作者简介:孙伟芳(1991,1-),女,河北廊坊人,博士(研究生)在读,讲师,研究方向:俄语语言学。
摘要:该文从语言学的角度出发,总结了俄罗斯最受欢迎的几个旅游资源网站中俄罗斯游客关于中餐的在线评论,并从总体印象、菜肴名称、菜品外观、菜肴味道、食材、就餐环境等几个角度总结中餐在俄罗斯游客中的形象特点。该文研究结果可用于俄语教学与学习,同时对于我国优化对外旅游服务具有一定意义。
关键词:在线评论;俄语语言学;媒体语言学;在线评论;旅游评论;中餐形象
中图分类号:F592.7;H35 文献标识码:A 文章编号:2096-4110(2023)02(c)-0163-05
The Image of Chinese Food in Online Reviews of Russian Tourists
SUN Weifang
(Pushkin State Russian Language Institute, Moscow, 117485, Russia)
Abstract: The article studies and summarizes the embodiment of the image of Chinese food in the online comments of Russian tourists. From the perspective of linguistics, this article summarizes the online reviews of Chinese food on several of Russia's most popular tourism resource websites, and summarizes the image characteristics of Chinese food among Russian tourists from the perspective of overall impression, dish name, dish appearance, dish taste, ingredients, and dining environment. The research results can be used for Russian language teaching and learning, and at the same time have certain significance for our country to optimize foreign tourism services.
Key words: Online reviews; Russian linguistics; Media linguistics; Online reviews; Travel reviews; Chinese food image
近年来,随着互联网的迅速发展和新技术的出现,人们的交流方式也发生了巨大改变,在线旅游平台也得到广泛的应用。由于旅游产品和旅游服务具有无形性、生产和消费同时性等特点,因此旅游者进行旅游决策时,为了节省时间成本,减少错误决定,通常会搜寻信息。人们在出行前习惯利用在线旅游平台查询旅游目的地信息、查看景点门票价格、查看出行攻略、浏览在线评论。在线评论在人们制定旅行规划过程中起到重要作用,去过旅游目的地的游客根据自己的经历和感受在旅游平台发布评论,而其他潜在游客根据这些在线评论确定旅游意向。同时可以在其他游客的在线评论下面留言,提出自己的疑問或者分享自己的观点。同时,游客还可以积极讨论他们对旅游地的印象、分享自己的旅游经历,并寻找新的旅游目的地[1]。这样就出现了一种新的语篇体裁——网络旅游评论。游客的言语行为带有民族文化特异性,这就使得网络评论的研究在跨文化交流中具有重要的意义。本文分析俄罗斯游客对于中餐形象的评论,不仅有助于俄罗斯游客进一步了解中国的文化,同时也有助于游客对他人进行分享中餐文化,以此达到宣传与推广中餐文化的目的。
1 研究背景
在线评论是消费者基于同行产品评价而发布在公司或第三方媒体平台的一种书面性产品信息,其中包括星级数字等级和开放式用户评论语言。
当前,国内外学者对旅游在线评论的研究已有一定的成果。俄罗斯本国学者对在线评论的浏览和了解,大部分都来自在线旅游平台、旅游论坛、社交软件中游客的评论,而常见的俄罗斯在线旅游平台有Тонкости туризма、Туризм.Ру、Trivago.com、TripA dvisor等,常见的社交软件如:ВКонтакте、Instagram等。国内研究主要围绕携程、去哪儿、马蜂窝等网站展开。
国内外关于旅游在线评论语言的研究大多集中在经济管理、计算机科学与技术、新闻传播学、旅游形象反馈等方面,而基于语言学相关理论,探讨语言背后所体现的消费者(游客)对旅游消费的形象感知、认知现状等研究还处于起步阶段,相对薄弱。俄罗斯国内有不少语言学家开始了针对在线旅游评论的研究,比如Е. Ю. Аликина, Л. Ю. Говорунова, Д. И. Егорова, Л. Р. Сакаева等。 Л. М. Гончарова认为,在线旅游评论是旅行文本 (Тревел-текст)的一种形式,是游客之间相互影响的新形式[2]。俄罗斯学者Л.Ю. Говорунова认为,在线旅游评论是旅游语篇的一种特殊形式,是一种包含游客对于旅游服务和产品观点的,旅行结束或者享受到服务之后发表在网络上的,以在其他游客中分享和交换观点和意见为目的的一种特殊的言语形式[3]。 旅游在线评论还可看作是一种游客对于旅游中产品和服务观点的生活场景再现。
國内学者对于在线旅游评论的研究大多围绕游客满意度、酒店销售、民宿居住、旅游目的地形象,以及旅游服务质量等[4-7],而从语言学角度对于旅游目的地的研究相对较少。而在俄罗斯游客的在线评论文本的基础上对于中国饮食文化形象的研究更少。因此,本文从语言学语篇体裁的角度出发,从词汇的角度分析俄罗斯游客关于中餐的在线评论,从而总结出俄语文化背景下中餐的特点。
2 俄罗斯游客在线评论中的中餐形象
2.1 数据甄选
本文以俄罗斯游客在第三方旅游平台中发布的在线评论为研究对象,以俄罗斯社交网站中俄罗斯游客关于中国的旅游在线评论作为文本信息来源,数据通过人工复制的方式获取。文本为游客自发的评论反馈,更能真实地反映其对于旅游目的地的形象感知。本次研究主要选取发表在俄罗斯社交网站上的2006—2021年俄罗斯游客关于中餐的在线评论。文本来自以下旅行社官方网站,如旅行社Тонкости туризма(https://tonkosti.ru/)、 旅行社Туризм.ру(https://www.turizm.ru),网络论坛Irecommend(https://irecommend.ru/)、Turtella (https://turtella.ru),以及俄罗斯受欢迎的社交软件Вконтакте (https://vk.com) 和Instagram(https://www.instagram.com)等。其中,旅行社Тонкости туризма的官方网站上设有关于中国的游客评价专栏 (Отзыв туристов о Китае),该官方网站中的文本取自游客评论专栏(отзыв туристов),俄罗斯社交网站ВКонтакте中有不少关于中国旅游的小组(сообщество), 该网站上的文本取自以下几个小组:《Вся информация о Чжанцзяцзе》 (https://vk.com/avatartrip)、《Учебная поездка в Китай(г. Вэйхай)》(https://vk.com/weihai)、《ТАРТУС ТУР – Горящие туры в Китай!》 (https://vk.com/tartustourhainan)、《Учёба в Китае! Курсы китайского языка! Языковой тур!》(https://vk.com/china_bao)、《Китай》 (https://vk.com/kitay1)。在社交网站Instagram中输入“поездка в Китай”字样也会得到许多关于去中国旅行的文本。本研究主要想了解俄罗斯游客对中餐的形象感知,因此选择的在线评论需带有消费用户的主观情感倾向。
由于原始资料大多过于冗长,良莠不齐,所以在研究筛选语料过程中进行了人工过滤,删除掉了一些明显带有宣传景区、酒店、旅行社、导游等带有广告性质的评论,以及一些单纯介绍自己行程安排的攻略性质的评论,剔除仅包含图片、表情符号而没有出现文字点评的无效评价,删除了仅有两三个字的简单评论,最终筛选出108条评论进行分析。
2.2 研究结果
2.2.1 俄罗斯游客对中餐的评价褒贬不一
本次研究数据显示,69%的俄罗斯游客对中餐给予积极评价。中餐给俄罗斯游客留下的印象通常是难忘的、令人赞叹的、有益的、低卡路里的、美味的、漂亮的,在其评价中经常会出现незабываемый、изумительный、полезный、низкокалорийный、вкусный、красивый等词语。比如:
“Это самый незабываемый чай в моей жизни. Честно, мы не любители чая, но этот приготовлен по особенному рецепту. ”(Кира, 2018.02.16, https://www.turizm.ru);
“Вы будете поражены, удивлены, потрясены, но никогда не забудете изумительный вкус мно гих блюд”(translation.okis, 2020.06.09, https://tonko sti.ru/);
“Кстати, пища в Китае очень полезная и низк окалорийная”(Contact, 2013.06.26, https://tonkosti.ru/)。
31 %的俄罗斯游客给予中餐消极评价,如: “Не доводилось лакомиться китайскими деликатесами ”(molodaya_loshad, 2019.06.24, instagram);“Пусть меня закидают тапками и помидорами, но не лю блю я китайскую еду, за редким исключением”(Лар иса, 2018.03.29, https://www.turizm.ru)。
2.2.2 俄罗斯游客从多方面评价中餐
研究数据表明俄罗斯游客通常从总体印象、菜肴名称、外观、味道、食材、饮品、用餐地点、价格和饮食文化等方面评价中餐。
(1)总体印象
俄罗斯游客对于中餐的整体印象并不统一。在本次收集的关于中餐的评价中,有69%为积极评价,采用了大量的赞美形容词,比如,“难忘的”(незабываемый)、“了不起的”(изумительный)、“有益的”(полезный)、“低卡路里的”(низкакалорийный)、 “美味的”(вкусный)、“漂亮的”(красивый)等,例如:
“Это самый незабываемый чай в моей жизни. Честно, мы не любители чая, но этот приго товлен по особенному рецепту”(Кира, 16 февраля 2018 г., https://www.turizm.ru);
“Вы будете поражены, удивлены, потрясены, но никогда не забудете изумительный вкус многих блюд”(translation.okis, 09 июня 2020, https://tonkosti. ru/);
“Кстати, пища в Китае очень полезная и низ кокалорийная ”(Contact, 26 июня 2013, https://tonk osti.ru/)。
31 %為消极评价,评论中包含“不喜欢”(не доволилось)、“不满意”、(не люблю)等字眼,比如:
“Не доводилось лакомиться китайскими деликат есами”(molodaya_loshad, 24 июня, 2019г., instagram);
“Пусть меня закидают тапками и помидора ми, но не люблю я китайскую еду, за редким искл ючением”(Лариса, 29 марта 2018 г., https://www.turizm.ru)。
(2)菜肴名称
菜肴名称引起俄罗斯游客极大的兴趣。俄罗斯游客在线评论中通常出现Те Гуаньинь、свинина ГуБаоДжоу、утка по пекински、 китайский самовар、 Хогу、пельмешки димсамы、Рыба с мандариновым джемом、Свинина в карамельном соусе、 Хеле Краб (HeleCrab)、Курица Вэньчан (Wenchang Chic ken)、Баранина Доншан (DongshanMutton)等字眼。
数据显示,北京烤鸭、铁观音、锅包肉、火锅、饺子等在俄罗斯游客中较受欢迎。在选取的评论文本中,关于菜肴名称的评论有50条,其中包含北京烤鸭(утка по-пекински)的评论共有7条,比如:Побывать в Китае и не попробовать настоящую”Утку по-пекински “было бы крайне глупо(Вер оника, 2014.01.23, turtella.ru);第二受欢迎的菜品是锅包肉(Свинина ГуБаоДжоу):Приехав на юг страны, обязательно стоит отведать свинину в кисло-сладком соусе. Необычное сочетания жир ного мяса и сладкого соуса позволит насладиться блюдом(Марина Сергиенко, 2014.11.06, turtella.ru)。
(3)菜品外观
在俄罗斯游客的评论中存在大量关于菜品外观的描述,俄罗斯游客认为中国的菜肴看起来很漂亮,比如:
“А как красиво выглядели...”(Шухер, 12 апрель 2018 г. https://www.turizm.ru);
“мммм выглядит очень аппетитно!” (Евгения Чебаненко, 11 январь 2021, ВКонтакте)。
研究表明,外观形象在俄罗斯的评价标准中占有重要地位。
(4)菜肴味道
在俄罗斯游客的评论中,关于菜肴味道的评论占有很大比例。本次研究所收集的评论中,有22%认为中国菜是“美味的”(вкусно), 比如:
“У них очень вкусные йогурты”(Ольга Бекешева, 18 июнь 2020, ВКонтакте)。在关于中餐味道的评论中出现的高频词汇为“绝妙的”(бож ественная)、“惊人的”(потрясающая)、“了不起的”(изумительная)、“非凡的” (неземная),比如:
“Китай-это потрясающая кухня”;“Он был просто неземной!”(translation.okis, 09 июня 2020, https://tonkosti.ru/)。
18 %的评论中认为中餐味道的是“奇怪的”。 这些评论中出现的高频词汇为“奇怪的”(странный)、“不一般的”(необычный)、“不懂的”(непонятный),比如:
В китайских супермаркетах можно высмотреть необычные на наш взгляд товары. (Ольга Ермоленко, 8 марта 2018 г., https://www.turizm.ru);
Ужин у нас был очень необычный для русского, но привычный для китайца(Дарья, 26 ноября 2017 г., https://www.turizm.ru)。
俄餐中菜肴的味道比较单一,俄罗斯游客不能习惯中国菜中调料混合的味道。另外,俄罗斯游客对中国超市售卖的一些食品还感到惊讶的,比如:甜味熏肠(сладкая копченая колбаса),熏鸡腿(куриные копченые лапки),巧克力、柠檬、黄瓜、蜂蜜味道的薯片(картофельные чипсы со вкусом шоколада, лимона, огурца, меда)等。
中餐的“甜”(сладкий)、“酸甜”(кисло-сладкий)、“辣”(острый)等味道对于俄罗斯游客来说印象深刻,比如:
Обожаю нетривиальные сочетания в еде и особенно кисло-сладкий соус (karina.nofashion, 23 июня, 2019г., Instagram)。
本次研究数据显示,俄罗斯游客更喜欢甜味。收集的评论中有30%是关于甜味的,比如:
“Пекинская кухня вся сладкая. Самая вкусная еда сбалансирована на севере Китая” (kostenko.ekaterina, 13 октября 2019г, Instagram)。
(5)食材
俄罗斯游客关于中餐的另一评价标准是食材。使俄罗斯游客震惊的是中国人可以用一切食材制作食物。中餐中的很多食材对于俄罗斯人是不可食用的,比如俄罗斯游客评论中出现的“鸡爪”(куриные лапы)、“鱼头”(рыбьи головы)、“鸭头”(утиные головы)、“蛇”(змея)、“猫”(кошки)、“狗”(собаки)、“青蛙”(лягушки)、“龟”(черепахи)等。俄罗斯人认为中国人什么都吃,并且能够将不能组合的食物组合到一起,比如:
Китайцы едят все, что движется и летает, шевелиться кроме самолетов (Лариса, 29 марта 2018 г., https://www.turizm.ru);
Здесь сочетают несочетаемое говядину и креветки, рыбу и курицу, сахар и помидор. И здесь все в одном блюде. (zanna_rizoeva, 23 июня, 2019г., instagram)。
值得注意的是,本次研究中发现俄罗斯人对于中国人的饮食习惯存在一定的刻板印象。他们认为,对于中国人来说没有什么是不可食用的。
(6)就餐环境
俄罗斯游客把中国的饭店形容为“鸟市”(птичий рынок),认为就餐环境喧闹,相对较差。一些中国饭店为了保证食材的新鲜程度,会把家禽、鱼等喂养起来,等客人点餐以后再进行宰杀,而这种现象对于俄罗斯游客来说是很“奇怪”(странный)和“不能理解的”(непонятный),正因如此,俄罗斯游客认为中国的就餐环境混乱。同时,俄罗斯人认为中国人就餐过程中讲话声音过大,影响就餐。总之,俄罗斯游客对于中国文化中的就餐环境的印象存在一定偏差的认知。
由于两国饮食文化的差异,俄罗斯游客对于中国的路边小吃产生了浓厚的兴趣,在俄罗斯游客的评论中出现大量关于中国路边小吃(уличная еда)的描述,这种餐饮特色吸引了很多俄罗斯游客对于中国产生向往之情。
3 结语
综上所述,随着“互联网+旅游”的深入发展,旅游社交网络将成为未来旅游信息研究的关注焦点。旅游在线评论作为旅游社交网络中最突出的用户生成内容,对于旅游者和旅游营销的意义日益攀升,同时,在线评论文本也会成为语言学研究的重要内容。针对俄罗斯游客关于中国旅游的在线评论研究对于进一步了解中国文化,促进中俄文化交流具有重要意义。
参考文献
[1] Michela Fazzolari, Marinella Petrocchi. A study on online travel reviews through intelligent data Shuang Song et al. Determining tourist satisfaction from travel reviews[J].Information Technology & Tourism,2019(3): 337-367.
[2] Говорунова Л. Ю. Речевой жанр 《Интернет-отзыв туриста》 в разных типах дискурса[J].Известия ВГПУ, 2014,2(87):43–47.
[3] Гончарова Л. М., Курченкова О.В. 2018. Трэвел-тексты и их роль в современном туристическом дискурсе[D].Москва: Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина,2018.
[4] 劉文龙,吉蓉蓉.基于网络评论的乡村旅游住宿质量评价——结合AHP和BP神经网络的实证分析[J].江苏农业科学,2019,47(21):38-43.
[5] 朱翠兰,侯志强.基于网络口碑的旅游目的地形象感知:以厦门市为例[J].热带地理,2013(4):489-495.
[6] 刘佳林,方世巧.基于网络文本分析的水利风景区游客满意度研究:以桂林兴安灵渠景区为例[J].广西职业师范学院学报,2020(2):73-79.
[7] 张丹.基于国外游客湖南旅游在线评论的认知语义研究[J].海外英语,2021(16):103-104.