中国古代经典兵学作品的译介和传播

2023-06-12 13:13杜凌晗
文学教育·中旬版 2023年1期
关键词:三十六计兵学孙子兵法

杜凌晗

内容摘要:在中国文化“走出去”的新时代战略背景下,各国之间的文化交流日益频繁。中国文化“走出去”已经成功提升国家综合实力的重要途经。中国古代典籍的外译是推动中华文化走向世界的重要内容之一。本文通过研究中国古代经典兵学作品的译介和西传,分析当前中国古代兵学典籍在西方世界的译介情况和影响,推动中国文化走向世界。

关键词:中国文化走出去 译介 兵学 《孙子兵法》 三十六计

兵学,军事术语,包括战争观、治军学说、战略战术等军事理论方面的内容,也包括军器制造、营垒构筑、人马医护等军事技术方面的内容。中国兵学,贯及中华民族几千年文明史,像儒学、易学及其他几种主要学说一样,是中华文化的一个重要组成部分。有人把中华文化概括为“兵、医、农、艺”,“兵”列榜首,这可能也是为了说明,中国是一个兵学思想发源较早而又著述颇丰的国度。比较著名的兵学作品有《孙子兵法》《孙膑兵法》《六韬》《司马法》《吴子》“三十六计”等。其中,《孙子兵法》与“三十六计”的传播较为广泛,影响也较为深远。

一.《孙子兵法》简介

《孙子兵法》,即《孙子》,又称作《武经》《兵经》《孙武兵法》《吴孙子兵法》,中国古代兵书,作者为春秋末期祖籍齐国乐安的吴国将军孙武。全书十三篇,六千余字。《孙子兵法》是中国现存最早的兵书,也是世界上最早的军事著作,与宫本武藏[1]的《五轮书》和克劳塞维茨[2]的《战争论》并称为世界三大兵书,被奉为中国兵家经典。其军事思想对中国历代军事家、政治家、思想家产生了非常深远的影响,现已被译成日、英、法、德、俄等十几种文字,在世界各地广为流传,享有“兵学圣典”的美誉。

二.《孙子兵法》的译介历史和国际传播

《孙子兵法》是集政治、军事、哲学、社会科学于一体的享誉全球的兵法圣典,被誉为“天下第一奇书”。其内容博大精深,思想深邃高远,逻辑严密谨慎。他早在唐代就跨越国界,成为全人类文明共有的财富。正是由于《孙子兵法》的巨大魅力和超高的实用价值,近年来国内外掀起了《孫子兵法》出版和阅读的热潮。据不完全统计,目前,在中国有六种语言的版本。其中汉语共400余种版本,蒙古语6种版本,满语4种版本。西夏语、藏语、维吾尔语各一种版本。[3]日本是《孙子兵法》在海外流传最早的国家,公元735年,日本遣唐使吉备真备将《孙子兵法》带回日本,就此,日本开始了对《孙子兵法》的研究和传播。1660年,第一部《孙子兵法》日译本付梓问世。19世纪后期,孙子学成为日本的显学。1972年,《孙子兵法》在山东临沂银雀山汉墓出土的消息传到日本,立即引起轰动,日本媒体连篇累牍地进行报道。在日本,《孙子兵法》的传播极为广泛,出版数量很多,仅次于中国。除此以外,《孙子兵法》还流传于朝鲜半岛。时至今日,《孙子兵法》被译为马来文、越南文、泰文、缅甸文、希伯来文、波斯文以及阿拉伯文等多种文字,在亚洲国家广泛传播。

由于地理阻隔,交通条件差,历史上的中西交流远不如中日交流便捷通畅。因此,《孙子兵法》传入西方的时间也较日本晚了近千年。1772年,法国耶稣会传教士钱德明[4]把《孙子兵法》翻译成法文,在巴黎出版,由此开创了用西方文字传播《孙子兵法》的先河。同年,在中国北京留学的俄国学生阿列克谢·列昂季耶夫翻译《中国思想》,将《孙子》的部分译文收入其中,这是《孙子兵法》的首次俄译。1860年,《孙子兵法》完整俄译本面世。在西方国家中,英国对《孙子兵法》的学术研究最深、出版的译本数量和影响也最大,约有10个版本。[5]《孙子兵法》的英译始于1905年,由在日本服役英国上将卡尔斯罗普(Calthrop)完成。次译本由日文转译而来,翻译种存在许多问题,因而未能产生较大影响。

和上述这些国家相比,《孙子兵法》在德国的传播相对开始较晚。原因在于,当时缺少既精通中德两门语言,且又了解两国文化的翻译人才。最初在德国出版的《孙子兵法》不是由汉语直接译成德语,而是由英语或者俄语版本转译而来的。《孙子兵法》的第一个德译本于1910年出版,由德国人布鲁诺·纳瓦拉[6]翻译,名为《Das Buch vom Kriege: der Milit?覿r-Klassiker der Chinesen – Mit Bildern nach chinesischen Originalen》。1957年在德意志民主共和国发表了由Sidorenko编写的《Traktat über die Kriegskunst》,这个版本是由俄语翻译过来的。1972年,Günter Maschenke 和H.D.Becker 合作出版了《Sun Tze, Die dreizehn Gebote der Kriegskunst》,这本书是在英文版本的基础上,参考Sidorenko的著作编写的。1988年,Jürgen Langowsky 出版了《Sunzi: ?譈ber die Kriegskunst》,这一译本也是从英文版转译而来。以上这些《孙子兵法》的德译本,都属于从第三种语言翻译而来的转译本。

1989年,Klaus Leibnitz 出版了《孙子兵法》的又一德译本,名为《Sun Tsu: ?譈ber die Kriegskunst》。这一版本被视为第一个由汉语直译过来的版本。但是,作者在前言中写道,他根本不懂汉语,书中的大部分内容都是由他的日本妻子翻译过来的。[7]20世纪以来,随着中德两国之间的关系日益密切,经济文化等各方面的交往日益平凡,越来越多的德国读者对中国文化非常感兴趣。以此为契机,越来越多《孙子兵法》的德文直译本在德国出版,Ronny Gehmlich, Eva Lepold,吕福克[8], Hannelore Eisenhofer 等人都翻译了《孙子兵法》。其中最为著名的是吕福克在2009年出版的《Sun Zi Die Kunst des Krieges》,他的译文直接从中国的古典原文翻译,受到德国读者的广泛好评。

三.《孙子兵法》在西方的接受和影响

谈到《孙子兵法》在西方的译介情况,就不得不提其在西方的接受情况及其影响。《孙子兵法》传人欧洲后,对法国、英国、德国、苏联等欧洲许多国家的军事思想产生了深刻的影响。把《孙子兵法》引入欧洲的钱德明,他受法国国王路易十五时代的大臣M·贝尔东的委托,翻译了6部中国古代兵书。钱德明靠着自己在满漢语文上的深厚功底,根据一部《武经七书》[9]的满文手抄本,并对照汉文兵书开始了翻译工作。1772年,巴黎的迪多出版社出版了这套名为《中国军事艺术》的兵学丛书,其中第二部就是《孙子兵法》。这部书的法译本一问世,就引起法国公众的重视,《法国精神》等文学刊物纷纷发表评论,有的评论者甚至说,他在《孙子兵法》里看到了西方名将和军事著作家色诺芬、波利比尤斯和萨克斯笔下所表现的“那一伟大艺术的全部真理”,建议将这一“杰作”作为“那些有志于统领我国军队的人和普通军官的教材”。廖世公所著的《中国为世界文化之源》这著作中提到,就连叱咤欧洲的法国名将拿破仑也读过《孙子兵法》。廖氏曾担任过驻法公使,在法国政界、军界有许多朋友,他的说法恐怕不会是空穴来风。[10]除此之外,前民主德国把《孙子兵法》作为东德军事院校的教学材料,英国皇家指挥学院把它列为战略学和军事理论的第一本必读书,法国战争学院、捷克军事院校、波兰国防大学等欧洲军事院校都把它列为必修课和必读书。二战中,苏军将《孙子兵法》列为军事学术必修课,并在卫国战争中得到应用。如今在俄罗斯武装力量中,研读《孙子兵法》的人也越来越多。第一次世界大战后,英国当代著名军事理论家利德尔·哈特发现了《孙子兵法》在战略思维、战略价值观上的重要启发意义。这位“大战略”和“间接路线”战略的倡导者说,他在20多年中论述的战略战术原则几乎全部体现在孙子的13篇之中。西方学者还把孙子的思想看作解决核冲突的最佳出路,哈特认为,孙子思想对于研究核时代的战争是很有帮助的。因此,要将《孙子兵法》的精华使用到现代的核战略。哈特撰文指出,“在导致人类自相残杀、灭绝人性的核武器研究成功后,就更需要重新而且更加完整地翻译《孙子》这本书了”。第二次世界大战后,西方战略家再一次“重新发现”了孙子,西方主要国家对孙子思想进行了深入、广泛的研究,以《孙子兵法》为代表的中国兵学价值重新显现。20世纪50年代中期,苏联军事理论家指出,“认真研究中国古代理论家孙子的著作,无疑大有益处”。60年代初,英国战功卓著的蒙哥马利元帅访华时曾对毛泽东说,“世界上所有的军事学院都应把《孙子兵法》列为必修课程”。欧洲学者普遍认同,随着科学技术的飞速发展,原子弹、导弹、各种新型作战飞机等新式武器的出现,极大地改变了传统的作战样式和规则,西方传统的军事战略理论已逐步淘汰,而孙子的理论却常学常新。随着主张和平遏制战争的呼声越来越高,孙子“上兵伐谋,其次伐交”“不战而屈人之兵”的思想,被越来越多的国家和地区所接受,正如利哈特所告诫的:“由于核武器人们更需要孙子的思想”。[11]

四.“三十六计”简介

“三十六计”或称三十六策,是指中国古代三十六个兵法策略,语源于南北朝,成书于明清。它是根据中国古代军事思想和丰富的斗争经验总结而成的兵书,是中华民族悠久非物质文化遗产之一。

五.“三十六计”在德国的译介和影响

同《孙子兵法》相比,“三十六计”传入德国的时间较短,影响也没有前者那么深远。但在近年国内外掀起的《孙子兵法》出版和阅读的热潮,也一定程度上推动了“三十六计”在国内外的传播。

提到“三十六计”在德国的译介和传播,就不得不提到瑞士著名汉学家胜雅律(Harro von Senger)。他被誉为西方世界研究中国智谋学的第一人,他用了一万多个日子研究的正是中国的“三十六计”。1988年,胜雅律写成的介绍“三十六计”的《智谋》(前十八计《StrategemeⅠ》)德文版出版,好评如潮,随后被翻译成英、法、俄等10多种文字,发行了40多万册。1992年,这部著作被上海人民出版社翻译出版,发行了17万册。十四年后,胜雅律先生终于将后十八计撰写完成,并交由上海人民出版社结集出版,近百万字的著作更完整地向世人介绍了中国古代的智谋文化,再次引起学术界与读书界的浓厚兴趣。[12]在1988年出版的《智谋》上册里,胜雅律写了很多西方社会的例子,把三十六计的学问加以全球化,把全球的现象都参考、借鉴,举伊斯兰教国家的例子、举《圣经》旧约、新约的例子,用他自己的话说,就是“我好像做了眼睛的手术,突然之间看到了很多这样的例子,然后把它们记录下来”。[13]在《智谋》一书大获成功后,胜雅律在2001年出版了《计谋的一书》(《Die Kunst der List》),在2003年又出版了《管理三十六计》(《36 Strategeme für Manager》)。该书在当时名列德语畅销书榜首。[14]

进入21世纪20年代,除了胜雅律之外,也有越来越多的德国汉学家、翻译家关注“三十六计”,意识到其中蕴含的价值,并用更加现代的视角去翻译和阐释“三十六计”。2018年,德国翻译家Jan Meier以百度网站上的“三十六计”为原文,翻译出版了了德文版《三十六计》,名为《Die 36 Züge Altchinesische Strategeme zum ?譈berleben in der Jetzt-Steinzeit》。2020年,德国经济学家Günter Christian Rieck出版作品《Die 36 Strategeme der Krise》。其中提到,“了解危机和机遇的关键是了解所谓的谋略。它显示了危机是如何发生的。有了这些知识,你将能够及早预测下一步的发展,并从中获利。许多成为富人的人都是因为生活中的一个重大事件。而这个事件最初往往是一个危机。这本书帮助你像冲浪板一样驾驭小危机和大危机。”[15] 作者以“三十六计”中的谋略为基础,将其应用在我们当下生活中的各个方面。其中更有提到当今全球正面临的新冠状肺炎疫情,假如西方世界在防范、抗击疫情的过程中,能够从“三十六计”中得到启发,找到一些可以借鉴的东西,能否在一定程度上减弱新冠疫情的危害?[16]

由此可见,“三十六计”从最初的兵学谋略,在德国的译介和传播过程中,逐渐转变成可以应用于经济、政治等多个领域的具有极高价值的思想。

通过对中国古代经典兵学作品《孙子兵法》以及“三十六计”的译介进行分析,我们可以发现,绝大多数的中译外翻译实践由汉学家或者国外翻译家完成。由中文母语者翻译成外语的作品少之又少。兵学领域,也仅有2009年钟英杰翻译的《大众化文库——孙子兵法(德汉对照)》这一个版本。中国文化的“走出去”,包含着中国经典典籍的译介。想要真正推动中华文化走向世界,促进中西方文化交流,就必须有更多的中国学者、翻译家从中国视角,翻译中国典籍。

参考文献

[1]栾慧鑫.从跨文化视角看《孙子兵法》在德国的传播[D].黑龙江大学,2013.

[2]金鑫.瑞士汉学家出书解读三十六计[N].中国新闻出版报,2006-10-31(004).

[3]袁志英.“三十六計”走向世界——评胜雅律的《智谋》[J].德国研究,2005(04):65-70+80.

[4]王璇.以功能翻译学视角对《孙子兵法》三个德语译本的对比分析.青岛大学,2010.

[5]Christian Rieck. Die 36 Strategeme der Krise. Christian Rieck Verlag. 2020.

注 释

[1]日本战国时代末期至江户时代初期的剑术家、兵法家、艺术家。著作有兵法理论著作《兵道镜》、《五轮书》等.

[2]普鲁士著名军事理论家和军事历史学家,著有《战争论》一书.

[3]栾慧鑫.从跨文化视角看《孙子兵法》在德国的传播.2013,8.

[4]钱德明(1718-1793),原名Joseph-Marie Amiot,法国耶稣会传教士.

[5]栾慧鑫. 从跨文化视角看《孙子兵法》在德国的传播.2013,8.

[6]Bruno Navarra(1850-1911),德国汉学家,中国最早的德文报纸《德文新报》(Der Ostasiatische Lloyd)的共同创始人之一.

[7]栾慧鑫. 从跨文化视角看《孙子兵法》在德国的传播.2013,10.

[8]吕福克(Volker Kl?觟psch),德国著名汉学家、翻译家.

[9]北宋朝廷作为官书颁行的兵法丛书,是中国古代第一部军事教科书。它由《孙子兵法》《吴子兵法》《六韬》《司马法》《三略》《尉缭子》《李卫公问对》七部著名兵书汇编而成.

[10]https://baike.baidu.com/item/%E5 %AD%99%E5%AD%90%E5%85%B5%E6%B3%95/136

[11]https://www.chinanews.com.cn/mil /2013/05-20/4834663.shtml

[12]金鑫.瑞士汉学家出书解读三十六计.2006.

[13]http://news.sina.com.cn/w/2006-1 0-12/163610218874s.shtml

[14]袁志英.“三十六计”走向世界——评胜雅律的《智谋》.2005.

[15]Christian Rieck. Die 36 Strategeme der Krise. Christian Rieck Verlag. 2020.

[16]同上.

(作者单位:宁波大学)

猜你喜欢
三十六计兵学孙子兵法
兵学商用人物
——刘家文
兵学商用人物
——徐小林
《孙子兵法》组歌
“ 孙子兵学与建军之路征文”启事
巧记“三十六计”
敬老“三十六计”
巧用“三十六计”兵法渗透数学课堂
课堂上的“三十六计”
谈对《孙子兵法》原文的理解
涌入日本的《孙子兵法》