跨文化视角下高校英语翻译人才培养研究

2023-11-01 07:06来佳楠
知识文库 2023年19期
关键词:英语翻译跨学科交叉

来佳楠

本文以跨文化视角下的高校英语翻译人才培养为研究对象,通过对高校英语翻译人才培养模式、实践环节的设置与开展以及学科交叉融合情况进行分析,发现存在教学模式陈旧化、实践环节不足和学科交叉融合薄弱等问题。为解决这些问题,提出了更新教学模式、加强实践环节设置和开展、推动学科交叉融合的改进策略。通过这些策略的实施,能够提高学生的实践能力、跨文化交际能力和专业素养,培养出适应全球化社会需求的高素质英语翻译人才。

1 引言

随着全球化的进程加快,英语翻译在跨文化交流中扮演着重要角色。高校作为英语翻译人才的培养基地,面临着培养出具备跨文化交际能力的英语翻译人才的任务。然而,目前高校英语翻译人才培养存在着一些问题,例如教学模式陈旧化、实践环节不足和学科交叉融合薄弱等。因此,本文旨在通过跨文化视角,探讨高校英语翻译人才培养的现状和问题,并提出相应的改进策略。通过本文的研究,能够为高校英语翻译人才的培养提供有益的借鉴和参考。

2 跨文化视角下的高校英语翻译人才培养现状

2.1 高校英语翻译人才培养模式

在跨文化视角下,高校英语翻译人才培养模式是培养学生在语言能力、专业知识和跨文化交际能力等方面全面发展的关键。然而,目前高校英语翻译人才培养模式存在一些问题。传统的课堂教学模式仍然占主导地位,注重对基础知识的灌输,但缺乏足够的实践与实际应用环节。这导致学生在实际翻译场景中面临挑战时缺乏解决问题的能力。高校英语翻译人才培养与行业需求之间存在脱节。传统模式下,课程设置相对固定,无法及时适应快速变化的翻译行业需求,如科技、法律和商务翻译等专业领域的要求。

为改善高校英语翻译人才培养模式,应采取以下策略。首先,应引入多元化的教学方法,例如项目驱动教学(PBL)和任务型教学,通过模拟真实的翻译项目,提供学生实践机会,培养其实际应用能力。这样的教学方法可以使学生在实际问题解决中培养跨文化交际能力和解决问题的能力。其次,建立与翻译行业密切联系的实习基地,与翻译公司、国际组织或相关机构合作,为学生提供实践机会。这种与实际工作场景的联系可以帮助学生了解行业需求,提前适应专业领域的要求。此外,应加强师资队伍的建设,引进具有实践经验的翻译专业人士或行业专家担任教师。他们可以通过分享自身经验和案例,帮助学生了解实际工作中的挑战与解决方案,提高学生的实践能力。

2.2 实践环节的设置与开展

实践环节是高校英语翻译人才培养中不可或缺的一部分。通过实践,学生能够将所学知识应用到实际翻译项目中,培养实际操作能力和解决问题的能力。然而,目前实践环节的设置与开展仍存在一些问题。

实践环节的设置过于单一。大多数高校在实践环节中仅仅设立了简单的翻译实习或实训课程,缺乏对不同领域和场景的实践涉及。这导致学生无法全面地了解和应对各种翻译挑战。实践环节的质量参差不齐。由于资源和条件的限制,一些高校在实践环节中无法提供高质量的实践机会,学生的实践经验受到一定程度的制约。此外,实践指导和反馈不足,学生在实践过程中无法及时获得指导和纠正,影响其实践能力的提升。

为改进实践环节的设置与开展,可以考虑以下策略。首先,建立多样化的实践项目和实践基地。与行业合作,提供与不同领域和场景相关的实践项目,如科技、法律、商务等。通过与实际工作场景的结合,让学生在实际项目中锻炼技能,增加实践经验。其次,加强实践环节的指导和反馈机制。确保学生在实践过程中能够获得指导和反馈,帮助他们及时发现和纠正问题,提高实践能力。可以通过指导教师的定期辅导和评估,以及与实践导师的沟通和交流来实现。此外,利用信息技术手段,开展在线实践教学。通过虚拟实践平台或在线翻译项目,提供学生与真实翻译环境相似的实践体验。这种在线实践教学可以弥补实践资源有限的问题,提供更广泛的实践机会。

2.3 学科交叉融合情况

跨文化视角下,高校英语翻译人才培养需要重视学科交叉融合,将语言学、翻译学、文化学等多个学科有机结合,培养具备综合素质的人才。然而,目前学科交叉融合情况存在一些问题。学科之间的界限模糊。不同学科之间的协同合作和交流不够密切,缺少学科交叉融合的共同课程或项目。这导致学生在培养过程中难以全面理解和应用不同学科的知识和方法,限制了其综合素养的发展。学科交叉融合的教师队伍建设亟待加强。高校英语翻译人才培养需要具备多学科背景和专业知识的教师团队,但目前存在学科专业化程度较高的情况。这导致在培养过程中难以提供全面的学科交叉视角,限制了学生的综合能力培养。

为促进学科交叉融合,提升高校英语翻译人才培养的质量,以下策略值得考虑。首先,建立跨学科的共同课程或项目。在课程设置中引入语言学、翻译学、文化学等多个学科的内容,通过共同的课程或项目,促进学生对不同学科的综合理解和应用。例如,可以设计跨文化交际课程,融合语言学和文化学的知识,培养学生的跨文化交际能力和语言应用能力。其次,加强师资队伍的跨学科培养。通过教师的跨学科培养和交流,提高其对多学科知识和方法的了解和掌握。可以组织跨学科研讨会、培训课程或学术交流活动,促进教师之间的合作与交流,增强其跨学科教学和研究能力。此外,建立学科交叉融合的研究平臺和项目。鼓励教师和学生参与跨学科的研究项目,通过实际研究探索不同学科之间的关联和应用。这有助于培养学生的综合研究能力和学科交叉思维。

3 高校英语翻译人才培养存在的问题

3.1 教学模式陈旧化问题

在高校英语翻译人才培养中,教学模式的陈旧化是一个亟须解决的问题。传统的教学模式过于注重知识的灌输和机械的翻译技巧训练,忽视了学生的主动参与和综合素质的培养。

首先,教学模式过于注重课堂讲授,缺乏互动和合作。传统的教师主导型教学使学生成为被动的知识接受者,缺乏实际操作和实践的机会。这种模式限制了学生的创造力和思维能力的发展。

其次,教学内容与实际需求脱节。教材和课程设置过于理论化,缺乏与实际工作场景的紧密结合。这导致学生在毕业后往往难以适应实际工作中的复杂情境和挑战。

为解决教学模式陈旧化问题,需要采取以下措施。第一,倡导学生主体地位,推动教学由教师主导转变为学生主导。鼓励学生积极参与讨论、小组合作和实际项目等活动,培养其独立思考和问题解决能力。教师应充当指导者和促进者的角色,引导学生主动学习。第二,更新教材和课程内容,注重实践导向。将实际案例和实际工作中的问题引入教学中,培养学生分析和解决问题的能力。教学内容应与行业需求和市场变化保持紧密联系,及时更新教材和案例,提高培养的实用性和适应性。

3.2 实践环节不足的挑战

高校英语翻译人才培养中,实践环节的不足是一个亟待解决的挑战。尽管实践环节在培养学生的实际操作能力和解决问题的能力方面起着重要作用,但目前仍存在一些问题。

首先,实践环节设置过于单一。大多数高校仅设立了简单的翻译实习或实训课程,缺乏对不同领域和场景的实践涉及。这导致学生在实际工作中可能面临困难和挑战,缺乏综合应用能力的培养。

其次,实践环节与行业需求不匹配。由于缺乏与行业的有效合作和沟通机制,实践环节往往无法及时了解和适应行业的变化和需求。这导致学生在实践中无法真实地体验工作场景和面对真实问题,影响其职业素养和实践能力的培养。

为了解决实践环节不足的挑战,以下措施值得考虑。首先,建立行业合作平台。高校应积极与相关行业建立合作关系,开展实践基地的建设和实践项目的合作。通过与行业专业人士的互动和指导,学生能够更好地了解行业需求和实际工作情况,提高实践能力和就业竞争力。其次,拓宽实践环节的设置。除了传统的翻译实习和实训课程外,应增加更多与实际工作相关的实践项目,如参与翻译工作室、参观翻译公司等。这样可以让学生接触到更广泛的工作领域和实际情境,提升其实际操作能力和问题解决能力。另外,加强实践环节的指导与评估。教师应扮演指导者的角色,提供实践环节的指导和反馈,帮助学生理解实践中的挑战和困难,并提供解决问题的方法和策略。同时,建立有效的实践环节评估机制,对学生的实践表现进行评价和反馈,鼓励他们不断提升自己的实践能力。

3.3 学科交叉融合的薄弱环节

在高校英语翻译人才培养中,学科交叉融合存在薄弱环节的问题。学科交叉融合是培养综合素质人才的重要途径,但目前存在一些挑战和问题。首先,学科之间的合作和交流不够紧密。由于学科间的壁垒和传统的学科专业化倾向,学科之间缺乏有效的合作和交流机制。这导致学生在学习过程中难以获得多学科的综合知识和方法,限制了其跨学科思维和创新能力的发展。其次,学科交叉融合课程的设计和实施存在难题。由于学科之间的差异性和复杂性,跨学科课程的设计和实施面临着一定的困难。教师需要充分了解不同学科的特点和需求,进行有效的课程整合和教学方法的创新,以促进学生的学科交叉学习和思维。

为了加强学科交叉融合的环节,以下措施值得考虑。加强学科间的合作和交流。学校可以建立跨学科教研团队,组织定期的学科交流会议和研讨活动,促进教师之间的交流和合作。同时,可以鼓励学生参与学科交叉的项目和活动,培养他们的综合素质和学科交叉能力。其次,设计和开设跨学科课程。学校可以制订相关政策和指导意见,鼓励教师跨学科合作设计和开设跨学科课程。这些课程可以通过案例分析、小组合作和项目实践等方式,促进学生的跨学科学习和思维能力的发展。另外,加强教师的跨学科培训和专业发展。学校可以组织跨学科教师培训课程和研讨会,提供相关教学资源和指导,帮助教师提升跨学科教学能力和创新能力。同时,学校还可以设立跨学科研究基金,支持教师开展跨学科研究和项目。

4 跨文化视角下的高校英语翻译人才培养改进策略

4.1 更新教学模式,强调实践能力培养

为了更好地培养适应跨文化交流需求的英语翻译人才,更新教学模式是一个关键的改进策略。传统的教学模式过于注重知识灌输和机械的翻译技巧训练,忽视了学生的主动参与和实践能力的培养。因此,需要采取以下措施来更新教学模式,强调实践能力的培养。

首先,倡导学生主体地位,推动教学由教师主导转变为学生主导。学生应被视为学习的主体和合作者,教师应充当指导者和促进者的角色。通过鼓励学生积极参与讨论、小组合作和实际项目等活动,培养其独立思考和问题解决能力。其次,注重实践导向的教学内容设计。教材和课程内容应与实际工作场景和跨文化交流需求紧密结合。引入实际案例和真实工作情境,让学生在课堂中模拟解决实际问题的过程,培养其分析和解决问题的能力。同时,可以通过模拟翻译项目、实践翻译工作室等方式,让学生接触到真实的翻译工作环境,提升其实践能力。

某高校英语翻译人才培养中引入跨文化交流项目。例如,合作安排学生与国外大学的学生进行线上合作翻译项目。学生们需要共同翻译一篇跨文化主题的文章,并进行实时讨论和反馈。通过这样的项目,学生不仅能够提升英语翻译能力,还能够学习和理解不同文化间的差异,培养跨文化交流的能力。

通过引入这样的跨文化交流项目,学生可以在实际合作中面对跨文化交际的挑战,了解并解决跨文化交际中可能出现的问题。同时,学生还能够从合作伙伴的不同文化背景中获得新的视角和思维方式,增进跨文化理解和沟通能力。

4.2 加强实践环节的设置与开展

实践环节是培养高校英语翻译人才的关键环节,通过实际操作和实践经验的积累,学生能够更好地应对真实工作中的挑战。然而,目前实践环节存在不足之处,需要加强设置和开展,以提升学生的实践能力。

首先,建立行业合作平台,与相关行业建立紧密的合作关系。学校可以積极与翻译公司、跨国企业、国际组织等合作,开展实习、实训和项目合作。通过与行业专业人士的互动和指导,学生能够更好地了解行业需求和实际工作情况,提高实践能力和就业竞争力。其次,拓宽实践环节的设置。除了传统的翻译实习和实训课程外,学校应增加更多与实际工作相关的实践项目。例如,组织学生参与翻译比赛、举办跨文化交流活动、开展实际案例分析等。这样可以让学生接触到更广泛的工作领域和实际情境,提升其实际操作能力和问题解决能力。另外,加强实践环节的指导与评估。教师应扮演指导者的角色,提供实践环节的指导和反馈,帮助学生理解实践中的挑战和困难,并提供解决问题的方法和策略。同时,建立有效的实践环节评估机制,对学生的实践表现进行评价和反馈,鼓励他们不断提升自己的实践能力。

某高校英语翻译人才培养中设立翻译工作室。学校可以建立一个模拟翻译工作室,为学生提供一个真实的翻译工作环境。学生可以在工作室中接受实际的翻译任务,与其他学生进行协作,模拟真实的工作流程和项目管理。工作室还可以邀请专业的翻译人员和行业专家进行指导和交流,提供学生与实际工作接轨的机会。

通过建立翻译工作室,学生可以在一个真实的工作环境中进行实践,接触到真实的翻译项目和工作流程。他们可以学习如何处理翻译难题、与客户进行有效沟通、按时完成任务等。与其他学生的合作也能够培养团队合作和协作能力。此外,与行业专业人士的指导和交流可以帮助学生了解行业趋势和最新技术,提高其专业素养和适应能力。

4.3 推动学科交叉融合,提升专业素养

为了适应跨文化交流的要求,高校英语翻译人才需要具备跨学科的知识和能力。推动学科交叉融合是提升专业素养的重要策略。以下是几种推动学科交叉融合的方法:

首先,加强学科间的合作和交流。学校可以鼓励不同学科的教师开展合作研究和教学项目。例如,英语系的教师可以与国际商务学院的教师合作,开设跨文化商务翻译的课程。通过合作交流,教师们可以分享彼此的专业知识和教学经验,促进学科间的融合。其次,设计和开设跨学科课程。学校可以制订相关政策,鼓励教师跨学科合作设计和开设跨学科课程。这些课程可以涵盖不同学科的知识和技能,培养学生的综合素养和跨学科思维能力。例如,开设跨文化传播与翻译课程,将语言学、跨文化交际和翻译理论相结合,帮助学生更好地理解和应对跨文化交流中的问题。另外,加强教师的跨学科培训和专业发展。学校可以组织跨学科教师培训课程和研讨会,提供相关教学资源和指导。培训内容可以包括跨学科教学方法、学科融合策略和最新的翻译技术。教师们也应积极参与学术会议和研究项目,不断更新自己的学科知识和教学能力。

某高校英语翻译人才培养中开设语言与文化学课程。这门课程将语言学、文化学和翻译学相结合,通过对语言和文化的综合探讨,帮助学生深入理解语言与文化之间的相互关系。在课程中,学生可以学习语言的语法、词汇和语用规则,同时也了解不同文化的价值观、社会习俗和沟通方式。通过这门课程,学生能够增强对不同文化背景下语言使用的理解能力,提升跨文化交际和翻译的质量。

通过开设语言与文化学课程,学生可以獲得更广泛的知识和技能,突破传统学科边界,培养跨学科思维和综合素养。同时,学生也能够更好地理解语言与文化之间的联系,避免在翻译过程中出现文化误解或语用失误。这对于培养具有跨文化交际能力的英语翻译人才具有重要意义。

综上所述,为了跨文化视角下的高校英语翻译人才培养,我们提出了一系列改进策略。更新教学模式,强调实践能力培养,能够提升学生的主动性和实际操作能力。加强实践环节的设置与开展,通过实习、实训和实际项目合作,让学生接触到真实的翻译工作环境,提高其实践能力。推动学科交叉融合,通过学科间的合作和交流,设计和开设跨学科课程,培养学生的综合素养和跨学科思维能力。这些改进策略将有助于培养具备跨文化交际能力的高校英语翻译人才,适应日益全球化的社会需求。

5 结语

本文以跨文化视角下的高校英语翻译人才培养为研究对象,对高校英语翻译人才培养模式、实践环节的设置与开展以及学科交叉融合情况进行了深入探讨。通过分析存在的问题,并提出相应的改进策略,本文旨在提高高校英语翻译人才的培养质量,使其更好地适应跨文化交流的需求。

通过更新教学模式,强调实践能力培养,学生能够更好地理解和应用翻译理论知识,提高实际操作能力。加强实践环节的设置与开展,通过实习、实训和实际项目合作,学生能够接触到真实的翻译工作环境,锻炼实践能力。同时,推动学科交叉融合,通过学科间的合作和交流,培养学生的综合素养和跨学科思维能力,提升其专业素养。

在全球化的时代背景下,高校英语翻译人才的培养显得尤为重要。本文提出的改进策略为高校提供了可行的方向,旨在培养具备跨文化交际能力的高素质英语翻译人才,满足社会对翻译人才的需求。然而,改进并非一蹴而就的过程,需要高校的积极参与和不断改进,以适应不断变化的社会需求。

总之,通过本文的研究,我们对跨文化视角下的高校英语翻译人才培养有了更深入的了解,并提出了一系列改进策略。希望这些策略能够引起高校教育界的关注,为培养优秀的英语翻译人才提供有益的指导,促进跨文化交流和理解的发展。

(作者单位:山西科技学院)

猜你喜欢
英语翻译跨学科交叉
跨学科教学在高中生物课堂教学中的应用实践
初中历史跨学科主题学习活动的实践与思考
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
应用型高校推进跨学科人才培养的路径探索
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
“六法”巧解分式方程
商标跨类保护的跨学科解释
连一连
基于Fast-ICA的Wigner-Ville分布交叉项消除方法