编译局
- 我与《资本论》翻译
毕业了,被分到编译局。编译局提出一个口号:“要当翻译家,不要当翻译匠。”当时翻译界有一个很不好的风气,就是无论什么东西拿来就翻,吃透吃不透原文不管,拿来就翻,翻得快就行,挣稿费。但是在编译局不行,必须翻译和研究相结合,初始阶段就是要做到,这个词怎么译你要把它弄清楚,你就得去了解背景,资料得查清楚,弄清楚你才能翻,翻完了之后你还要总结提高。再提高一步说,就是指你翻什么东西,就要成为这方面的专家。编译局整个学习气氛极浓,从领导到各室,到每一个同志,都是一心学习
中外文摘 2022年23期2023-01-03
- 列宁视域中的马克思主义及其俄国化策略
——列宁《论马克思恩格斯及马克思主义》研究
卷),中共中央编译局编译,人民出版社1979年版,第641页。,其中包括“广泛地大量地发行列宁的著作,使共产主义思想成为全体劳动人民的财富”②(2)②中共中央编译局资料室:《马列著作编译资料》(第七辑),人民出版社1980年版,第172页。,同年5月召开的俄共(布)第十三次代表大会进一步要求,新成立的列宁研究院的首要任务是“十分科学地和极其慎重地出版列宁全集;用苏联各民族语言为更广大的工人群众编译一套列宁丛书”③(3)③《苏联共产党代表大会、代表会议和中央
苏州大学学报(哲学社会科学版) 2022年1期2022-12-07
- 张钟朴:要当翻译家,不当翻译匠
初到编译局 1953年暑假我毕业了,被分到编译局。编译局提出一个口号:“要当翻译家,不要当翻译匠。” 编译局整个学习气氛极浓,从领导到各室,到每一个同志,都是一心学习,机关给安排的学习机会很多很多。规定早晨8时到9时一个小时学《毛泽东选集》,有人起得早,8时以前还要自学外文。 每天中午午觉时间,我就从图书馆借来鲁迅的短篇杂文集,郭沫若的回忆录《洪波曲》来读。每天中午花十几分钟读两三页,下午一上班又是学翻译技巧,到了晚上,局里规定每天有晚自习。白天翻译工作当
文萃报·周二版 2022年28期2022-07-14
- 张钟朴:要当翻译家,不当翻译匠
分配到中共中央编译局,从事马列经典著作编译工作。以下是他的讲述。初到编译局1953年暑假我毕业了,被分到编译局。编译局提出一个口号:“要当翻译家,不要当翻译匠。”编译局整个学习气氛极浓,从领导到各室,到每一个同志,都是一心学习,机关给安排的学习机会很多很多。规定早晨8时到9时一个小时学《毛泽东选集》,有人起得早,8时以前还要自学外文。每天中午午觉时间,我就从图书馆借来鲁迅的短篇杂文集,郭沫若的回忆录《洪波曲》来读。每天中午花十几分钟读两三页,下午一上班又是
华声文萃 2022年8期2022-07-04
- 《共产党宣言》中央编译局译本的译介传播
多译本中,中央编译局译本是目前国内流传最广的译本。然而,当前学界对《宣言》的研究多集中于早期译本,对中央编译局译本关注较少,特别是对中央编译局译本取得译介传播成功的政治逻辑分析不够系统深入。本文以《宣言》中央编译局译本为例,分析该译本在国内广为流传的政治领导保障、政治组织优势等方面原因,同时探究其译介传播对马克思主义著作汉译传播道路的经验与启示。一、《宣言》在国内的译介传播情况《宣言》自1899年传入中国,经历了从摘译、节译、译述到全译的发展过程。随着以先
唯实 2022年4期2022-05-06
- 新旧之间:江楚编译局始末
亡图存”:江楚编译局的设立(一)晚清救亡图存的政治诉求晚清以降,面对数千年未有之大变局,“译书”被寄予了强烈的政治诉求。甲午战败,时人大声疾呼“国家欲自强,以多译西书为本”《西学书目表序例》,梁启超:《饮冰室合集》,中华书局1989年版,第123页。,赋予译书救亡图存的使命,“国欲为自强第一策,当以译书为第一义矣”《读日本书目志书后》,梁启超:《饮冰室合集》,中华书局1989年版,第52页。,“译书实为改革第一急务也”丁文江、赵丰田编著:《梁启超年谱长编》
中国出版史研究 2022年1期2022-02-18
- 《共产党宣言》中央编译局译本系列注释考析
列宁斯大林著作编译局(以下简称“中央编译局”)成立,成为《宣言》汉译的翻译主体。《宣言》中央编译局译本系列是目前在中国大陆广为流行的通译本。然而,目前学界对《宣言》的研究多集中于早期译本,对中央编译局译本系列关注较少,对其注释的演变更是甚少涉及。《宣言》最初用德语写成,其中涉及不少国外的史实典故、 专有名词和历史背景,注释能够“帮助读者扫除阅读的障碍,加深对正文内容的理解,为进一步研究提供参考材料[1]”。该文对中央编译局译本系列的注释部分进行了深入的考析
文化创新比较研究 2021年34期2022-01-17
- 以“一带一路”推动构建“人类命运共同体”
——新时代马克思世界历史理论新实践
列宁斯大林著作编译局编译,人民出版社2009 年版,第541 页,“历史也就越是成为世界历史”。;另一方面,由于资本的无序扩张,也带来很多世界性问题,如经济危机、收入分配两极分化、生态危机等全球性问题。在世界历史的大背景下,经济全球化的进程究竟是应当由国际资本主导,服从于资本扩张的目的,还是应当由全世界人民来主导,服从于造福全人类的目的,这一直是社会主义与资本主义斗争的一个焦点。在处于百年未有之大变局的新的世界历史条件下,习近平总书记审时度势,提出“一带一
法大研究生 2021年1期2021-12-08
- 马克思何以高度赞扬海涅
》第1卷,中央编译局译,北京:人民出版社,1956年,第26页。在《法的历史学派的哲学宣言》中,马克思不无惋惜地指出,历史学派沉溺于浪漫主义,被“浪漫性用幻想的雕刻装饰”,充满“反历史的幻觉、模糊的空想和故意的虚构”。(6)马克思:《法的历史学派的哲学宣言》,《马克思恩格斯全集》第1卷,中央编译局译,北京:人民出版社,1956年,第105页。马克思认识到浪漫主义的混乱与危害,海涅则觉察到浪漫主义“复古”口号中的缺陷,一针见血地指出浪漫主义不过是“从基督的鲜
成都大学学报(社会科学版) 2021年5期2021-12-04
- 马克思关于货币的三个隐喻
列宁斯大林著作编译局编:《马克思恩格斯全集》第31卷,北京:人民出版社1998年版,第85页。。他们为了给资本主义制度的普遍性和永恒性作合理性辩护和正当性论证,把视野局限在货币的物质实体上,刻意掩盖了货币所代表的一定的社会生产关系。马克思指出: “ 我们要做资产阶级经济学从来没有打算做的事情:指明这种货币形式的起源,就是说,探讨商品价值关系中包含的价值表现,怎样从最简单的最不显眼的样子一直发展到炫目的货币形式。这样,货币的谜就会随着消失。 ”②中共中央马克
海南大学学报(人文社会科学版) 2021年3期2021-11-30
- 政治文本中用典英译的“变与不变”
——以习近平总书记在联合国教科文组织总部的演讲为例
erent.(编译局)(3)It is the very nature of things to be unequal in quality.(赵甄陶)(4)It is the nature of things to be of unequal.(理雅各)对比新华网、中央编译局、赵甄陶和理雅各的四版译文发现,赵甄陶和理雅各均将“不齐”译为“unequal”,在大多数场合下这样的译文也是合理的;而新华网和中央编译局用于外交的译文中则将“不齐”译为“diffe
时代人物 2021年31期2021-11-28
- 《马恩列画传》诞生记
忆犹新,对中央编译局专家们的治学精神和严谨态度感佩不已,更为三位伟人的壮丽人生和思想光芒所震撼和折服。今年是中国共产党成立100周年,特将《马恩列画传》的编制过程撰文,是为纪念。延续传统再度携手盛夏的北京,天晴燥热。在西城区西斜街36号大院内,三个来自重庆的出版人正在火辣的日头下,从大楼的库房里小心翼翼地一件件搬出形形种种、大小不一的画框、雕塑和书籍等物品,逐一认真拍照后,又搬进大楼送回库房,如此往复。这是2009年7月,我和两位同事在中央编译局里近半个月
红岩春秋 2021年7期2021-09-29
- 留苏归国前后那些年
熙忠分配到中央编译局。列宁格勒大学历史系的徐天新、郭华榕、严志梁分到北京大学,陈之骅分到人民大学,曹特金和张友伦分到南开大学,金重远和曹增寿分到复旦大学,张椿年、孙娴、徐顺娟、陈启能分到学部近代史所。出国留学是有保送单位的,这保送单位大概也就是未来回国的工作单位。我的保送单位是中央编译局,指定的学习专业是“马列主义基础”,实际上就是《联共(布)党史简明教程》,但到了列宁格勒大学才知道,斯大林死后这个专业已经取消,所以我就改选了苏联历史专业。取消“马列主义基
世纪 2021年3期2021-05-25
- 马克思恩格斯文化育人思想探微
列宁斯大林著作编译局.马克思恩格斯文集( 第1卷) [M]. 北京:人民出版社,2009:162.而人的“类特性”是人的精神的自我确证,其主要还是在于人的实践性。人的“类特性”是通过实践活动来体现的,只有实践才能证明人是有意识的“类存在物”,实践的结果(精神文明和物质文明的总和)可以表征文化的基本内涵。在马克思恩格斯看来,“全部社会生活在本质上是实践的”,(4)中共中央马克思恩格斯列宁斯大林著作编译局.马克思恩格斯文集 (第1卷) [M]. 北京:人民出版
文化软实力研究 2021年5期2021-03-07
- 宋书声:无声的选择
005年从中央编译局离职休养,55年的马恩列斯编译,16年的中央编译局局长,马克思主义经典著作编译事业不断取得发展,他功不可没。如今,九旬高龄的他,游泳依然是不变的爱好,“还好”“可以”“我自己来”“不用送我”则如同他的口头禅,体现了他“兢兢业业为党做事,不为组织添麻烦”的严格自律。“不要突出我”《榜样》节目录制前,网上查询宋书声老先生资料,只看到寥寥无几简单介绍。节目嘉宾签到处,第一次见到老先生。九旬高龄的他,精神矍铄,思路清晰,不停催着陪伴前来的家人赶
金秋 2020年13期2020-10-28
- 照片中的北京通县小营村“四清”
中央编译局组织“四清”工作队1964年老百姓刚刚走出饥荒,不再饿肚子,上头又发动“四清”运动,即“社会主义教育运动”。这是一个全国性的运动,各单位纷纷组织队伍到农村去搞 “四清”。中央编译局对搞“四清”非常重视,组织了庞大的“四清”工作队,进驻通县的徐辛庄公社小营大队。当时进驻徐辛庄公社的还有两支“四清”工作队,一支由中宣部副部长许立群率领,进驻内军庄大队,另一支是陈希同领导的进驻平家瞳大队。编译局“四清”工作队队部有几位大将,领队是副局长王惠德,成员有副
世纪 2020年5期2020-10-15
- 经典无上
——中央编译局五次修订《共产党宣言》中译本
决定,中央俄文编译局正式成立,师哲同志兼任中央俄文编译局局长。中央俄文编译局的主要任务是“担任口译、笔译,并主持俄文人才之训练调查与分配等项事宜”,另外还承担将中共中央各部委收到的苏共中央文件及资料翻译成中文等工作。在三年多的时间里,中央俄文编译局为党中央翻译了大量苏共文件,还将《毛泽东选集》译成俄文,并将斯大林的《苏联社会主义经济问题》译成中文,等等。新中国成立后,毛泽东等中央领导同志十分重视阅读学习、探索解决建设社会主义理论的思想需求。1953年1月2
传记文学 2020年7期2020-07-22
- 西藏自治区语委办(编译局)到访全国科技名词委
自治区语委办(编译局)副局长加永曲加、藏语言文字规范处处长益西桑布到访全国科技名词委事务中心,就进一步推进双方合作进行座谈。事务中心主任裴亚军对西藏自治区语委办(编译局)的来访表示欢迎,并介绍了全国科技名词委在支持民族地区语文工作等方面取得的成绩。加永曲加首先感谢了全国科技名词委多年来对西藏语文工作的支持,他介绍了“汉藏科技名词对照”项目自2014年立项以来的工作进展和相关成果。“汉藏科技名词对照”项目已经完成了10.3万条词条的选词编纂和初审工作,下一步
中国科技术语 2019年1期2019-11-29
- 马克思主义经典著作编译70年回眸
一个是中央俄文编译局,属中央直属部门。1953年1月29日,经毛泽东同志批示,党中央决定,把这两个部门合并,成立中共中央马克思、恩格斯、列宁、斯大林著作编译局,简称中央编译局,“其任务是有系统地有计划地翻译马克思、恩格斯、列宁、斯大林的全部著作”(《中共中央文件选集(1949年10月—1966年5月)》第11册,北京:人民出版社,2013年,第85页)。中央编译局的成立为马克思主义经典著作翻译研究事业的顺利开展奠定了重要的组织基础。70年来,中央编译局和全
高校马克思主义理论研究 2019年2期2019-09-10
- 寻猪与“寻租”
半以上!而中央编译局空无一人,气象部门也是“门前冷落鞍马稀”……为何若此?而今的某些国人热衷于“表演”,擅长冠冕堂皇地说假话,异口同声地以“不对口”来掩人耳目。追问是现成的:你外语中文俱佳,条件完全适合编译局,却宁可去挤独木桥,就“对口”了?“醉翁之意不在酒”,究其“醉翁之意”——实只因为编译局是“冷板凳”“清水衙门”,“寻租指数”忒低了。甚至是无“租”可寻吧。“寻租”,更准确地说,是“寻租”潜力。何者?就是寻求经济租金的简称,明眼人一看即明,所掌行政权力
杂文月刊 2019年6期2019-02-11
- 马克思主义经典作家为中共代表议案理论提供的思考与探索
注释:i 中央编译局:《马克思恩格斯全集》(第一卷),人民出版社1984年版,第288-290页。ii 中央编译局:《马克思恩格斯全集》(第二卷),人民出版社1957年版,第648页。iii 中央编译局:《马克思恩格斯全集》(第十二卷),人民出版社1962年版,第660页。iv 中央编译局:《马克思恩格斯全集》(第十卷),人民出版社1962年版,第53页。v 中央编译局:《马克思恩格斯全集》(第十卷),人民出版社1962年版,第53页。vi 中央编译局:《
智富时代 2018年11期2018-01-15
- 学术动态
事陈全生、中央编译局中央文献翻译部主任杨雪冬、中国行政体制改革研究会副会长汪玉凯、国家行政学院决策咨询部(研究室)主任马宝成、社会和文化教研部主任祁述裕、应急培训管理中心主任龚维斌围绕论坛主题“五大发展理念引领下的国家治理现代化”作了专题报告。研究生院常务副院长朱国仁主持开幕式和主论坛,来自全国20多所高校和科研院所的120多名研究人员参加了会议。杨文明指出,中国特色社会主义制度是我国的根本制度。在理论研究和实践探索过程中,要坚定道路自信、理论自信、制度自
中国领导科学 2017年1期2017-01-24
- “治国理政新理念新思想新战略学术研讨会暨中央编译局国家高端智库重点研究领域核心团队工作会议”在京召开
术研讨会暨中央编译局国家高端智库重点研究领域核心团队工作会议”在京召开2016年8月26日,由中共中央编译局国家高端智库建设试点工作领导小组办公室和中央编译局世界发展战略研究部主办,中央编译局国家高端智库“国家治理体系和治理能力现代化”重点研究领域承办的“治国理政新理念新思想新战略学术研讨会暨中央编译局国家高端智库重点研究领域核心团队工作会议”在北京召开。中央编译局副局长季正聚出席会议并致辞。研讨会分为两个部分,在“治国理政新理念新思想新战略”学术研讨环节
中国领导科学 2016年9期2016-10-25
- 从“物”与“人”的条件探析“一国胜利”与“国际胜利”的关系
列宁斯大林著作编译局译.人民出版社1995年版.第709页.②李兴中. “同时胜利”、“一国胜利”及现实意义[J]. 学习论坛. 2000(07)③《马克思恩格斯选集》第一卷.中共中央马克思恩格斯列宁斯大林著作编译局译. 人民出版社1995年版.第307页.④《马克思恩格斯全集》第19卷.中共中央马克思恩格斯列宁斯大林著作编译局译.人民出版社1971年版.第129页.参考文献:[1]《马克思恩格斯全集》第37卷.中共中央马克思恩格斯列宁斯大林著作编译局译.
人间 2016年6期2016-09-22
- 俞可平一个学者的发现和预判
教,但正好中央编译局当时要加强政治理论研究,几个理论家便向已经崭露头角的年轻学者发出了邀请。俞可平被几位理论家的诚意打动,便去了中央编译局。希望做一个发现者俞可平选对了地方。中央编译局是中央的直属机构,能站到中国政治的最前沿。它又是以翻译研究为主的专业机构,聚集了一批优秀的理论家和学者。俞可平到来的时候,中央编译局正面临一场转型,从单一的翻译机构向兼顾学术研究和政策研究的智库转变,这种大环境给俞可平提供了施展抱负的舞台。1990年,已经升任中央编译局副研究
莫愁 2016年14期2016-06-03
- 学者俞可平
,刚刚辞去中央编译局副局长、出任北大讲席教授的俞可平,正在这里给学生们作公开讲座,他演讲的题目是《政治学的公理》。作为中国最知名的学者之一,俞可平因2006年发表《民主是个好东西》一文而蜚声海内外。在担任中央编译局副局长的14年中,他积极倡导国家的民主自由,追求国家和社会层面的善治,屡次发声褒赞民主,亦被视为体制内民主的思想推手。2008年,他因此被中国经济体制改革研究会评选为“改革开放30年30名社会人物”。而就在这次演讲的前一天,俞可平在接受《中国新闻
公务员文萃 2016年3期2016-03-23
- 从“灰皮书”的来龙去脉看国际共运史的变迁
需要,中共中央编译局等有关单位根据中央的要求,投入大量人力物力,编译出版了一批“机会主义、修正主义资料”,这些书统称为“灰皮书”。这批书当时是“反修”斗争的重要参考资料,实际上是供少数人阅读和使用的“禁书”。在“灰皮书”中,言论系列的如《布哈林言论》、《伯恩施坦言论》,在封面上都标明“机会主义、修正主义资料选编”,“言论”和单行本著作都用灰色的封面。发行范围严格控制,一般的修正主义、机会主义者的著作在封底标上“乙”类或“内部发行”字样,托洛茨基的著作的发行
上海党史与党建 2016年2期2016-02-29
- 绿色发展思想研究
——基于《资本论》的研究
》第一卷,中央编译局译,人民出版社2004年版,第208—209、209、586、209、209、209、211、586页。。“土地是他的原始的食物仓”*[德]马克思:《资本论》第一卷,中央编译局译,人民出版社2004年版,第208—209、209、586、209、209、209、211、586页。。经济学的土地概念,是指地球表层非人造的一切自然资源。自然资源作为生活资料的自然富源,例如土壤的肥力,渔产丰富的水域等等,在人类文化初期“具有决定性的意义”*[
社会科学 2016年5期2016-02-01
- 山雨欲来风满楼
——1990年访苏札记*
召开前夕,中央编译局代表团应邀访问苏共中央马列主义研究院,并出席在莫斯科红场举行的纪念卫国战争胜利45周年阅兵观礼活动。我作为代表团成员参访,对当时的苏共状况和苏联社会进行了近距离观察。一、交流历史从20世纪50年代起,中央编译局与苏共中央马列主义研究院已有过多年交往的历史。但在60年代中苏论战后,双方中断了联系。从80年代开始,中苏关系逐渐转暖。双方的联系逐渐恢复起来。1989年3月7日,苏联驻华大使馆参赞阿吉耶夫、一等秘书托卡耶夫等首次访问了中央编译局
俄罗斯问题研究 2015年00期2015-11-29
- 中央编译局俄罗斯研究中心简介
中央编译局俄罗斯研究中心简介中共中央编译局俄罗斯研究中心于1999年11月3日正式成立,是中共中央编译局最早成立的局属非实体、非营利性的学术研究协调组织之一。创办人和第一任主任为原副局长李兴耕,第二任主任为局原秘书长张海滨,第三任主任为局原秘书长杨金海,现任主任为徐向梅研究员。俄罗斯研究中心的日常事务最初由中央编译局世界社会主义研究所负责管理。2011年因机构调整,俄罗斯研究中心的日常事务转由世界发展战略研究部负责。中心成员包括世界发展战略研究部、马克思
俄罗斯问题研究 2015年00期2015-11-29
- 一周人物
俞可平:中央编译局副局长辞职返北大教书10月28日,中央编译局副局长俞可平宣布辞职,表示将返回母校北京大学,担任新组建的北大政治学研究中心主任、讲席教授,并接替全国政协原副主席罗豪才兼任北大政府管理学院院长。俞可平,1959年出生,浙江诸暨人。1985年考入北京大学攻读政治学博士学位,1987年毕业后在北京大学政治学与行政管理系任教,不久调入中央编译局,并在40岁出头时便出任中央编译局副局长。2006年12月,俞可平在《北京日报》上发表《民主是个好东西》一
中国经济周刊 2015年42期2015-09-10
- “高翻”是怎样练成的
翻译问题。中央编译局中央文献翻译部主任杨雪冬介绍,每年全国两会的大会文件翻译都是“团队作战”,一般由中央编译局牵头,参与人员包括外交部、新华社、国家外文局等单位的工作人员。中央编译局的翻译工作主要是文献性质的,而其他几个部门偏时政性。全国党代会的外文翻译工作从改革开放之后就一直由中央编译局牵头。国家领导人参加外交活动时,大家看到的翻译大都是外交部工作人员。一些重要政策文件的翻译也有外文局参与,比如白皮书。中央编译局的主要翻译语言为联合国常用语种:英语、法语
华声 2015年6期2015-07-06
- 贪官情妇的各种不同结局
月,常艳到中央编译局进行博士后研究,她希望从学校调出档案调入编译局工作,她称为此向局长行贿,两人先后多次开房,不过最终未调入编译局。2013年1月17日,新华社报道,中央编译局局长衣俊卿“因为生活作风问题”被免去局长职务。敲诈官员被判刑情妇分手后敲诈缉私局原副局长:广西籍女子高某某,被控对深圳海关缉私局原副局长李某某进行敲诈勒索,一审被判有期徒刑五年。高某某不服判决,上诉到深圳市中级人民法院。2012年8月,深圳市中级人民法院终审判决,维持原判。法院审理查
杂文选刊 2015年5期2015-05-14
- 国家治理现代化丛书
家刚,现为中央编译局办公厅科研处处长,中共中央编译局当代马克思主义研究所(比较政治与经济研究中心)研究员。专业领域及研究方向为:政治学理论、当代中国政治、陈独秀研究。生态治理曹荣湘 主编中央编译出版社97875117240522015-0368.00元内容推荐:生态文明建设是国家治理的重要内容,而国家治理体系和治理能力现代化,反过来为生态文明建设开启了全新的可能性。本书作为“国家治理现代化丛书”之一,从生态文明概念基本内涵出发,重点围绕提升国家生态治理体系
全国新书目 2015年4期2015-05-11
- 最后一本灰皮书
4年由中共中央编译局编辑、人民出版社内部出版的灰皮书 《托洛茨基反动言论摘录》。灰皮书在发行时分甲、乙、丙三个等级,分别对应红、黄、蓝三种级别的内部购书证。控制最严格的是甲类,就是被视为苏联“人民公敌”的托洛茨基的著作。甲类必须编号发行,只有部级以上高官才能购买。“第二国际”领袖考茨基、伯恩斯坦等人的著作属于乙类,奥地利的鲍威尔、法国的米勒兰等人的著作则属于丙类。乙、丙类不编号,只是严格控制发行。而在甲类灰皮书中,作为汇编之作的 《托洛茨基反动言论摘录》
读书文摘 2015年5期2015-05-07
- 中央办公厅五七学校侧记(上)
起了五七中学,编译局还有干部被派去教英语的。那时叫“人走家搬”,户口也得随迁,那架式是不让再回京城了。学校的所在地在江西进贤,学校总部在鄱阳湖的支湖青岚湖畔,那里的土地多为红色的土壤,在红壤山上建有分校。有一句惊心的话是驻中央编译局军宣队正式宣布的:“死在青岚湖畔,埋在红壤山上”,这就意味着到那里去不仅是锻炼改造,还要老死于此,去五七学校的人就算是被彻底处理了。这所学校可是一个藏龙卧虎的地方。中国素有株连的传统,“文革”尤甚。一人出问题全家连坐,而大官出问
世纪 2015年1期2015-04-23
- 我与五四运动研究的一段情缘
彝编者按:中央编译局殷叙彝先生2014年过世,本刊去年第2期刊发了殷先生的一篇回忆文章,记录了殷先生1944年至1949年从沦陷区南京赴国统区重庆后,又前往贵阳求学的一段往事。一转眼殷先生离开我们一年多了,这里再刊出殷先生撰写于2009年的另一篇回忆,以表缅怀。在这篇文章里,殷先生回忆了1955年至1960年从事五四运动研究的一段经历。文章既展示了殷先生个人学术生涯的一个重要片段,也从一个侧面反映了当时的政治环境对学术研究的影响。从1955年到1960年,
当代世界社会主义问题 2015年4期2015-03-30
- 《党政研究》编辑部参加中国国际共运史学会2014年会
运史学会与中央编译局共同主办,河北大学政法学院、马克思主义学院承办,会议主题是“世界社会主义的新形势、新内容、新特点”。中央编译局原副局长、中国国际共运史学会会长王学东,河北大学校长傅广生,河北省委宣传部副部长康振海等领导出席大会开幕式。来自中央编译局、中央对外联络部、中央党校、北京大学、中国人民大学、中国社科院等国内各相关科研机构和高等院校的近200余名国际共运史学界的代表参加会议。研讨会采用大会主题发言和分组讨论相结合的方式进行。与会代表围绕国际共产主
党政研究 2014年6期2014-11-28
- 国家翻译机构对翻译活动的规范
——以中央编译局马列著作及“毛著”翻译为例*
杂的特点。中央编译局作为我国重要的翻译机构之一,是我国系统翻译马列著作、中国国家领导人著作以及我国重要政治文件的国家翻译机构,在其组织下进行的马列著作翻译和国家领导人著作翻译一直持续至今,历时近60年,组织性强,规模庞大。其翻译过程历经我国不同的历史时期,翻译活动亦表现出不同的特点。但是,我国目前对中央编译局的翻译活动研究并不充分。对马列著作的翻译研究多限于建国前,集中在抗日战争时期的翻译;对中央编译局翻译活动的记载也多以个人回忆录的方式出现,缺乏系统科学
中国海洋大学学报(社会科学版) 2014年6期2014-08-18
- 最后一本灰皮书
4年由中共中央编译局编辑、人民出版社内部出版的灰皮书《托洛茨基反动言论摘录》。灰皮书在发行时分甲、乙、丙三个等级,分别对应红、黄、蓝三种级别的内部购书证。控制最严格的是甲类,就是被视为苏联“人民公敌”的托洛茨基的著作。甲類必须编号发行,只有部级以上高官才能购买。“第二国际”领袖考茨基、伯恩斯坦等人的著作属于乙类,奥地利的鲍威尔、法国的米勒兰等人的著作则属于丙类。乙、丙类不编号,只是严格控制发行。而在甲类灰皮书中,作为汇编之作的《托洛茨基反动言论摘录》(上、
中国新闻周刊 2013年41期2013-09-06
- “中南海字幕组”:中央编译局是干什么的?
月,一份由中央编译局女博士后常艳爆出的12萬字情史引来网友围观。这份名为《一朝忽觉京梦醒,半世浮沉雨打萍》的文章详细描述了她本人和中央编译局局长衣俊卿的风流韵事,并最终将衣挑落马下。一时间,中央编译局这个低调的机构走入公众视野。这个在常艳笔下腐败丛生的机构究竟是什么来头,又是做什么的?专门翻译马列、斯大林著作和苏共文件中央编译局成立于1953年,是一个副部级单位,全称为中共中央马克思、恩格斯、列宁、斯大林著作编译局。如今中央编译局在党政机构中,占有相当重要
赢未来 2013年2期2013-05-15
- 中央编译局俄罗斯研究中心简介
中央编译局俄罗斯研究中心简介中共中央编译局俄罗斯研究中心于1999年11月3日正式成立,是中共中央编译局最早成立的局属非实体、非营利性的学术研究协调组织之一。创办人和第一任主任为原副局长李兴耕,第二任主任为局原秘书长张海滨,第三任主任为局秘书长杨金海,现任主任为徐向梅研究员。俄罗斯研究中心的日常事务最初由中央编译局世界社会主义研究所负责管理。2011年因机构调整,俄罗斯研究中心的日常事务转由世界发展战略研究部负责。现中心成员以世界发展战略研究部国际发展研究
俄罗斯问题研究 2012年0期2012-12-21
- “长期执政与政党建设比较”学术研讨会召开
讨会,来自中央编译局、中联部、北京市委党校、广东省委党校、复旦大学、南开大学、上海师范大学、上海外国语大学、深圳市社会科学院和我校中国地方政府创新研究中心、新加坡研究中心、社会管理创新研究所、管理学院、法学院等单位的专家学者20多人出席会议并发言。我校社科部主任汪永成教授和北京市委党校副校长韩久根教授在开幕式上致辞。中央编译局杨雪冬教授、复旦大学刘建军教授、北京市委党校韩久根教授和我所黄卫平教授分别主持了四个单元的研讨。我校中国地方政府创新研究中心副主任陈
深圳大学学报(人文社会科学版) 2012年4期2012-08-15
- 中央编译局俄罗斯研究中心简介
中央编译局俄罗斯研究中心简介中共中央编译局俄罗斯研究中心于1999年11月3日正式成立,是中共中央编译局最早成立的局属非实体、非营利性的学术研究协调组织之一。创办人和第一任主任为原副局长李兴耕,第二任主任为局原秘书长张海滨,第三任主任为局秘书长杨金海,现任主任为徐向梅研究员。俄罗斯研究中心的日常事务最初由中央编译局世界社会主义研究所负责管理。2011年因机构调整,俄罗斯研究中心的日常事务转由世界发展战略研究部负责。现中心成员以世界发展战略研究部国际发展研究
俄罗斯问题研究 2011年0期2011-12-23
- 中国编译新版《马恩全集》
中央编译局局长衣俊卿日前表示,中央编译局正在编译《马克思恩格斯全集》(简称《马恩全集》)中文第二版,计划出70卷,现已出版21卷。衣俊卿说,正在进行的《马恩全集》第二版编译工作,是依据国际马克思恩格斯基金会正在编撰的《马恩全集》历史考证版进行重新翻译和校订的。而此前世界上的《马恩全集》,有俄文版和德文版,中文版《马恩全集》第一版是依据俄文版翻译过来的。(文/郭少峰据《新京报》)
共产党员(辽宁) 2011年1期2011-08-15
- 《解读〈资本论〉(第一卷)》在京发布
》发布会在中央编译局举行。宫川彰教授,日本亚洲现代经济研究所理事长、日本科学技术协会理事长、研究员刘峰,中国《资本论》研究会、中国人民大学马克思主义学院、中国社科院、中央编译局的专家,以及各大主流媒体参加了发布会,并见证了这一盛事。《解读〈资本论〉第一卷》作者宫川彰教授在发布会上说,这本书是为了给学习《资本论》的人作启蒙性的教育读物,但能够被翻译成中文,并出版发行感到十分的高兴和光荣;同时也感谢中央编译局对中日学术交流作出的贡献,希望以后有更深入的交流。他
中国发展观察 2011年11期2011-02-18
- 中央编译局俄罗斯研究中心简介
中央编译局俄罗斯研究中心简介中共中央编译局俄罗斯研究中心于1999年11月3日正式成立,是中共中央编译局最早成立的局属非实体、非营利性的学术研究协调组织之一。创办人和第一任主任为原副局长李兴耕,第二任主任为局原秘书长张海滨,第三任主任为局秘书长杨金海,现任主任为徐向梅研究员。俄罗斯研究中心的日常事务最初由中央编译局世界社会主义研究所负责管理。2011年因机构调整,俄罗斯研究中心的日常事务转由世界发展战略研究部负责。现中心成员以世界发展战略研究部国际发展研究
俄罗斯问题研究 2010年0期2010-12-26
- 马列主义、毛泽东思想、邓小平理论
列宁斯大林著作编译局编.—北京:人民出版社,2009.—400页;26cm.—ISBN 978-7-01-007887-8:¥60.00列宁专题文集.论马克思主义/中共中央马克思恩格斯列宁斯大林著作编译局编.—北京:人民出版社,2009.—400页;26cm.—ISBN 978-7-01-007891-5:¥60.00列宁专题文集.论社会主义/中共中央马克思恩格斯列宁斯大林著作编译局编.—北京:人民出版社,2009.—400页;26cm.—ISBN 978
全国新书目 2009年14期2009-08-19
- 《共产党宣言》汉译考
九五八年,中央编译局对莫斯科一九五四年中译本《共产党宣言》进行修订,收入《马克思恩格斯全集》中文版第一版第四卷。一九六四年,中央编译局据一九五九年德国原版并参照英、法、俄各版和国内已出各种中译本,重新校订,出版了单行本。自此《共产党宣言》中译本在国内外影响和发行量大增,在此基础上内地和港台多次对其进行修订,或仍以单行本发行,或收入作者的选集,或收入其他集子中,如一九七二年就将一九六四年的译本收入了《马克思恩格斯选集》中文版第一卷。一九七八年,中央编译局校译
读书 2009年4期2009-04-17
- 黄皮书、灰皮书
”开始后,中央编译局编译“灰皮书”的工作被迫停止。但因为编译“灰皮书”,郑异凡和同事被贴了大字报。“批判我们搞托洛茨基,搞反党炮弹,为‘阎王殿反斯大林服务。”文革期间,中宣部成了“阎王殿”。为了表明自身的清白,郑异凡和同事殷叙彝(主要负责伯恩斯坦和考茨基的编译)对“灰皮书”的出版始末展开了调查。当时负责“灰皮书”工作的很多领导都成了“牛鬼蛇神”,郑异凡和殷叙彝去牛棚走访了多位相关人士,并查阅了一些人的“交代材料”,从中了解了“灰皮书”出版工作的来龙去脉。时
读书文摘 2009年1期2009-01-07