摘 要:伴随着经济全球化的深入发展,社会对于人才的需求不断增加,特别是对学生英语技能方面的要求不断提高,在这样的背景下,英语教育得到教育者们的广泛关注与重视。英语这门学科的出现与英语背后所承载的文化背景有着密切的联系,所以,在中学英语的教学中,教师们倡导将跨文化的概念融入中学英语的教学中,希望能够提升学生的英语水平。文章在此基础上,主要阐述了跨文化交际的具体含义及其对学生开展英语学习的重要意义,并且提出初中英语教学实践期间跨文化交际内容渗透的具体落实策略。
关键词:跨文化交际;初中英语;教学渗透与融合
中图分类号:G633.4 文献标识码:A 文章编号:1673-8918(2024)05-0113-04
语言和文化是不可分割的。语言决定论和文化决定论构成了理解二者关系的首要视角,语言决定论主张语言在文化中起决定性作用,它把人类分割开来,然后形成了各种文化,而文化决定论往往把文化置于语言之上,把语言仅仅看作是表达文化的一种载体,不同的语言又是不同文化的产物。这两种看法并不能很好地解释很多语言和文化现象,但是实质上语言和文化是不可分割的。语言作为一种沟通的中介作用于不同文化的人们,文化为语言提供了精神内核,它使语言具有了创造性,语言与文化既是跨文化交际中的一种重要手段,又在跨文化交际能力中占有举足轻重的地位。跨文化交际不仅仅是不同语言之间的变换,更是语言背后的一種差异化的跨文化交流行为。学生对于语言和文化之间关系的理解将直接影响到他们跨文化交际能力的发展,因此在外语教学教师中一定要帮助他们理清这两者之间的联系,把学语言就要学语言背后的文化的思想贯穿英语教学之中。
一、 跨文化交际概述
“跨文化交际”英语名为“intercultural communication”或者“eross-cultural communication”,它是指本族语者与非本族语者的交流,以及语言文化背景存在差异的人与人之间的交流。随着中国对外开放的深入,西方社会中的人与事越来越多地进入我们的视线,在此背景之下,国际文化经济交流会日益增多,这为我们与不同人的交往提供了很多机会。由于每个民族所处的生态物质、社会及宗教等环境有所差异,所以语言环境也就产生了一些差异,比如语言习惯、社会文化、风土人情等。不同的文化背景产生了不同的语言和习惯。我们正面临着这样一群人,他们有着不同的文化,不同的民族,他们的思想,他们的生活习惯,他们的行为等都与我们大相径庭。在交际过程中,人们总是倾向于用自己的语言去理解别人的语言,这样就会对别人的语言做出错误的推断,造成误解甚至产生矛盾。
二、 跨文化交际在初中英语教学中的渗透与融合意义
(一)帮助学生了解异国文化
传统的英语课程以语言为主,忽视了文化知识,使得语言和文化相分离,当学生进行英语的阅读和口头交流时,往往会对有关的文化产生误解。将跨文化交际渗透到初中英语教学中,其最为显著的意义在于帮助学生了解异国文化,比如,在语言的学习中,老师可以通过图片、文本、视频、音频等多种方式收集不同的语言材料,帮助学生更好地了解英语的习俗和社会文化。这样就能让学生同步学习文化背景和语言,进行交际活动,从而转变他们对世界文化认识不足的状况。
(二)推动学生无障碍地进行跨文化交流
语言是一种交际工具,无论是学生对英语知识的学习还是交际技巧的掌握,都是为了进行跨文化交流。将跨文化交际贯穿于初中英语教学可以促进学生进行无障碍交流活动。例如,在进行口语交际训练时,老师可根据交际话题及特定句型,向学生传播相关国际文化知识和英语国家民众经常使用的口头表达方式,之后再组织学生正式参加口语交际训练,以减少他们在语言运用及表达上的失误,增强跨文化交流能力。
(三)充实英语教学内容
在初中英语教学中,把中华传统文化纳入英语课堂教学能够扩展英语教学内容和降低学生英语学习难度。相对于英语教材西方文化而言,学生更加易于接受中华传统文化。在英语课堂上,学生很少接触西方文化,所以他们很难学到英语知识。寓中华传统文化于英语教学之中,学生能够在自己所熟知的文化背景下进行英语知识的学习,他们的学习效果和品质都比较高。与此同时,中华传统文化还弥补了西方文化中的不足,使英语教学内容变得更为丰富。
(四)帮助学生分辨中西文化的差异
中国和西方在文化上存在不同,因此在语言习惯、思维方式上也存在着很大的差异,学生只有首先明确文化差异,才有可能以此为基础进行成功的语言交流。而将跨文化交际融入初中英语教学当中,能促使学生有效分辨中西文化差异。例如,在英语教学中,老师可以把一些意思相近的汉语词汇与英语词汇相联系,或是把一些言语习惯、行为习惯等融入教学。向学生提供一些在中西方国家人与人之间进行交往的实例,并指导学生对事例展开比较与分析,进而探究中西两种礼节文化与社会文化之间的差异,从而让学生对文化的差异有更深的理解,并能进行无障碍的跨文化交流。
三、 初中英语教学中常见的中西文化差异
(一)礼仪原则不同
在英语中,人们最常说的是“thank you”“sorry”。英美人在得到他人的帮忙时,往往会说“感谢”,甚至家人间也会说“感谢”。但在中国,亲近的人往往会认为“感谢”是一种客套话,因此,“感谢”这个词并没有被频繁地运用。在送礼这一点上,中国和西方也有很大的不同。中国人通常会把礼品放在一边,直到顾客离开,他们才会拆开礼品,并且会说:“谢谢,让你破费了!”西方人通常会在他们的朋友面前拆开他们的礼物,然后说:“Very beautiful.”“Thank you for your present.”中国人在听到他人夸奖时会这样情不自禁地谦虚一下。但这常常会引起西方读者的不满,让他们误以为中国人会质疑他们的鉴赏力,或者认为中国人虚情假意,英语的读者听到别人的夸奖,只会说一句“Thank you”。记得有一次测验,有一道多选项题目:“Your dress is very beautiful!”供选择的答案有:“No, its ugly.”“Just so-so”“Your dress is more beautiful.”“Thank you very much.”大部分人都做错了,由此可见,中国学生,尤其是刚开始学习英语的人,对英语的理解程度并不高。经过长时间的思考,笔者认为,自己应该在这一点上多下功夫。因此,笔者在课上创造了很多情境问题引导学生,具体如下:“Your son is very clever.”或答:“Thank you! You are really careful!”或答:“Thank you! Your house is so wonderful!”或答:“Thank you!”经过这样的训练,学生最后懂得了:在英语中听到别人的赞扬时,总是说“谢谢”,而不是谦虚或自贬。
(二)称呼不同
西方人常称男士为Mr.,女士为Miss(未婚)或者Mrs(已婚)等,若不知道对方已婚与否,则可使用Ms,要注意的是Miss可以分别称女性,Mr.和Ms通常和姓名连用,如“Mr. Brown、Mr. Smith”,不能单独与名字连用。“Sir”和“Madam”往往既不与姓氏连用,也不与名字连用,而是单独使用。中国人往往习惯上称张同志、李主任、陈校长、林老师,而英国人则往往会直呼其名,他们感觉这样更自然、亲切。如教材中出现的“Good morning、doctor”这一说法是西方国家固定的表示特定工作头衔,而这一用法只限于法官、医生、博士、教授、教师等,一般的行政称谓不能与姓氏连用。而学生习惯称呼××老师为“Teacher ××”,我们得告诉学生这不符合称谓的习惯。又如,中国人称中年以上的人会加“老”字表示尊敬,而在西方“老”是避讳语,他们不喜欢被称为“elderly people”而用“senior citizens”来指代老人。
(三)日常习惯不同
从日常习惯上看,中西文化差异是由主观因素所导致的,比如,西方神话里的天有7重、东方文化里的天有9重。许多翻译没有注意到这一点,他们在“我失骄杨君失柳,杨柳轻飏直上重霄九”中,将“重霄九”翻译成了“the ninth heaven”。汉语和英语之间的区别也很大,表达方式也很不一样。如汉语中所说的“三思而后行”,英语中说“think twice before acting”。汉语说“乱七八糟”,英语表示则为“be at sixes and sevens”。汉语说“数以千计”,在英语中则表示为“tens of thousands”。漢语说的是“水深火热”,英语说的是“in deep water”,但很容易被忽略,因为“水深火热”是一些常见词汇的顺序。汉语中的“文学”,英语译为“literary and art circles”,汉语中讲“高新技术”,英语则说“High and new technology”,汉语“田径项目”,英语指“the track and field events”,虽然例子都能一一对应,但次序不一样,所以比较容易出错。
四、 初中英语教学跨文化交际渗透及融合策略
(一)转变教学观念,渗透跨文化交流思想
为了在初中英语课堂教学对传统文化进行渗透,老师应该在思想上进行改变,突破传统课堂教学对英语知识的简单传授,以跨文化交流为视角推动中英文化的交流和碰撞。教师进行英语教学实践时,应认清文化多元这一事实,了解目前不同国家文化间沟通时可能存在的冲突和矛盾,保持对等的心态正确审视英语文化,以此向学生传达正确的文化观,同时要坚持文化互补,教学实践中要重视文化渗透,切忌盲目自大和妄自菲薄等,以利于传统文化和英语文化之间的互相借鉴。
(二)创设情境,浸润英语国家的风俗习惯
将跨文化交际融入初中英语教学当中,老师们应该从加强他们对英语民族习俗的认识开始。情境是进行语言交流的重要手段,在英语课堂上,教师应对教科书中所包含的英语民族风俗作进一步的剖析和挖掘,收集相关的背景资料,运用多种形式展现资料,创造出丰富的场景。并设置问题引导学生讨论背景文化,使其能够将文化与语言相结合学习。通过这种方式,我们可以对英语民族的习俗进行有效的渗透,为我们进行跨文化交流奠定基础。
在英语教育中,老师要根据课文的主题和内容,给学生选择与英语相关的语言材料,应尽量采用多媒体形式展示材料,如照片、视频和音频等,将材料融入课堂。例如,课本中的内容西方的节日相关,老师可以为学生创造情境,加深学生对西方节日文化的认识与理解。在学生对西方节日有了一定的认识之后,老师可以设计以下问题:“同学们,请说说中西传统节日有何相同点和不同点?”同学们随即进行了交流和分享,阐述中西方在节庆方式、活动、食物等方面的不同,并达成以下共识:中国与西方的节庆习俗虽然不同,但是都有一定的纪念意义,或者是一种祝福,或表达对美好生活的期望。接着,教师引导学生阅读课本上的内容,进一步深化学生对英语国家风俗的了解。
(三)注重学生情感教育
在新课改形势下,英语教材语言生动、贴近生活、富有人文性,英语教师在教学过程中应充分利用课堂渗透中华优秀传统文化,帮助学生做出道德判断与评价,从而培养具有良好品质的人才。
以孝道文化为例,在教学“Could you please clean your room?”一课时,若只是机械地学习几个动词词组,如do the dishes, clean my bedroom, cook dinner和训练目标语Could you... Could...仅仅是完成教学内容,这样难以由认知能力向情感目标转变,达到语言学习德育功能。由此,我们可以在“孝”上面做文章,把“百善孝为先”中华传统美德教育纳入课堂。当学生已具备必要的语言知识时,能把作文之前的材料“何必再去操持家务呢”“何不做家务呢”等展开研讨,使学生形成正确认识,做力所能及的事。课余时间,安排孝道家庭作业,如为父母洗一次脚、感谢父母这些年的呵护;逢年过节做贺卡以表心中感激;双休日陪家长聊天;等等,使家长体会到孩子承欢膝下、其乐融融的亲情。
(四)教师应增强自身跨文化交际意识与素养
要想使学生具有跨文化交流的意识和能力,老师就应树立榜样,加强学习,提高自己的跨文化交流意识和水平。中学英语老师应主动学习英国、美国等国的政治、经济、文化等方面的知识;了解英国、美国等国的历史、地理等知识。另外,在平时的课堂教学中,要让同学们认识到不同的文化对他们的英语应用能力的影响。比如,在婚礼上,一个外国人夸奖他的妻子很漂亮:“Your bride is very beautiful!”因为英语译员不知道中国和西方的文化差别,将新郎回答的“哪里!哪里!”直接翻译出来,结果外国人满脸疑惑,他还以为新郎想要询问新娘具体哪里漂亮呢:The face、the eyes、the nose...everywhere。这就闹出笑话来了,如果翻译了解中西文化差异,那直接回复“Thank You!”就可以了。又如,在讲授与Weather相关的知识时,老师可借助Weather这一主题进行跨文化知识渗透。不少人感到不可思议的是老外怎么这么爱说话?事实上,西方人第一次见面就习惯于以谈天气作开场白,他们并不打算谈天气好与坏,而是想介绍新问题。在老师这样讲解之后,同学们后来就不觉得西方人爱谈天气很稀奇了。这表明,如果增强老师的跨文化交流意识,学生就能掌握更多有关跨文化交流的知识。
五、 结论
语言是文化的载体,更重要的是它是一种文化的体现。对于初中生来说,英语语言教学的过程,也就是向他们渗透英语国家文化。仅仅掌握英语的知识和技巧,而忽视对英语民族的文化的理解,是不可能达到对英语的完全掌握的。因此,要想更好地开展英语教育,就应该了解中国与西方的文化差异,增进对异国文化的理解,扫清沟通中的障碍。同时,英语教师要在英语教学中起到带头作用,要将文化渗透与英语教学相结合。
参考文献:
[1]吴发延.跨文化交际在初中英语教学里的渗透与融合[J].学周刊,2023,12(12):132-134.
[2]黄晓萍.跨文化交际在初中英语教学里的渗透与融合[J].教育艺术,2022(4):14.
[3]刘云惠.浅谈新课程背景下初中英语教学的文化渗透[J].中学生英语(高三版),2014(12):97-98.
[4]漆小平.跨文化交际在初中英语教学中的渗透分析[J].新课程(教研版),2020(27):78.
作者简介:赵慧敏(1982~),女,汉族,江苏徐州人,江苏省丰县梁寨镇黄楼初级中学,研究方向:初中英语教育教学。