⊙文 潘奕 南通职业大学技师学院
在经济全球化的大环境下,食品进出口成为我国对外贸易的一种主要类型,对国民经济增长起到了积极的推动作用。食品包装上的说明注释能够起到运输保护和介绍描绘的作用,有助于消费者对食品信息进行更加深入细致的了解,特别是食品对外贸易过程中,运用英文翻译达到促进不同市场和地区销售的目的,对于国际市场的占领与扩张尤为重要。因此,食品进出口企业要做好国际市场调研工作,并根据不同的出口国家制定相应的英文翻译计划,帮助国际消费者更好的了解中国食品、信赖中国食品,建立起属于企业自身的品牌文化形象。
1.研究背景。随着文化与经济的多元化发展,我国食品进出口贸易也蓬勃兴起。在国际贸易过程中,食品进出口与包装信息需要应用中、英文两种表现形,其中,英文翻译属于食品包装信息最直观、最有效的描绘渠道,能够引导并帮助顾客更好地了解食品信息,并对食品的组成成分和加工渠道有更加深入的了解,进而合理选择所需食品并运用最恰当的方法进行处理后食用。近几年食品出口企业越来越关注英文翻译在包装中的重要作用,并且进行了大量的实践和研究,确保英文翻译的准确性和可靠性,以便为我国食品出口贸易的发展打下坚实基础。
2.研究意义。第一,能够直接促进生产企业的销售提升。准确可靠的包装翻译能够发挥语言的传递功能,通过文字信息把食品内容传递给消费者,进而使消费者产生强烈的购买欲望,并引导消费者科学合理消费。这样既可以促进食品销售,提高食品出口的总体成效,又可以提高我国食品生产企业与粮食产品的品牌形象。第二,英文翻译关系到客户群体的生命安全,能够提示消费者按照实际情况选择健康的食物,尽可能避免各种食用禁忌。同时,有利于地方政府和有关单位对进口食品进行监管,确保消费者能够放心食用。第三,食品包装英文翻译需要具备更高的专业能力和文化素养,深入地思考或研究出口食品包装英文翻译,有助于提高翻译人员的语言表达能力和文字转换效果,培养广大翻译人员的爱岗敬业和道德文化精神。第四,准确合理的英文翻译能够促进食品文化的交流或者融合,做好出口食品包装注释的英文翻译,能够提高我国食品加工企业在国际市场中的地位和形象,有助于世界各国对中国食品建立详细客观的理解,让中国食品进出口贸易得到进一步发展。
1.对翻译软件的依赖度过高。在信息时代,各种互联网技术和软件应用广泛分布在各行业领域。在出口货物的包装翻译方面,翻译软件在不同的语言环境下,无法准确传达最真实的意图,而机器直译所体现的产品文化意蕴也有所欠缺。以“大白兔”来说,很多翻译网站和翻译软件会给直接给出“Big white rabbit”的翻译,但却没有体现出产品的吸引力和感染效果,甚至会被国外消费者认为是低级乏味的。此外,由于包装设计、印刷、校对等诸多环节的遗漏或者缺失,再加上英文翻译审查力度不够大,审核人员的专业文化与知识水平相对较低,最终导致机器翻译成果直接进入国际市场,从而对产品销售和升级产生不利影响。英文翻译成果无法在不同的语言环境下传递同种信息,如果过分依靠各种翻译软件,忽视专业审查及校对,就很可能造成客户群体的迷茫与不解,最终影响出口企业的产品销售业绩。因此,在英语翻译过程中要灵活运用各种类型的翻译软件,同时秉承严谨、负责的工作态度,从专业角度出发做好机器直译的审查与优化。在英语翻译之前,工作人员要对产品信息进行全面客观的了解,按照产品特性与文化需求选择最恰当的翻译方式。
2.语法应用不当而出现错误。食品包装英文翻译如果出现直译不标准的情形,就会使消费者对食品信息与种类的理解程度受到一定影响;如果出现语法错误或者应用不当等情况,就会使消费者对产品的理解产生很大偏差。食品对外贸易在国际市场中的地位和影响力需要通过包装信息来反映,首先要做的就是让工作人员和企业了解食品特征,如果翻译人员不能很好地把握语法中的差异,就有可能产生错误的翻译或者注解。例如在食品包装中经常使用的“常温密闭”一词,很多翻译人员会将其译为“Please store with sealing at regular temperature”,而“Please store with seal at regular temperature”是一种常用术语,表示“在室温下密闭储存”。很多消费者都能猜到这句话的含义,但由于语法应用不当或者翻译不准确,就会让消费者对产品的好感与信赖度下降,从而错失大量销售机会和市场通道。
3.忽略目标市场文化差异造成语言表达不当。在不同的环境条件下,世界各国逐步建立起各自独特的文化系统和文化氛围,这种文化差异对英语翻译也会造成很大的影响。然而,部分翻译人员在具体实践过程中很容易忽视自身所处的文化环境,同时忽视文化禁忌与传统。例如,在中国黄色代表着威严和高贵,在法国却是不忠的表现。因此,在法国市场进行食品销售时,应当避免使用黄色背景或文字对产品信息进行描述。
4.翻译人员水平不高。很多食品企业由于规模和经营方式不同,并未配备专门的英语翻译人才,而非英文工作者的英文基础比较薄弱,不能准确理解汉语与英语之间的区别,也不懂得英文的基本原理,往往会出现翻译上的错误,从而使翻译工作不准确或者不科学。此外,有的翻译人员还会直接使用翻译软件进行英文注释及翻译,而且不能进行合理更正或者修改,最终造成机器翻译不准确的情况。更有甚者把英文翻译转变成汉语拼音,造成汉语拼音的错误使用。总而言之,英语翻译出现的问题与译者本身的素质水平不高有很大关系,这也是造成英语翻译不严谨、不准确的一大因素。
5.审查工作不够严谨。食品包装英文翻译存在的问题与缺乏严格审查有关。一方面,食品经营者和工作人员忽视了英文翻译的重要性,对存在的问题置之不理,这也造成食品包装英文翻译没有通过专业审查就进入市场。另一方面,即便是经过专家审查的英语翻译,也只能检查出语法、措辞上的错误,而忽略文化存在的缺陷与不足,直到食品包装流入销售国家后才被发现不合理或者不准确。由于食品经营者对英语翻译态度比较冷淡,同时对进口国家的文化习俗不够了解,这也造成食品包装英文翻译问题频发,这与审查工作不严谨或者不到位有着很大关系。
1.食品生产企业提高包装英文翻译水平。英文的包装不仅仅是对产品特性的一种描述,还具有推广和销售的功能,因此必须重视英文的包装翻译。第一,食品出口企业必须对整个包装生产过程进行准确把控,对英文翻译的核心与内涵进行实质性理解,制定相应的参数和限制条件,采取合理的纠偏措施,建立严格的审查、检验系统,从源头上消除出口食品包装出现的翻译差错。加强对设计、审核、翻译等方面的宣传,同时建立市场反馈部门,开通网上交流与收集渠道,对英文翻译效果进行实时反馈。对于顾客提出的意见和反馈信息,要虚心接受并且进行分析讨论,然后制定应对措施和防范规划。及时纠正英语翻译存在的错误,并对反馈方给予一定的奖励,向广大消费者表达最真诚的歉意。第二,食品企业对食品包装英文翻译的重视程度直接关系到企业形象、产品形象和经济利益,甚至会给国家形象造成一定程度的干扰。因此,提高我国出口食品包装英文翻译质量已经刻不容缓。第三,由于各个国家和地区的文化背景不同,很多食物在国内市场比较受欢迎,但在国外市场却相对滞销,这可能是因为英语翻译没有让消费者意识到食物的作用与价值,或许与翻译人员对当地文化环境了解认识不够深有关,致使食品生产企业错过了很多销售良机。因此,食品出口企业在某些不确定的国家或地区进行销售和生产时,必须进行现场调研工作。针对特定地区的文化环境,制定合理的英文翻译计划,聘请专业人员对当地文化习俗进行讲解,尽可能减少文化差异的影响,从而保证食品出口企业在国际贸易中的总体价值和社会地位。
2.群策群力解决翻译难题。对于争议较大的食品种类或是某些因文化不同而难以识别的英语翻译,要遵循“群策群力”的工作原则,广泛征集目标市场的消费者建议,同时聘请专业英语翻译人员与营销策划人员对食品包装英语翻译进行全面调研和探讨,找到最适合的翻译方法。例如“大白兔”这个著名的糖果品牌,经过各方商讨和探究,最终将英文译名定为“white rabbit”,对于市场地位巩固和销售渠道扩展起到了明显的推动作用。又如,根据各方讨论的意见与结果可知,向伊斯兰国家出口“猪八戒”等食品时,英文翻译通常选用“Eight-Commandment”,既与中文“八戒”的意思大致相符,也和伊斯兰国家的清规戒律不谋而合。
3.提高翻译人员专业能力和知识水平。英文翻译质量直接关系到出口食品的影响范围,翻译人员高超的技术水平和务实的工作态度可以有效防止出口食品包装翻译产生的事故情况。因此,广大翻译人员要具备跨文化融合、多场景转换的能力与素质,相关企业则要加大对翻译人才的培训与重视,从根本上改变翻译工作者能力水平较低的情况。所有从事包装翻译的企业和员工要积极参加科学、系统的培训教育活动,实现传统翻译思想的转变或者融合,充分体现现代翻译的准确性与科学性,运用先进的管理办法和科学条例,彻底杜绝英文翻译发生的出错或者不准确情况。同时,要打破翻译工作者在专业领域受到的局限和束缚,适当加强或推动食品出口企业、高校、科研机构、专业翻译部门之间的交流与合作,让从事翻译工作的人都能感受到良好的学习氛围。建立系统科学的审查校对制度,严格执行工作责任的落实与分配,防止出现相互推诿、权责不清等现象,并制定各类应急防范措施,尽可能减少食品出口存在的包装危害现象。
4.加强有关部门的监督与管理工作。饮食文化是中华传统文化的重要组成部分,在经济全球化的大环境下,我国积极参加进出口贸易,源源不断地向世界输送粮食与其他产品,给世界各地带来不可忽视的影响,同时也向世界宣扬中华饮食文化,促进中华饮食文化的发展和传承。从这一角度来看,有关部门要逐步统一并完善出口食品包装上的英文翻译内容,依靠详细客观的市场调研和文化探讨工作,为我国食品出口企业市场地位巩固和销售渠道扩展打下深厚的基础。标准化的食品包装翻译能够极大地促进我国食品销售能力,同时体现出语言文字的运用转化水平,进而提高我国的市场地位和国际影响力。