。韩礼德认为,人们使用语言的差异主要受三个因素的影响:语场(Field)、语旨(Tenor)以及语式(Mode)。语场可以理解为语域定义中语言运用的和情境语境,也就是话语范围,涉及语言活动的环境、主题和话语双方参与的整个过程。可以总结为:发生了什么;语旨是指实际语言活动中话语双方之间的特点、地位和角色等方面的关系,是语言使用类型的集合和话语基调。可以总结为:谁参与了;语式,顾名思义就是话语的表达方式,通过修辞和语体的区分实现话语双方交际的意图。可以总结为:语言发挥了什么功能。如图1所示:
图1
这三个因素的共同作用决定了话语选择的范围和语言表达形式。三者中任意因素的变化都会对交际意图带来影响。
语场即话语双方实际的会话内容,或在特定社会语境下涉及的会话主题,决定了话语结构和用词的使用范围。在商务英语会话中,我们必须遵守格莱斯会话原则和遵循3C准则,在特定的商务语篇中所选择的词汇必须与主题相关,且能直接反应出话语者的交际意图。
(1)We are prepared to accept payment by confirmed irrevocable L/C available by draft at sight instead of T/T reimbursement.
这句话中划线的单词都是商务贸易英语的专用术语,与会话的主题息息相关,彰显了语篇用词的专业性;同时还有两个缩略词的使用(L/C:信用证、T/T:电汇)体现了格莱斯会话原则中相关原则,更体现出用词的简洁性原则。
(2)We could take a cut on the price. But 25% would slash our profit margin. We suggest a compromise —— 10%. 25 is beyond negotiating limit.
take a cut(降价)profit margin(毛利率)和negotiating(谈判)等术语表明双方对贸易方案已较为满意,并开始进一步磋商折扣问题。在谈论能否降价这样一个语场中,商务英语语篇所选词汇都与该主题相关。
再如:
(3)And I am sorry for missing the delivery: 100000~200000 pcs about ...days including the printing on the top side.
Delivery(交货)是在商贸语篇中出现频率较高的词汇,表明双方贸易已经开始进行;pcs表示商品发出的件数,是商务英语语篇中的术语。
语旨可以理解为在某一特定社会情境下通过语气、情态的选择体现出话语双方角色关系。在商务英语语篇中,贸易双方交流的目的仅在于互相了解、互相依托以实现双赢,所以用词须严肃、正式却不乏礼貌。例如:
(4)We'd be making huge capital outlay(资本支出)for the production process, so we'd like to set up a technology transfer agreement, to help us get off the ground.
商务洽谈中we’d和we’d like to等短语的使用使谈判的语气有所缓和,同时避免了一方观点过于绝对,给双方留下了磋商的余地;help us get off the ground(取得初步进步)表明对贸易达成的渴望以及愿意与对方合作的意向,有利于双方尽早确立贸易关系。
(5)By the way, I am kindly informing you that we will have holiday for Chinese New Year from …
在商务英语语篇中,如果直接使用否定词拒绝会使对方因感觉没有磋商余地且失去话语权产生不悦,导致贸易夭折或提前终止。而利用kinkly等方式委婉拒绝对方可以避免语气过激,同时为对方对该建议留有陈述观点的余地。
语式就是实际 语言活动中所依托的方式和渠道,主要体现为口语和书面语两类。商务英语属于书面语,且行文要求正式,所以选词、措词必须严谨。例如:
(6)A three-year guarantee, not two. And a quality inspection tour after one year is fine, but we'd like some of our personnel on the team.
在商务英语语篇中会出现大量“正规词”,即所谓正式的书面语来体现其行文的严谨、规范特点。该句中 用guarantee代替了assure,inspection代替了check,personnel代替了person正是这一特点的鲜明体现。再如:
(7)I express my profound gratitude to you. Well, if there's nothing else, I think we've settled everything.
gratitude等从拉丁语演化而来的词使商务英语行文看上去更加正式和庄重,鲜明地体现出该语篇的话语者所要表达的感激之情。
由此可见,商务英语语篇用词与其所处语域关系密切。有助于深入了解语域理论三个变量,即语场、语旨和语式的特点,使我们通过确定会话双方的关系、语篇语言使用的正式程度以及信息可接受化程度,更好地实现商务英语语篇的交际目的,促进交易的顺利进行。
[1] Halliday M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Arnold,1985.
[2] 李素真.语域理论在商务英语阅读中的应用[J],石油大学学报(社会科学版),2000(1).
[3] 李明.论商务用途英语的语言特点和语篇特点[J].广东外语外贸大学学报,2004(2).
[4] 魏国平.商务英语函电的文体特征[J].北京第二外国语学院学报,2005(6).
[5] 廖瑛,莫再树.国际商务英语语言与翻译研究[M].北京:机械工业出版社,2005.
[6] 张德禄.语域理论简介[J].现代外语,1987(4).
[7] 陆墨珠.国际商务函电[M].北京:对外经济贸易大学出版社,1987.